[Video at Xiph] Polish translation of "Digital Show & Tell"

Tobiasz Karoń unfa00 at gmail.com
Wed Oct 15 04:15:53 PDT 2014


Fantastic! :D
Now I can send this out to my audio folks from Poland.
Thank you for your help, Monty :)
And for these great videos that explain so much so well.

- unfa

2014-10-14 20:03 GMT+02:00 Monty Montgomery <monty at xiph.org>:

> They're up!  They actually triggered a small bug in the subtitle
> javascript-- that's fixed too :-)
>
> Monty
>
> On Tue, Oct 14, 2014 at 11:36 AM, Monty Montgomery <monty at xiph.org> wrote:
> > Oops, you're right.  I did stall.  Thanks for the bump, I'll get them
> > posted right now.
> >
> > Monty
> >
> > On Mon, Oct 13, 2014 at 10:30 AM, Tobiasz Karoń <unfa00 at gmail.com>
> wrote:
> >> Hey, I want to bump the case of the Polish subtitles for "Digital Show
> and
> >> Tell", because it looks like it's stalled.
> >> I'm also sending this to video at xiph.org (I didn't get any response
> from it
> >> before).
> >> Plus I'm sending my work again so the video at xiph.org gets it too.
> >>
> >> Ping?
> >>
> >> 2014-09-04 15:48 GMT+02:00 Tobiasz Karoń <unfa00 at gmail.com>:
> >>>
> >>> Thank you for your answer :)
> >>>
> >>> Yes, that's perfectly fine with me. You can publish it right away.
> >>>
> >>> I've got three issues with yet I want to tell you about:
> >>>
> >>> 1. I didn't translate any of the chapter titles or the video title. I
> made
> >>> the translation against the original English subtitlles and I simply
> didn't
> >>> have the template for them. But this can bu updated later I guess. I
> need to
> >>> check other translations if they cover this and how.
> >>> 2. I left a credit notice as an additional line in the subtitles
> stating
> >>> that I've translated it and included my e-mail address. Is that
> allright?
> >>> 3. You didn't answer my question regarding me recording a Polish voice
> >>> over and publishing your video in a modified version. Also It'd be
> great if
> >>> I could get the original video sound in FLAC to do the mix.
> >>>
> >>>
> >>> 2014-09-03 20:08 GMT+02:00 Monty Montgomery <monty at xiph.org>:
> >>>>
> >>>> You could forward it along to the video list... though there are not
> >>>> that many people there either.
> >>>>
> >>>> I would not be unhappy simply putting the translations up (with a
> >>>> request for comments) on the video site.  You can always send
> >>>> corrections if you need to make some!  Updating the file takes no time
> >>>> at all.  Let me know if that's OK and I'll put them right up.
> >>>>
> >>>> Monty
> >>>>
> >>>>
> >>>>
> >>>> On Fri, Aug 29, 2014 at 6:01 PM, Tobiasz Karoń <unfa00 at gmail.com>
> wrote:
> >>>> > Hi, Monty!
> >>>> >
> >>>> >
> >>>> > I'm Tobiasz 'unfa' Karoń, a GNU/Linux user and a musician.
> >>>> >
> >>>> > I've finished a Polish translation of your second video at Xiph.Org.
> >>>> > I'd like to submit my work so the community can benefit from it,
> and I
> >>>> > also
> >>>> > would like to record a voice-over and publish it on YouTube.
> However I
> >>>> > couldn't find any information about the license of the video, so I
> >>>> > don't
> >>>> > know if I can publish a derivative work based on it.
> >>>> >
> >>>> > I'd be very happy to hear from you about this.
> >>>> > If you do don't have the time to help me, please point me to some
> place
> >>>> > where I can get the help and information I need to finish this
> project.
> >>>> >
> >>>> > I'd like to be able to show this magnificent video to my friends,
> >>>> > because I
> >>>> > think it's something everyone who deals with digital audio - should
> >>>> > watch at
> >>>> > least once in their lives.
> >>>> >
> >>>> > I have watched it many, many times, so I decided I'll put my time
> and
> >>>> > effort
> >>>> > into translating it to my native language. It was a long and
> difficult
> >>>> > task,
> >>>> > I had to learn a lot to be able to fully understand all of it and
> find
> >>>> > proper words to translate it smoothly.
> >>>> >
> >>>> > I'd like to get some people to test this before I release it so I
> can
> >>>> > fix
> >>>> > some issues. But it's hard for me to find Polish people who speak
> >>>> > English
> >>>> > well and know something about digital signals, who could help
> verify my
> >>>> > translation's scientific accuracy.
> >>>> > I've done my best to make it as clear and close to the original as
> >>>> > possible.
> >>>> >
> >>>> >
> >>>> > Blessings!
> >>>> > - unfa
> >>>
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> --
> >>> Tobiasz unfa
> >>>
> >>> -----BEGIN GEEK CODE BLOCK-----
> >>> Version: 3.1
> >>> GIT/MU/P d->-- s+:-(--)> a? C++(+++)>$ ULC+(++)>$ !P? L+++>++++$ E?
> W++>$
> >>> !N-? !o--? K-? !w-- O? !M-- V? PS++ PE++ !Y+ !PGP+? !t(+) 5? !X !R+ tv
> >>> b+>+++ DI>+ D+ G e h-->- !r y--()
> >>> ------END GEEK CODE BLOCK------
> >>
> >>
> >>
> >>
> >> --
> >> Tobiasz unfa
> >>
> >> -----BEGIN GEEK CODE BLOCK-----
> >> Version: 3.1
> >> GIT/MU/P d->-- s+:-(--)> a? C++(+++)>$ ULC+(++)>$ !P? L+++>++++$ E?
> W++>$
> >> !N-? !o--? K-? !w-- O? !M-- V? PS++ PE++ !Y+ !PGP+? !t(+) 5? !X !R+ tv
> >> b+>+++ DI>+ D+ G e h-->- !r y--()
> >> ------END GEEK CODE BLOCK------
>



-- 
Tobiasz *unfa*

-----BEGIN GEEK CODE BLOCK-----
Version: 3.1
GIT/MU/P d->-- s+:-(--)> a? C++(+++)>$ ULC+(++)>$ !P? L+++>++++$ E? W++>$
!N-? !o--? K-? !w-- O? !M-- V? PS++ PE++ !Y+ !PGP+? !t(+) 5? !X !R+ tv
b+>+++ DI>+ D+ G e h-->- !r y--()
------END GEEK CODE BLOCK------
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.xiph.org/pipermail/video/attachments/20141015/6529d2b7/attachment.htm 


More information about the video mailing list