[Video at Xiph] Portuguese subtitles for Episode 1
Marcelo Queiroz
mqz at ime.usp.br
Sat Oct 2 07:40:27 PDT 2010
Dear Christopher and Xiph.Org community,
First of all, I would like to congratulate you on an amazing first
episode of your series on digital media. The idea of showing some of
the concepts (e.g. 8kHz audio, aliasing and gamma-correction) on the
voice and image of the narrator was excellent, and the implementation
of this idea was really neat.
I believe there is a potentially huge audience in Brazil that would be
interested in this series, so I decided to try and make the
translation of the English subtitles. I do work with and teach signal
processing (mainly audio, but some image too) so I believe the
translation is technically reliable. There are two points though about
which I would like to get your advise:
1) There are lots (and I mean LOTS) of English expressions that are
currently in use in Brazilian academic and professional circles, and
although time and again someone comes with a theoretically sound
translation, it often doesn't catch on. The net result is that by
trying to override one of these English expressions one surely loses
half the audience. That said, I used the tags <i> and </i> to
highlight such expressions as "streaming", "browser", "aliasing" or
"clipping" that are not part of the language. Since I didn't see any
of those in the original subtitles, I wonder if there is a reason for
it; maybe they are not widely compatible? Anyway, just say the word
and I remove those tags.
2) On subtitle #187, I believe that only 8-bit _linear_ PCM was meant
in the sentence "Eight bit audio is vanishingly rare today", so I
translated accordingly. If this is not the case, you may just remove
the "linear" that I added to that sentence in the translation.
That's it! The language of the subtitles is "Português (do Brasil)".
It also works perfectly fine for viewers in Portugal, Angola,
Moçambique, Cabo Verde and some other countries (see
http://en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_language). I wouldn't call it
simply "Português" mainly because of some of the unavoidable slang.
With best regards,
Marcelo
http://www.ime.usp.br/~mqz
More information about the video
mailing list