[xiph-commits] r15521 - in trunk/vorbis-tools: . oggdec po

ivo at svn.xiph.org ivo at svn.xiph.org
Sun Nov 16 14:13:46 PST 2008


Author: ivo
Date: 2008-11-16 14:13:44 -0800 (Sun, 16 Nov 2008)
New Revision: 15521

Modified:
   trunk/vorbis-tools/configure.ac
   trunk/vorbis-tools/oggdec/oggdec.c
   trunk/vorbis-tools/po/nl.po
   trunk/vorbis-tools/po/pl.po
Log:
Update pl and nl translations.  Gettextize a string that slipt through in oggdec.  Enable vcut building by default.

Modified: trunk/vorbis-tools/configure.ac
===================================================================
--- trunk/vorbis-tools/configure.ac	2008-11-12 05:37:32 UTC (rev 15520)
+++ trunk/vorbis-tools/configure.ac	2008-11-16 22:13:44 UTC (rev 15521)
@@ -98,7 +98,7 @@
 AC_ARG_ENABLE(oggdec, [  --disable-oggdec   Skip building oggdec], build_oggdec="$enableval", build_oggdec="yes")
 AC_ARG_ENABLE(oggenc, [  --disable-oggenc   Skip building oggenc], build_oggenc="$enableval", build_oggenc="yes")
 AC_ARG_ENABLE(ogginfo,[  --disable-ogginfo  Skip building ogginfo], build_ogginfo="$enableval", build_ogginfo="yes")
-AC_ARG_ENABLE(vcut,   [  --disable-vcut     Skip building vcut], build_vcut="$enableval", build_vcut="no")
+AC_ARG_ENABLE(vcut,   [  --disable-vcut     Skip building vcut], build_vcut="$enableval", build_vcut="yes")
 AC_ARG_ENABLE(vorbiscomment, [  --disable-vorbiscomment   Skip building vorbiscomment], build_vorbiscomment="$enableval", build_vorbiscomment="yes")
 AC_ARG_WITH(flac,     [  --without-flac     Do not compile FLAC support], build_flac="$withval", build_flac="yes")
 AC_ARG_WITH(speex,    [  --without-speex    Do not compile Speex support], build_speex="$withval", build_speex="yes")

Modified: trunk/vorbis-tools/oggdec/oggdec.c
===================================================================
--- trunk/vorbis-tools/oggdec/oggdec.c	2008-11-12 05:37:32 UTC (rev 15520)
+++ trunk/vorbis-tools/oggdec/oggdec.c	2008-11-16 22:13:44 UTC (rev 15521)
@@ -61,9 +61,9 @@
     fprintf(stdout, _(" --version, -V    Print out version number.\n"));
     fprintf(stdout, _(" --bits, -b       Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"));
     fprintf(stdout, _(" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
-                       "                  little endian (default), 1 for big endian.\n"));
+                      "                  little endian (default), 1 for big endian.\n"));
     fprintf(stdout, _(" --sign, -s       Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
-                       "                  signed (default 1).\n"));
+                      "                  signed (default 1).\n"));
     fprintf(stdout, _(" --raw, -R        Raw (headerless) output.\n"));
     fprintf(stdout, _(" --output, -o     Output to given filename. May only be used\n"
                       "                  if there is only one input file, except in\n"
@@ -289,9 +289,9 @@
             length = ov_pcm_total(&vf, 0);
         size = bits/8 * channels;
         if(!quiet)
-            fprintf(stderr, "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n", 
-                    infile?infile:"standard input", 
-                    outfile?outfile:"standard output");
+            fprintf(stderr, _("Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"), 
+                    infile?infile:_("standard input"), 
+                    outfile?outfile:_("standard output"));
     }
 
     if(!raw) {

Modified: trunk/vorbis-tools/po/nl.po
===================================================================
--- trunk/vorbis-tools/po/nl.po	2008-11-12 05:37:32 UTC (rev 15520)
+++ trunk/vorbis-tools/po/nl.po	2008-11-16 22:13:44 UTC (rev 15521)
@@ -1,695 +1,1184 @@
 # Dutch translation for vorbis-tools.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package.
 # Taco Witte <T.C.Witte at phys.uu.nl>, 2002.
 # Elros Cyriatan <cyriatan at fastmail.fm>, 2003, 2004.
-# niet vertaald: bitrate, engine
-# 
-# 
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-19 22:30+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-03 14:56+0100\n"
-"Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan at fastmail.fm>\n"
-"Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
+"Project-Id-Version: vorbis-tools-1.3.0pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-09 22:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:44+0100\n"
+"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling at vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ogg123/buffer.c:111
-msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
-msgstr "Fout: geheugentekort in malloc_action().\n"
+#: ogg123/buffer.c:117
+#, c-format
+msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
+msgstr "FOUT: geheugentekort in malloc_action().\n"
 
-#: ogg123/buffer.c:344
-msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
-msgstr "Fout: kon geen geheugen reserveren in malloc_buffer_stats()\n"
+#: ogg123/buffer.c:360
+#, c-format
+msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+msgstr "FOUT: kan geen geheugen reserveren in malloc_buffer_stats()\n"
 
-#: ogg123/buffer.c:363
-msgid "malloc"
-msgstr "malloc"
+#: ogg123/callbacks.c:75
+msgid "ERROR: Device not available.\n"
+msgstr "FOUT: apparaat niet beschikbaar.\n"
 
-#: ogg123/callbacks.c:70
-msgid "Error: Device not available.\n"
-msgstr "Fout: apparaat niet beschikbaar.\n"
-
-#: ogg123/callbacks.c:73
+#: ogg123/callbacks.c:78
 #, c-format
-msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
-msgstr "Fout: %s heeft een uitvoer bestandsnaam nodig, aangegeven met -f.\n"
+msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+msgstr "FOUT: %s heeft een uitvoerbestandsnaam nodig, op te geven met -f.\n"
 
-#: ogg123/callbacks.c:76
+#: ogg123/callbacks.c:81
 #, c-format
-msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
-msgstr "Fout: niet ondersteunde optiewaarde naar apparaat %s.\n"
+msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
+msgstr "FOUT: niet-ondersteunde optiewaarde naar %s-apparaat.\n"
 
-#: ogg123/callbacks.c:80
+#: ogg123/callbacks.c:85
 #, c-format
-msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
-msgstr "Fout: kan apparaat %s niet openen.\n"
+msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
+msgstr "FOUT: kan apparaat %s niet openen.\n"
 
-#: ogg123/callbacks.c:84
+#: ogg123/callbacks.c:89
 #, c-format
-msgid "Error: Device %s failure.\n"
-msgstr "Fout: apparaat %s mislukking.\n"
+msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
+msgstr "FOUT: apparaat %s werkt niet.\n"
 
-#: ogg123/callbacks.c:87
+#: ogg123/callbacks.c:92
 #, c-format
-msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
-msgstr "Fout: een uitvoerbestand kan voor apparaat %s niet worden gegeven.\n"
+msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
+msgstr "FOUT: voor apparaat %s kan geen uitvoerbestanden worden gegeven.\n"
 
-#: ogg123/callbacks.c:90
+#: ogg123/callbacks.c:95
 #, c-format
-msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
-msgstr "Fout: kan bestand %s niet openen in schrijfmodus.\n"
+msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
+msgstr "FOUT: kan bestand %s niet openen om naar te schrijven.\n"
 
-#: ogg123/callbacks.c:94
+#: ogg123/callbacks.c:99
 #, c-format
-msgid "Error: File %s already exists.\n"
-msgstr "Fout: bestand %s bestaat al.\n"
+msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
+msgstr "FOUT: bestand %s bestaat al.\n"
 
-#: ogg123/callbacks.c:97
+#: ogg123/callbacks.c:102
 #, c-format
-msgid "Error: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
-msgstr "Fout: deze fout hoort niet voor te komen (%d).  Paniek!\n"
+msgid "ERROR: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
+msgstr "FOUT: deze fout mag niet voorkomen (%d).  Paniek!\n"
 
-#: ogg123/callbacks.c:120 ogg123/callbacks.c:125
-msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
-msgstr "Fout: geheugentekort in new_audio_reopen_arg().\n"
+#: ogg123/callbacks.c:125 ogg123/callbacks.c:130
+msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+msgstr "FOUT: geheugentekort in new_audio_reopen_arg().\n"
 
-#: ogg123/callbacks.c:169
+#: ogg123/callbacks.c:174
 msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
-msgstr "Fout: geheugentekort in new_print_statistics_arg().\n"
+msgstr "FOUT: geheugentekort in new_print_statistics_arg().\n"
 
-#: ogg123/callbacks.c:228
-msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
-msgstr "Fout: geheugentekort in new_status_message_arg().\n"
+#: ogg123/callbacks.c:233
+msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+msgstr "FOUT: geheugentekort in new_status_message_arg().\n"
 
-#: ogg123/callbacks.c:274 ogg123/callbacks.c:293 ogg123/callbacks.c:330
-#: ogg123/callbacks.c:349
+#: ogg123/callbacks.c:279 ogg123/callbacks.c:298
 msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr "Fout: geheugentekort in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+msgstr "FOUT: geheugentekort in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
 
-#: ogg123/cfgfile_options.c:51
+#: ogg123/callbacks.c:335 ogg123/callbacks.c:354
+msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+msgstr "FOUT: geheugentekort in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+
+#: ogg123/cfgfile_options.c:55
 msgid "System error"
 msgstr "Systeemfout"
 
-#: ogg123/cfgfile_options.c:54
+#: ogg123/cfgfile_options.c:58
 #, c-format
 msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
-msgstr "=== Leesfout: %s op regel %d van %s (%s)\n"
+msgstr "=== Ontleedfout: %s op regel %d van %s (%s)\n"
 
-#. Column headers
-#. Name
-#: ogg123/cfgfile_options.c:130
+#: ogg123/cfgfile_options.c:134
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#. Description
-#: ogg123/cfgfile_options.c:133
+#: ogg123/cfgfile_options.c:137
 msgid "Description"
 msgstr "Beschrijving"
 
-#. Type
-#: ogg123/cfgfile_options.c:136
+#: ogg123/cfgfile_options.c:140
 msgid "Type"
 msgstr "Soort"
 
-#. Default
-#: ogg123/cfgfile_options.c:139
+#: ogg123/cfgfile_options.c:143
 msgid "Default"
 msgstr "Standaard"
 
-#: ogg123/cfgfile_options.c:165
+#: ogg123/cfgfile_options.c:169
+#, c-format
 msgid "none"
 msgstr "geen"
 
-#: ogg123/cfgfile_options.c:168
+#: ogg123/cfgfile_options.c:172
+#, c-format
 msgid "bool"
 msgstr "bool"
 
-#: ogg123/cfgfile_options.c:171
+#: ogg123/cfgfile_options.c:175
+#, c-format
 msgid "char"
 msgstr "char"
 
-#: ogg123/cfgfile_options.c:174
+#: ogg123/cfgfile_options.c:178
+#, c-format
 msgid "string"
 msgstr "string"
 
-#: ogg123/cfgfile_options.c:177
+#: ogg123/cfgfile_options.c:181
+#, c-format
 msgid "int"
 msgstr "int"
 
-#: ogg123/cfgfile_options.c:180
+#: ogg123/cfgfile_options.c:184
+#, c-format
 msgid "float"
 msgstr "float"
 
-#: ogg123/cfgfile_options.c:183
+#: ogg123/cfgfile_options.c:187
+#, c-format
 msgid "double"
 msgstr "double"
 
-#: ogg123/cfgfile_options.c:186
+#: ogg123/cfgfile_options.c:190
+#, c-format
 msgid "other"
-msgstr "anders"
+msgstr "andere"
 
-#: ogg123/cfgfile_options.c:192
+#: ogg123/cfgfile_options.c:196
 msgid "(NULL)"
 msgstr "(NULL)"
 
-#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:506 oggenc/oggenc.c:511
-#: oggenc/oggenc.c:516 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526
-#: oggenc/oggenc.c:531
+#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:647 oggenc/oggenc.c:652
+#: oggenc/oggenc.c:657 oggenc/oggenc.c:662 oggenc/oggenc.c:667
+#: oggenc/oggenc.c:672
 msgid "(none)"
 msgstr "(geen)"
 
-#: ogg123/cfgfile_options.c:422
+#: ogg123/cfgfile_options.c:429
 msgid "Success"
 msgstr "Succes"
 
-#: ogg123/cfgfile_options.c:426
+#: ogg123/cfgfile_options.c:433
 msgid "Key not found"
 msgstr "Sleutel niet gevonden"
 
-#: ogg123/cfgfile_options.c:428
+#: ogg123/cfgfile_options.c:435
 msgid "No key"
 msgstr "Geen sleutel"
 
-#: ogg123/cfgfile_options.c:430
+#: ogg123/cfgfile_options.c:437
 msgid "Bad value"
 msgstr "Onjuiste waarde"
 
-#: ogg123/cfgfile_options.c:432
+#: ogg123/cfgfile_options.c:439
 msgid "Bad type in options list"
 msgstr "Onjuiste soort in optielijst"
 
-#: ogg123/cfgfile_options.c:434
+#: ogg123/cfgfile_options.c:441
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Onbekende fout"
 
-#: ogg123/cmdline_options.c:74
+#: ogg123/cmdline_options.c:83
 msgid "Internal error parsing command line options.\n"
-msgstr "Interne fout bij inlezen opdrachtregel opties\n"
+msgstr "Interne fout bij ontleden opdrachtregelopties\n"
 
-#: ogg123/cmdline_options.c:81
+#: ogg123/cmdline_options.c:90
 #, c-format
 msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
-msgstr "Invoerbuffer grootte kleiner dan minimum grootte van %dkB."
+msgstr "Grootte invoerbuffer kleiner dan ondergrens van %d kB."
 
-#: ogg123/cmdline_options.c:93
+#: ogg123/cmdline_options.c:102
 #, c-format
 msgid ""
 "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
 "=== Option was: %s\n"
 msgstr ""
-"=== Fout \"%s\" bij lezen configuratie optie van opdrachtregel.\n"
+"=== Fout \"%s\" bij ontleden configuratieoptie van opdrachtregel.\n"
 "=== Optie was: %s\n"
 
-#. not using the status interface here
-#: ogg123/cmdline_options.c:100
+#: ogg123/cmdline_options.c:109
+#, c-format
 msgid "Available options:\n"
 msgstr "Beschikbare opties:\n"
 
-#: ogg123/cmdline_options.c:109
+#: ogg123/cmdline_options.c:118
 #, c-format
 msgid "=== No such device %s.\n"
-msgstr "=== Zo'n apparaat bestaat niet, %s.\n"
+msgstr "=== Zo'n apparaat bestaat niet: %s.\n"
 
-#: ogg123/cmdline_options.c:129
+#: ogg123/cmdline_options.c:138
 #, c-format
 msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
-msgstr "=== Stuurprogramma %s is geen bestandsuitvoer stuurprogramma.\n"
+msgstr "=== Stuurprogramma %s is niet voor bestandsuitvoer.\n"
 
-#: ogg123/cmdline_options.c:134
+#: ogg123/cmdline_options.c:143
 msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
-msgstr "=== Kan uitvoerbestand niet aangeven zonder een uitvoer stuurprogramma aan te geven.\n"
+msgstr "=== Kan geen uitvoerbestand opgeven zonder een uitvoerstuurprogramma.\n"
 
-#: ogg123/cmdline_options.c:149
+#: ogg123/cmdline_options.c:162
 #, c-format
 msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
-msgstr "=== Onjuist optie formaat: %s.\n"
+msgstr "=== Optie verkeerd opgegeven: %s.\n"
 
-#: ogg123/cmdline_options.c:164
+#: ogg123/cmdline_options.c:177
 msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
-msgstr "--- Voorbuffer waarde onjuist. Bereik is 0-100.\n"
+msgstr "--- Waarde voorloopbuffer is onjuist. Bereik is 0-100.\n"
 
-#: ogg123/cmdline_options.c:179
+#: ogg123/cmdline_options.c:201
 #, c-format
-msgid "ogg123 from %s %s\n"
-msgstr "ogg123 van %s %s\n"
+msgid "ogg123 from %s %s"
+msgstr "ogg123 uit %s %s"
 
-#: ogg123/cmdline_options.c:186
+#: ogg123/cmdline_options.c:208
 msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
-msgstr "--- Kan niet elk 0de stuk afspelen!\n"
+msgstr "--- Kan niet elk 0de-blok afspelen!\n"
 
-#: ogg123/cmdline_options.c:194
+#: ogg123/cmdline_options.c:216
 msgid ""
 "--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
 "--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
 msgstr ""
-"--- Kan niet elk stuk 0 keer afspelen.\n"
-"--- Om het decoderen te testen, kan je het null uitvoer stuurprogramma gebruiken.\n"
+"--- Kan niet elk blok 0 keer afspelen.\n"
+"--- Om het decoderen te testen, kunt u het null-uitvoerstuurprogramma gebruiken.\n"
 
-#: ogg123/cmdline_options.c:206
+#: ogg123/cmdline_options.c:232
 #, c-format
 msgid "--- Cannot open playlist file %s.  Skipped.\n"
-msgstr "--- Kan afspeellijst bestand %s niet openen.  Overgeslagen.\n"
+msgstr "--- Kan bestand met afspeellijst %s niet openen.  Overgeslagen.\n"
 
-#: ogg123/cmdline_options.c:227
+#: ogg123/cmdline_options.c:248
+msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
+msgstr "=== Conflicterende optie: eindtijd ligt voor starttijd.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:261
 #, c-format
 msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
 msgstr "--- Aangegeven stuurprogramma %s in configuratiebestand is onjuist.\n"
 
-#: ogg123/cmdline_options.c:237
+#: ogg123/cmdline_options.c:271
 msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
-msgstr "=== Kon standaard stuurprogramma niet laden, en geen stuurprogramma aangegeven in configuratiebestand. Afsluiten.\n"
+msgstr "=== Kan het standaardstuurprogramma niet laden en configuratiebestand bevat ook geen stuurprogramma. Stoppen.\n"
 
-#: ogg123/cmdline_options.c:258
+#: ogg123/cmdline_options.c:292
 #, c-format
 msgid ""
 "ogg123 from %s %s\n"
-" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
 "\n"
-"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
-"\n"
-"  -h, --help     this help\n"
-"  -V, --version  display Ogg123 version\n"
-"  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
-"      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
-"        "
 msgstr ""
 "ogg123 van %s %s\n"
-" van de Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+" door de Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
 "\n"
-"Gebruik: ogg123 [<opties>] <invoerbestand> ...\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
+"Play Ogg audio files and network streams.\n"
 "\n"
-"  -h, --help     deze hulp\n"
-"  -V, --version  versie weergeven\n"
-"  -d, --device=d gebruikt 'd' als uitvoerapparaat\n"
-"      Mogelijke apparaten zijn ('*'=live, '@'=bestand):\n"
-"        "
+msgstr ""
+"Gebruik: ogg123 [opties] bestand...\n"
+"Ogg-geluidsbestanden en -netwerkstromen afspelen.\n"
+"\n"
 
-#: ogg123/cmdline_options.c:279
+#: ogg123/cmdline_options.c:298
 #, c-format
+msgid "Available codecs: "
+msgstr "Beschikbare codecs: "
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:301
+#, c-format
+msgid "FLAC, "
+msgstr "FLAC, "
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:305
+#, c-format
+msgid "Speex, "
+msgstr "Speex, "
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:308
+#, c-format
 msgid ""
-"  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
-"      specified file device (with -d).\n"
-"  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds\n"
-"  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
-"      v to previously specified device (with -d).  See\n"
-"      man page for more info.\n"
-"  -b n, --buffer n  use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
-"  -p n, --prebuffer n  load n%% of the input buffer before playing\n"
-"  -v, --verbose  display progress and other status information\n"
-"  -q, --quiet    don't display anything (no title)\n"
-"  -x n, --nth    play every 'n'th block\n"
-"  -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
-"  -z, --shuffle  shuffle play\n"
+"Ogg Vorbis.\n"
 "\n"
-"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
-"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
-"  -l, --delay=s  set s [milliseconds] (default 500).\n"
 msgstr ""
-"  -f, --file=bestandsnaam    de bestandsnaam voor uitvoer instellen voor\n"
-"      een eerder aangegeven bestandsapparaat (met -d).\n"
-"  -k n, --skip n             eerste 'n' seconden overslaan\n"
-"  -o, --device-option=k:v    speciale optie k met waarde v meegeven aan\n"
-"      eerder aangegeven apparaat (met -d). Zie man pagina voor meer info.\n"
-"  -b n, --buffer n           een invoerbuffer van 'n' kilobytes gebruiken\n"
-"  -p n, --prebuffer n        n%% van invoerbuffer laden voor afspelen\n"
-"  -v, --verbose              voortgang en andere status informatie weergeven\n"
-"  -q, --quiet                niets weergeven (geen titel)\n"
-"  -x n, --nth                elk 'n'de blok afspelen\n"
-"  -y n, --ntimes             elk afgespeeld blok 'n' keer herhalen\n"
-"  -z, --shuffle              afspelen in willekeurige volgorde\n"
+"Ogg Vorbis.\n"
 "\n"
-"ogg123 zal het volgende liedje overslaan bij SIGINT (Ctrl-C); twee keer SIGINTs\n"
-"binnen s milliseconden breekt ogg123 af.\n"
-"  -l, --delay=s              s instellen [milliseconden] (standaard 500).\n"
 
-#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:203
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/oggvorbis_format.c:321
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:336 ogg123/oggvorbis_format.c:354
-msgid "Error: Out of memory.\n"
-msgstr "Fout: geheugentekort.\n"
+#: ogg123/cmdline_options.c:310
+#, c-format
+msgid "Output options\n"
+msgstr "Uitvoeropties\n"
 
-#: ogg123/format.c:59
-msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
-msgstr "Fout: kon geen geheugen reserveren in malloc_decoder_stats()\n"
+#: ogg123/cmdline_options.c:311
+#, c-format
+msgid "  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+msgstr "  -d app, --device app    gebruik uitvoerapparaat \"app\". Beschikbare apparaten:\n"
 
-#: ogg123/http_transport.c:137
-msgid "Error: Could not set signal mask."
-msgstr "Fout: kon signaal masker niet instellen."
+#: ogg123/cmdline_options.c:313
+#, c-format
+msgid "Live:"
+msgstr "Rechtstreeks:"
 
-#: ogg123/http_transport.c:191
-msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
+#: ogg123/cmdline_options.c:322
+#, c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Bestand:"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+"  -f file, --file file    Set the output filename for a file device\n"
+"                          previously specified with --device.\n"
+msgstr ""
+"  -f bestand, --file bestand\n"
+"                          geef de naam van het uitvoerbestand voor\n"
+"                          een bestandsapparaat dat eerder opgegeven is\n"
+"                          met --device.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:334
+#, c-format
+msgid "  --audio-buffer n        Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
+msgstr ""
+"  --audio-buffer n        gebruik een buffergrootte van 'n' kilobytes\n"
+"                          voor de geluidsuitvoer\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:335
+#, c-format
+msgid ""
+"  -o k:v, --device-option k:v\n"
+"                          Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
+"                          device previously specified with --device. See\n"
+"                          the ogg123 man page for available device options.\n"
+msgstr ""
+"  -o k:v, --device-option k:v\n"
+"                          geef de speciale optie 'k' met de waarde 'v' door\n"
+"                          aan het apparaat dat met --device gespecificeerd is.\n"
+"                          Kijk in ogg123-manpagina voor mogelijke 'device-options'.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:341
+#, c-format
+msgid "Playlist options\n"
+msgstr "Opties van afspeellijst\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:342
+#, c-format
+msgid "  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+msgstr ""
+"  -@ bestand, --list bestand\n"
+"                          lees afspeellijst van bestanden en URL's uit\n"
+"                          \"bestand\"\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:343
+#, c-format
+msgid "  -r, --repeat            Repeat playlist indefinitely\n"
+msgstr "  -r, --repeat            herhaal afspeellijst oneindig\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:344
+#, c-format
+msgid "  -R, --remote            Use remote control interface\n"
+msgstr "  -R, --remote            gebruikt afstandsbedieninginterface\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:345
+#, c-format
+msgid "  -z, --shuffle           Shuffle list of files before playing\n"
+msgstr ""
+"  -z, --shuffle           geef afspeellijst een willekeurige\n"
+"                          volgorde vóór het afspelen\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:346
+#, c-format
+msgid "  -Z, --random            Play files randomly until interrupted\n"
+msgstr ""
+"  -Z, --random            speel bestanden in willekeurige volgorde\n"
+"                          tot onderbreking\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:349
+#, c-format
+msgid "Input options\n"
+msgstr "Invoeropties\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:350
+#, c-format
+msgid "  -b n, --buffer n        Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+msgstr "  -b n, --buffer n        gebruik een invoerbuffer van 'n' kilobytes\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:351
+#, c-format
+msgid "  -p n, --prebuffer n     Load n%% of the input buffer before playing\n"
+msgstr "  -p n, --prebuffer n     laad n%% van de invoerbuffer vóór het afspelen\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:354
+#, c-format
+msgid "Decode options\n"
+msgstr "Decodeeropties\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:355
+#, c-format
+msgid "  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+msgstr ""
+"  -k n, --skip n          sla de eerste 'n' seconden over (of gebruik\n"
+"                          hh:mm:ss)\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:356
+#, c-format
+msgid "  -K n, --end n           End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+msgstr "  -K n, --end n           stop bij 'n' seconden (of gebruik hh:mm:ss)\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:357
+#, c-format
+msgid "  -x n, --nth n           Play every 'n'th block\n"
+msgstr "  -x n, --nth n           speel ieder 'n'-de blok af\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:358
+#, c-format
+msgid "  -y n, --ntimes n        Repeat every played block 'n' times\n"
+msgstr "  -y n, --ntimes n        herhaal ieder afgespeeld blok 'n' maal\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:361 vorbiscomment/vcomment.c:402
+#, c-format
+msgid "Miscellaneous options\n"
+msgstr "Diverse opties\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:362
+#, c-format
+msgid ""
+"  -l s, --delay s         Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
+"                          will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
+"                          and will terminate if two SIGINTs are received\n"
+"                          within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
+msgstr ""
+"  -l s, --delay s         eindwachttijd instellen in milliseconden. ogg123\n"
+"                          slaat de rest van het nummer over bij SIGINT\n"
+"                          (CTRL-C) en stopt volledig bij een dubbele SIGINT\n"
+"                          binnen een tijdbestek van 's'. (standaard 500ms)\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:367 vorbiscomment/vcomment.c:409
+#, c-format
+msgid "  -h, --help              Display this help\n"
+msgstr "  -h, --help              deze hulptekst tonen\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:368
+#, c-format
+msgid "  -q, --quiet             Don't display anything (no title)\n"
+msgstr "  -q, --quiet             niets (geen titel) tonen\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:369
+#, c-format
+msgid "  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
+msgstr "  -v, --verbose           voortgang en andere statusinformatie tonen\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:370
+#, c-format
+msgid "  -V, --version           Display ogg123 version\n"
+msgstr "  -V, --version           ogg123-versie tonen\n"
+
+#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
+#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
+#: ogg123/vorbis_comments.c:97
+#, c-format
+msgid "ERROR: Out of memory.\n"
+msgstr "FOUT: geheugentekort.\n"
+
+#: ogg123/format.c:82
+#, c-format
+msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+msgstr "FOUT: kon geen geheugen reserveren in malloc_decoder_stats()\n"
+
+#: ogg123/http_transport.c:145
+msgid "ERROR: Could not set signal mask."
+msgstr "FOUT: kon signaalmasker niet instellen."
+
+#: ogg123/http_transport.c:202
+msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
 msgstr "Error: kan geen invoerbuffer maken.\n"
 
-#. found, name, description, type, ptr, default
-#: ogg123/ogg123.c:75
+#: ogg123/ogg123.c:82
 msgid "default output device"
-msgstr "standaard uitvoer apparaat"
+msgstr "standaarduitvoerapparaat"
 
-#: ogg123/ogg123.c:77
+#: ogg123/ogg123.c:84
 msgid "shuffle playlist"
-msgstr "afspeellijst schudden"
+msgstr "zet afspeellijst in willekeurige volgorde"
 
-#: ogg123/ogg123.c:261
+#: ogg123/ogg123.c:86
+msgid "repeat playlist forever"
+msgstr "afspeellijst oneindig herhalen"
+
+#: ogg123/ogg123.c:232
 #, c-format
+msgid "Could not skip to %f in audio stream."
+msgstr "Kon niet naar %f opschuiven in geluidsstroom."
+
+#: ogg123/ogg123.c:378
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Audio Device:   %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Audio apparaat:   %s"
+"Geluidsapparaat: %s"
 
-#: ogg123/ogg123.c:262
+#: ogg123/ogg123.c:379
 #, c-format
 msgid "Author:   %s"
-msgstr "Auteur:   %s"
+msgstr "Auteur:          %s"
 
-#: ogg123/ogg123.c:263
+#: ogg123/ogg123.c:380
 #, c-format
 msgid "Comments: %s"
-msgstr "Opmerkingen: %s"
+msgstr "Opmerkingen:     %s"
 
-#: ogg123/ogg123.c:307 ogg123/playlist.c:155
+#: ogg123/ogg123.c:424
 #, c-format
-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
-msgstr "Waarschuwing: Kon map %s niet lezen.\n"
+msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: kon map %s niet lezen.\n"
 
-#: ogg123/ogg123.c:341
+#: ogg123/ogg123.c:460
 msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
-msgstr "Fout: kon geen audio buffer maken.\n"
+msgstr "FOUT: kon geen geluidsbuffer maken.\n"
 
-#: ogg123/ogg123.c:429
+#: ogg123/ogg123.c:557
 #, c-format
 msgid "No module could be found to read from %s.\n"
-msgstr "Kon geen module vinden om %s te lezen.\n"
+msgstr "kon geen module vinden om van %s te lezen.\n"
 
-#: ogg123/ogg123.c:434
+#: ogg123/ogg123.c:562
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s.\n"
 msgstr "Kan %s niet openen.\n"
 
-#: ogg123/ogg123.c:440
+#: ogg123/ogg123.c:568
 #, c-format
 msgid "The file format of %s is not supported.\n"
 msgstr "Het bestandsformaat van %s wordt niet ondersteund.\n"
 
-#: ogg123/ogg123.c:450
+#: ogg123/ogg123.c:578
 #, c-format
 msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
 msgstr "Fout bij openen %s met module %s.  Mogelijk is het bestand beschadigd.\n"
 
-#: ogg123/ogg123.c:469
+#: ogg123/ogg123.c:597
 #, c-format
 msgid "Playing: %s"
 msgstr "Afspelen: %s"
 
-#: ogg123/ogg123.c:474
+#: ogg123/ogg123.c:608
 #, c-format
 msgid "Could not skip %f seconds of audio."
 msgstr "Kon niet %f seconden overslaan."
 
-#: ogg123/ogg123.c:512
-msgid "Error: Decoding failure.\n"
-msgstr "Fout: decoderen mislukt.\n"
+#: ogg123/ogg123.c:663
+msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
+msgstr "FOUT: decoderen is mislukt.\n"
 
-#. In case we were killed mid-output
-#: ogg123/ogg123.c:585
+#: ogg123/ogg123.c:706
+msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
+msgstr "FOUT: schrijven naar buffer is mislukt.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:744
 msgid "Done."
 msgstr "Klaar."
 
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:51
-msgid "Track number:"
-msgstr "Spoornummer:"
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:178
+msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
+msgstr "--- Gat in stroom; waarschijnlijk geen probleem\n"
 
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:52
-msgid "ReplayGain (Track):"
-msgstr "AangepasteGeluidssterkte (ReplayGain) (Spoor):"
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:184
+msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
+msgstr "=== Vorbisbibliotheek heeft stroomfout gerapporteerd.\n"
 
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:53
-msgid "ReplayGain (Album):"
-msgstr "HerspeelFactor (Album):"
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:331
+#, c-format
+msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
+msgstr "Ogg-Vorbisstroom: %d kanaal, %ld Hz"
 
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:54
-msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
-msgstr "HerspeelFactor (Spoor) piek:"
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:336
+#, c-format
+msgid "Vorbis format: Version %d"
+msgstr "Vorbisindeling: versie %d"
 
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:55
-msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
-msgstr "HerspeelFactor (Album) piek:"
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:340
+#, c-format
+msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
+msgstr "Bitsnelheid aanwijzingen: boven=%ld nominaal=%ld onder=%ld venster=%ld"
 
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:56
-msgid "Copyright"
-msgstr "Auteursrecht"
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:348 ogg123/speex_format.c:413
+#, c-format
+msgid "Encoded by: %s"
+msgstr "Gecodeerd door: %s"
 
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58
-msgid "Comment:"
-msgstr "Opmerking:"
+#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
+#, c-format
+msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+msgstr "FOUT: geheugentekort in create_playlist_member().\n"
 
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:167
-msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
-msgstr "--- Gat in stroom; waarschijnlijk niet erg\n"
+#: ogg123/playlist.c:160
+#, c-format
+msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: kon map %s niet lezen.\n"
 
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:173
-msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
-msgstr "=== Vorbis bibliotheek heeft stroomfout gerapporteerd.\n"
+#: ogg123/playlist.c:222
+#, c-format
+msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
+msgstr "Waarschuwing van afspeellijst %s: kan map %s niet lezen.\n"
 
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:402
+#: ogg123/playlist.c:267 ogg123/playlist.c:279
 #, c-format
-msgid "Version is %d"
-msgstr "Versie is %d"
+msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+msgstr "FOUT: geheugentekort in playlist_to_array().\n"
 
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:406
+#: ogg123/speex_format.c:363
 #, c-format
-msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
-msgstr "Bitrate aanwijzingen: boven=%ld nominaal=%ld onder=%ld venster=%ld"
+msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
+msgstr "Ogg-Speexstroom: %d-kanaal, %d Hz, %s-modus (VBR)"
 
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:414
+#: ogg123/speex_format.c:369
 #, c-format
-msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz"
-msgstr "Bitstroom is %d kanaals, %ldHz"
+msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
+msgstr "Ogg-Speexstroom: %d-kanaal, %d Hz, %s-modus"
 
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:419
+#: ogg123/speex_format.c:375
 #, c-format
-msgid "Encoded by: %s"
-msgstr "Gecodeerd door: %s"
+msgid "Speex version: %s"
+msgstr "Speexversie: %s"
 
-#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
-msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
-msgstr "Fout: Geheugentekort in create_playlist_member().\n"
+#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
+#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
+#: ogg123/speex_format.c:438
+msgid "Invalid/corrupted comments"
+msgstr "Onjuiste/beschadigde opmerkingen"
 
-#: ogg123/playlist.c:214
+#: ogg123/speex_format.c:475
+msgid "Cannot read header"
+msgstr "Fout tijdens lezen kop"
+
+#: ogg123/speex_format.c:480
 #, c-format
-msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
-msgstr "Waarschuwing over afspeellijst %s: Kon map %s niet lezen.\n"
+msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
+msgstr "Modusnummer %d bestaat niet (meer) in deze versie"
 
-#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
-msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
-msgstr "Fout: Geheugentekort in playlist_to_array().\n"
+#: ogg123/speex_format.c:489
+msgid ""
+"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
+" You need to upgrade in order to play it.\n"
+msgstr ""
+"Het bestand is met een nieuwere versie van Speex gecodeerd.\n"
+" U zult een nieuwe versie moeten gebruiken om het bestand af te spelen.\n"
 
-#: ogg123/status.c:47
+#: ogg123/speex_format.c:493
+msgid ""
+"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
+"You would need to downgrade the version in order to play it."
+msgstr ""
+"Het bestand is met een oudere versie van Speex gecodeerd.\n"
+"U zult een oudere versie moeten gebruiken om het bestand af te spelen."
+
+#: ogg123/status.c:60
 #, c-format
 msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
-msgstr "%sVoorbuffer voor %.1f%%"
+msgstr "%sVoorloopbuffer voor %.1f%%"
 
-#: ogg123/status.c:52
+#: ogg123/status.c:65
 #, c-format
 msgid "%sPaused"
-msgstr "%s gepauzeerd"
+msgstr "%sgepauzeerd"
 
-#: ogg123/status.c:56
+#: ogg123/status.c:69
 #, c-format
 msgid "%sEOS"
 msgstr "%sEOS"
 
-#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
-#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
+#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
+#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
+#, c-format
 msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
-msgstr "Geheugen reserveringsfout in stats_init()\n"
+msgstr "Geheugenreserveringsfout in stats_init()\n"
 
-#: ogg123/status.c:198
+#: ogg123/status.c:211
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Bestand: %s"
 
-#: ogg123/status.c:204
+#: ogg123/status.c:217
 #, c-format
 msgid "Time: %s"
 msgstr "Tijd: %s"
 
-#: ogg123/status.c:232
+#: ogg123/status.c:245
 #, c-format
 msgid "of %s"
 msgstr "van %s"
 
-#: ogg123/status.c:252
+#: ogg123/status.c:265
 #, c-format
 msgid "Avg bitrate: %5.1f"
-msgstr "Gemiddelde bitrate: %5.1f"
+msgstr "Gemiddelde bitsnelheid: %5.1f"
 
-#: ogg123/status.c:258
+#: ogg123/status.c:271
 #, c-format
 msgid " Input Buffer %5.1f%%"
 msgstr " Invoerbuffer %5.1f%%"
 
-#: ogg123/status.c:277
+#: ogg123/status.c:290
 #, c-format
 msgid " Output Buffer %5.1f%%"
 msgstr " Uitvoerbuffer %5.1f%%"
 
-#: ogg123/transport.c:67
-msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
-msgstr "Fout: kon geen geheugen reserveren in malloc_data_source_stats()\n"
+#: ogg123/transport.c:71
+#, c-format
+msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+msgstr "FOUT: kan geen geheugen reserveren in malloc_data_source_stats()\n"
 
-#: oggenc/audio.c:39
-msgid "WAV file reader"
-msgstr "WAV bestandslezer"
+#: ogg123/vorbis_comments.c:39
+msgid "Track number:"
+msgstr "Spoornummer:"
 
-#: oggenc/audio.c:40
+#: ogg123/vorbis_comments.c:40
+msgid "ReplayGain (Track):"
+msgstr "Herspeelfactor (Nummer):"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:41
+msgid "ReplayGain (Album):"
+msgstr "Herspeelfactor (Album):"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:42
+msgid "ReplayGain Peak (Track):"
+msgstr "Herspeelfactor piek (Nummer):"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:43
+msgid "ReplayGain Peak (Album):"
+msgstr "Herspeelfactor piek (album):"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:44
+msgid "Copyright"
+msgstr "Auteursrecht"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
+msgid "Comment:"
+msgstr "Opmerking:"
+
+#: oggdec/oggdec.c:50
+#, c-format
+msgid "oggdec from %s %s\n"
+msgstr "oggdec van %s %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:463 ogginfo/ogginfo2.c:1230
+#, c-format
+msgid ""
+" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" door de Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: oggdec [opties] bestand1.ogg [bestand2.ogg ... bestandN.ogg]\n"
+"\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:58
+#, c-format
+msgid "Supported options:\n"
+msgstr "Ondersteunde opties:\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:59
+#, c-format
+msgid " --quiet, -Q      Quiet mode. No console output.\n"
+msgstr " --quiet, -Q      geen uitvoer naar console.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:60
+#, c-format
+msgid " --help,  -h      Produce this help message.\n"
+msgstr " --help,  -h      deze hulptekst tonen.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:61
+#, c-format
+msgid " --version, -V    Print out version number.\n"
+msgstr " --version, -V    het versienummer tonen.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:62
+#, c-format
+msgid " --bits, -b       Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
+msgstr " --bits, -b       bitdiepte (8 en 16 worden ondersteund)\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
+"                  little endian (default), 1 for big endian.\n"
+msgstr ""
+" --endianness, -e uitvoer-endianness voor 16-bituitvoer; 0 voor\n"
+"                  little-endian (standaard), 1 voor big-endian.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+" --sign, -s       Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
+"                  signed (default 1).\n"
+msgstr ""
+" --sign, -s       teken voor PCM-uitvoer; 0 voor tekenloos,\n"
+"                  1 voor teken (standaard 1).\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:67
+#, c-format
+msgid " --raw, -R        Raw (headerless) output.\n"
+msgstr " --raw, -R        ruwe uitvoer (zonder kop).\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+" --output, -o     Output to given filename. May only be used\n"
+"                  if there is only one input file, except in\n"
+"                  raw mode.\n"
+msgstr ""
+" --output, -o     uitvoer naar opgegeven bestandsnaam. Kan alleen\n"
+"                  bij een enkel uitvoerbestand worden gebruikt,\n"
+"                  uitgezonderd ruwe uitvoer.\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:114
+#, c-format
+msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
+msgstr "Interne fout: niet-herkend argument\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
+msgstr "FOUT: schrijven van Wave-kop is mislukt: %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:195
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
+msgstr "FOUT: kan invoerbestand niet openen: %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:217
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
+msgstr "FOUT: kan uitvoerbestand niet openen: %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:266
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
+msgstr "FOUT: openen bestand als Vorbis is mislukt\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:308
+#, c-format
+msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
+msgstr "Logische bitstromen met veranderende parameters zijn niet ondersteund\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:315
+#, c-format
+msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: gat in gegevens (%d)\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:330
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s\n"
+msgstr "Fout bij schrijven naar bestand: %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:371
+#, c-format
+msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
+msgstr "FOUT: geen invoerbestand opgegeven. Gebruik -h voor hulp\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:376
+#, c-format
+msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+msgstr "FOUT: kan slechts één invoerbestand opgegeven als het uitvoerbestand is opgegeven\n"
+
+#: oggenc/audio.c:50
+msgid "Wave file reader"
+msgstr "WAV-bestandslezer"
+
+#: oggenc/audio.c:51
 msgid "AIFF/AIFC file reader"
-msgstr "AIFF/AIFC bestandslezer"
+msgstr "AIFF/AIFC-bestandslezer"
 
-#: oggenc/audio.c:117 oggenc/audio.c:374
-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
-msgstr "Waarschuwing: onverwachte EOF bij lezen WAV kop\n"
+#: oggenc/audio.c:53
+msgid "FLAC file reader"
+msgstr "FLAC-bestandslezer"
 
-#: oggenc/audio.c:128
+#: oggenc/audio.c:54
+msgid "Ogg FLAC file reader"
+msgstr "Ogg-FLAC-bestandslezer"
+
+#: oggenc/audio.c:131 oggenc/audio.c:425
 #, c-format
+msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading Wave header\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: onverwachte EOF bij lezen WAV-kop\n"
+
+#: oggenc/audio.c:142
+#, c-format
 msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
-msgstr "Overslaan stuk van soort \"%s\", lengte %d\n"
+msgstr "Overslaan blok van soort \"%s\", lengte %d\n"
 
-#: oggenc/audio.c:146
-msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
-msgstr "Waarschuwing: onverwacht EOF in AIFF stuk\n"
+#: oggenc/audio.c:168
+#, c-format
+msgid "WARNING: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: onverwachte EOF in AIFF-blok\n"
 
-#: oggenc/audio.c:231
-msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "Waarschuwing: geen algemeen stuk gevonden in AIFF bestand\n"
+#: oggenc/audio.c:254
+#, c-format
+msgid "WARNING: No common chunk found in AIFF file\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: geen gemeenschappelijk blok gevonden in AIFF-bestand\n"
 
-#: oggenc/audio.c:237
-msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
-msgstr "Waarschuwing: afgekapt algemeen stuk in AIFF kop\n"
+#: oggenc/audio.c:260
+#, c-format
+msgid "WARNING: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: afgekapt algemeen blok in AIFF-kop\n"
 
-#: oggenc/audio.c:245
-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
-msgstr "Waarschuwing: onverwacht EOF bij lezen AIFF kop\n"
+#: oggenc/audio.c:268
+#, c-format
+msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: onverwachte EOF bij lezen AIFF-kop\n"
 
-#: oggenc/audio.c:258
-msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
-msgstr "Waarschuwing: AIFF-C kop afgekapt.\n"
+#: oggenc/audio.c:283
+#, c-format
+msgid "WARNING: AIFF-C header truncated.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: AIFF-C-kop afgekapt.\n"
 
-#: oggenc/audio.c:263
-msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n"
-msgstr "Waarschuwing: kan ingepakt AIFF-C niet verwerken\n"
+#: oggenc/audio.c:297
+#, c-format
+msgid "WARNING: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: kan gecomprimeerd AIFF-C niet verwerken (%c%c%c%c)\n"
 
-#: oggenc/audio.c:270
-msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "Waarschuwing: geen SSND stuk gevonden in AIFF bestand\n"
+#: oggenc/audio.c:304
+#, c-format
+msgid "WARNING: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: geen SSND-blok gevonden in AIFF-bestand\n"
 
-#: oggenc/audio.c:276
-msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
-msgstr "Waarschuwing: beschadigd SSND stuk in AIFF kop\n"
+#: oggenc/audio.c:310
+#, c-format
+msgid "WARNING: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: beschadigd SSND-blok in AIFF-kop\n"
 
-#: oggenc/audio.c:282
-msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
-msgstr "Waarschuwing: onverwacht EOF bij lezen AIFF kop\n"
+#: oggenc/audio.c:316
+#, c-format
+msgid "WARNING: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: onverwachte EOF bij lezen AIFF-kop\n"
 
-#: oggenc/audio.c:314
+#: oggenc/audio.c:353
+#, c-format
 msgid ""
-"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+"WARNING: oggenc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
 " Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
 msgstr ""
-"Waarschuwing: OggEnc ondersteunt deze soort AIFF/AIFC bestanden niet\n"
-" Het moet 8 of 16 bit PCM zijn.\n"
+"WAARSCHUWING: oggenc ondersteunt dit type AIFF/AIFC-bestanden niet\n"
+" Het moet 8-of 16-bit PCM zijn.\n"
 
-#: oggenc/audio.c:357
-msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
-msgstr "Waarschuwing: stuk in WAV kop met niet herkend formaat\n"
+#: oggenc/audio.c:407
+#, c-format
+msgid "WARNING: Unrecognised format chunk in Wave header\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: blok in WAV-kop met niet-herkende indeling\n"
 
-#: oggenc/audio.c:369
+#: oggenc/audio.c:420
+#, c-format
 msgid ""
-"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
+"WARNING: Invalid format chunk in Wave header.\n"
 " Trying to read anyway (may not work)...\n"
 msgstr ""
-"Waarschuwing: stuk in WAV kop met ONJUIST formaat.\n"
+"WAARSCHUWING: blok in WAV-kop met onjuiste indeling.\n"
 " Toch proberen te lezen (werkt mogelijk niet)...\n"
 
-#: oggenc/audio.c:406
+#: oggenc/audio.c:458
+#, c-format
 msgid ""
-"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
-" or type 3 floating point PCM\n"
+"ERROR: Wave file is unsupported type (must be standard PCM\n"
+" or type 3 floating point PCM)\n"
 msgstr ""
-"FOUT: soort WAV bestand is niet ondersteund (moet standaard PCM\n"
-" of soort 3 floating point PCM zijn\n"
+"FOUT: dit soort WAV-bestanden wordt niet ondersteund (moet standaard\n"
+" of type-3-drijvendekomma PCM zijn)\n"
 
-#: oggenc/audio.c:455
+#: oggenc/audio.c:467
+#, c-format
 msgid ""
-"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n"
-"or floating point PCM\n"
+"WARNING: Wave 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
+"The software that created this file is incorrect.\n"
 msgstr ""
-"FOUT: WAV bestand heeft niet ondersteund subformaat (moet 16 bit PCM\n"
-"of floating point PCM zijn\n"
+"WAARSCHUWING: waarde van 'blokgolfuitlijning' is onjuist.\n"
+"Negeren. Het programma dat dit bestand aanmaakte is onjuist.\n"
 
-#: oggenc/audio.c:607
-msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
-msgstr "Programmeerfout: Nul monsters ontvangen van herbemonsteraar: uw bestand zal worden afgekapt. Rapporteer dit alstublieft.\n"
+#: oggenc/audio.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Wave file is unsupported subformat (must be 8, 16, 24 or 32 bit PCM\n"
+"or floating point PCM)\n"
+msgstr ""
+"FOUT: WAV-bestand heeft niet-ondersteunde indeling (moet 8-, 16-, 24- of\n"
+"32-bit PCM, of drijvendekomma PCM zijn)\n"
 
-#: oggenc/audio.c:625
+#: oggenc/audio.c:604
+#, c-format
+msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+msgstr ""
+"Big-endian,24-bit PCM-gegevens worden momenteel niet ondersteund.\n"
+"Afbreken.\n"
+
+#: oggenc/audio.c:624
+#, c-format
+msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+msgstr ""
+"Big-endian, 32-bit PCM-gegevens worden momenteel niet ondersteund.\n"
+"Afbreken.\n"
+
+#: oggenc/audio.c:630
+#, c-format
+msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
+msgstr ""
+"Interne fout: poging om niet-ondersteunde bitdiepte %d\n"
+"te lezen\n"
+
+#: oggenc/audio.c:732
+#, c-format
+msgid "BUG: Got zero samples from resampler; your file will be truncated. Please report this.\n"
+msgstr ""
+"Programmeerfout: Nul monsters ontvangen van herbemonsteraar: uw bestand zal worden\n"
+" afgekapt. Rapporteer dit alstublieft.\n"
+
+#: oggenc/audio.c:750
+#, c-format
 msgid "Couldn't initialise resampler\n"
-msgstr "Kon herbemonsteraar niet initialiseren\n"
+msgstr "Kan herbemonsteraar niet initialiseren\n"
 
-#: oggenc/encode.c:59
+#: oggenc/audio.c:849
 #, c-format
+msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
+msgstr "Interne fout! Meldt deze fout alstublieft.\n"
+
+#: oggenc/encode.c:69
+#, c-format
 msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
-msgstr "Instellen geavanceerde codeeroptie \"%s\" op %s\n"
+msgstr "Instellen uitgebreide codeeroptie \"%s\" op %s\n"
 
-#: oggenc/encode.c:100
+#: oggenc/encode.c:106
 #, c-format
 msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
-msgstr "Laagdoorlaat frequentie gewijzigd van %f kHz naar %f kHz\n"
+msgstr "Laagdoorlaatfrequentie gewijzigd van %f kHz naar %f kHz\n"
 
-#: oggenc/encode.c:103
+#: oggenc/encode.c:109
 #, c-format
 msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
-msgstr "Niet herkende geavanceerde optie \"%s\"\n"
+msgstr "Niet-herkende uitgebreide optie \"%s\"\n"
 
-#: oggenc/encode.c:133
-msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n"
-msgstr "255 kanalen zouden voor iedereen genoeg moeten zijn. (Sorry, vorbis ondersteunt niet meer)\n"
+#: oggenc/encode.c:116
+#, c-format
+msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
+msgstr "Instellen parameters uitgebreid snelheidsbeheer is mislukt\n"
 
-#: oggenc/encode.c:141
+#: oggenc/encode.c:120 oggenc/encode.c:308
+#, c-format
+msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+msgstr "Deze versie van libvorbisenc kan de parameters van uitgebreide snelheidsbeheer niet instellen\n"
+
+#: oggenc/encode.c:194
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: toevoegen van Kate-karaokestijl is mislukt\n"
+
+#: oggenc/encode.c:230
+#, c-format
+msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
+msgstr "255 kanalen zouden voor iedereen genoeg moeten zijn. (Sorry, Vorbis ondersteunt niet meer)\n"
+
+#: oggenc/encode.c:238
+#, c-format
 msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
-msgstr "Een minimum of maximum bitrate verzoeken vereist --managed\n"
+msgstr "Een verzoek om een onder- of bovengrens van de bitsnelheid vereist --managed\n"
 
-#: oggenc/encode.c:159
+#: oggenc/encode.c:256
+#, c-format
 msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
-msgstr "Initialiseren modus mislukt: onjuiste parameters voor kwaliteit\n"
+msgstr "Initialiseren modus is mislukt: onjuiste parameters voor kwaliteit\n"
 
-#: oggenc/encode.c:183
+#: oggenc/encode.c:301
+#, c-format
+msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
+msgstr "Optionele, robuuste kwaliteitsbeperkingen instellen\n"
+
+#: oggenc/encode.c:303
+#, c-format
+msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
+msgstr "Instellen van onder- of bovengrens bitsnelheid in kwaliteitsmodus is mislukt\n"
+
+#: oggenc/encode.c:319
+#, c-format
 msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
-msgstr "Initialiseren modus mislukt: onjuiste parameters voor bitrate\n"
+msgstr "Initialiseren modus mislukt: onjuiste parameters voor bitsnelheid\n"
 
-#: oggenc/encode.c:237
+#: oggenc/encode.c:366
+#, c-format
+msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: geen taal opgegeven voor %s\n"
+
+#: oggenc/encode.c:388
+msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
+msgstr "Schrijven van fishead-pakket naar uitvoerstroom mislukt\n"
+
+#: oggenc/encode.c:414 oggenc/encode.c:435 oggenc/encode.c:471
+#: oggenc/encode.c:491
 msgid "Failed writing header to output stream\n"
 msgstr "Schrijven kop naar uitvoerstroom mislukt\n"
 
-#: oggenc/encode.c:303
+#: oggenc/encode.c:425
+msgid "Failed encoding Kate header\n"
+msgstr "Coderen van Kate-kop is mislukt\n"
+
+#: oggenc/encode.c:447 oggenc/encode.c:454
+msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
+msgstr "Schrijven van fisbone-kop naar uitvoerstroom mislukt\n"
+
+#: oggenc/encode.c:502
+msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
+msgstr "Schrijven van raamwerk eos-pakket naar uitvoerstroom is mislukt\n"
+
+#: oggenc/encode.c:573 oggenc/encode.c:577
+msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
+msgstr "Coderen van karaokestijl is mislukt - toch voorzetten\n"
+
+#: oggenc/encode.c:581
+msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
+msgstr "Coderen van karaokebeweging is mislukt - toch voorzetten\n"
+
+#: oggenc/encode.c:586
+msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
+msgstr "Coderen van liedteksten is mislukt - toch voorzetten\n"
+
+#: oggenc/encode.c:598 oggenc/encode.c:613 oggenc/encode.c:649
 msgid "Failed writing data to output stream\n"
 msgstr "Schrijven gegevens naar uitvoerstroom mislukt\n"
 
-#: oggenc/encode.c:349
+#: oggenc/encode.c:633
+msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
+msgstr "Coderen van Kate-EOS-pakket is mislukt\n"
+
+#: oggenc/encode.c:708
 #, c-format
-msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c"
+msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
 msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds over] %c"
 
-#: oggenc/encode.c:359
+#: oggenc/encode.c:718
 #, c-format
-msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c"
+msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
 msgstr "\tCoderen [%2dm%.2ds tot nu toe] %c"
 
-#: oggenc/encode.c:377
+#: oggenc/encode.c:736
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -698,9 +1187,10 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Coderen bestand voltooid \"%s\"\n"
+"Coderen bestand \"%s\" voltooid\n"
 
-#: oggenc/encode.c:379
+#: oggenc/encode.c:738
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -710,36 +1200,56 @@
 "\n"
 "Coderen voltooid.\n"
 
-#: oggenc/encode.c:383
+#: oggenc/encode.c:742
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "\tFile length:  %dm %04.1fs\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"\tBestandslengte:  %dm %04.1fs\n"
+"\tBestandslengte:      %dm %04.1fs\n"
 
-#: oggenc/encode.c:387
+#: oggenc/encode.c:746
 #, c-format
 msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
-msgstr "\tTijd voorbij: %dm %04.1fs\n"
+msgstr "\tVerstreken tijd:     %dm %04.1fs\n"
 
-#: oggenc/encode.c:390
+#: oggenc/encode.c:749
 #, c-format
 msgid "\tRate:         %.4f\n"
-msgstr "\tRate:         %.4f\n"
+msgstr "\tSnelheid:            %.4f\n"
 
-#: oggenc/encode.c:391
+#: oggenc/encode.c:750
 #, c-format
 msgid ""
 "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\tGemiddelde bitrate: %.1f kb/s\n"
+"\tGemidd. bitsnelheid: %.1f kb/s\n"
 "\n"
 
-#: oggenc/encode.c:428
+#: oggenc/encode.c:773
 #, c-format
+msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
+msgstr "(min. %d kbps, max. %d kbps)"
+
+#: oggenc/encode.c:775
+#, c-format
+msgid "(min %d kbps, no max)"
+msgstr "(min. %d kbps, geen max.)"
+
+#: oggenc/encode.c:777
+#, c-format
+msgid "(no min, max %d kbps)"
+msgstr "(geen min., max. %d kbps)"
+
+#: oggenc/encode.c:779
+#, c-format
+msgid "(no min or max)"
+msgstr "(geen onder- of bovengrens)"
+
+#: oggenc/encode.c:787
+#, c-format
 msgid ""
 "Encoding %s%s%s to \n"
 "         %s%s%s \n"
@@ -747,19 +1257,19 @@
 msgstr ""
 "Coderen %s%s%s naar \n"
 "        %s%s%s \n"
-"met gemiddelde bitrate %d kbps "
+"met gemiddelde bitsnelheid %d kbps "
 
-#: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445
-#: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458
+#: oggenc/encode.c:789 oggenc/encode.c:796 oggenc/encode.c:804
+#: oggenc/encode.c:811 oggenc/encode.c:817
 msgid "standard input"
-msgstr "standaard invoer"
+msgstr "standaardinvoer"
 
-#: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446
-#: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459
+#: oggenc/encode.c:790 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:805
+#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:818
 msgid "standard output"
-msgstr "standaard uitvoer"
+msgstr "standaarduitvoer"
 
-#: oggenc/encode.c:436
+#: oggenc/encode.c:795
 #, c-format
 msgid ""
 "Encoding %s%s%s to \n"
@@ -768,9 +1278,9 @@
 msgstr ""
 "Coderen %s%s%s naar \n"
 "        %s%s%s \n"
-"bij geschatte bitrate %d kbps (met VBR codering)\n"
+"bij geschatte bitsnelheid %d kbps (met VBR-codering)\n"
 
-#: oggenc/encode.c:444
+#: oggenc/encode.c:803
 #, c-format
 msgid ""
 "Encoding %s%s%s to \n"
@@ -781,7 +1291,7 @@
 "        %s%s%s \n"
 "met kwaliteitsniveau %2.2f met beperkte VBR "
 
-#: oggenc/encode.c:451
+#: oggenc/encode.c:810
 #, c-format
 msgid ""
 "Encoding %s%s%s to \n"
@@ -792,7 +1302,7 @@
 "        %s%s%s \n"
 "met kwaliteit %2.2f\n"
 
-#: oggenc/encode.c:457
+#: oggenc/encode.c:816
 #, c-format
 msgid ""
 "Encoding %s%s%s to \n"
@@ -801,110 +1311,352 @@
 msgstr ""
 "Coderen %s%s%s naar \n"
 "        %s%s%s \n"
-"met bitrate beheer "
+"met bitsnelheidsbeheer "
 
-#: oggenc/oggenc.c:96
+#: oggenc/lyrics.c:66
 #, c-format
-msgid ""
-"%s%s\n"
-"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
-msgstr ""
-"%s%s\n"
-"FOUT: Geen invoerbestanden aangegeven. Gebruik -h voor hulp.\n"
+msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
+msgstr "Conversie naar UTF-8 is mislukt: %s\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:111
+#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:67
+#, c-format
+msgid "Out of memory\n"
+msgstr "Geheugentekort\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:79
+#, c-format
+msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: subtitel %s is geen geldig UTF-8\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
+#: oggenc/lyrics.c:353
+#, c-format
+msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
+msgstr "FOUT - regel %u: syntaxfout: %s\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:146
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: - regel %u: niet-aaneengesloten ID's: %s - doen net of het niet opgemerkt is\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:162
+#, c-format
+msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
+msgstr "FOUT - regel %u: eindtijd mag niet kleinere zijn dan begintijd: %s\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:184
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
+msgstr "WAARSCHUWING - regel %u: tekst is te lang - afgekapt\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:197
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
+msgstr "WAARSCHUWING - regel %u: ontbrekende gegevens - afgekapt bestand?\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:210
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
+msgstr "WAARSCHUWING - regel %d: tijden van teksten mogen niet afnemen\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:218
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
+msgstr "WAARSCHUWING -  regel %d: ophalen van samengestelde UTF-8-karakters uit tekenreeks is mislukt\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:279
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+msgstr "WAARSCHUWING - regel %d: verwerken uitgebreid LRC-label (%*.*s) is mislukt - overgeslagen\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:288
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: geheugenreservering is mislukt - uitgebreid LRC-label wordt genegeerd\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:419
+#, c-format
+msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
+msgstr "FOUT: Geen tekstbestandsnaam om te laden\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:425
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
+msgstr "FOUT: kan tekstbestand %s niet openen (%s)\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:444
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
+msgstr "FOUT: laden van %s is mislukt - kan het soort bestand niet bepalen\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:117
+#, c-format
+msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+msgstr "FOUT: geen invoerbestanden opgegeven. Gebruik -h voor hulp.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:132
+#, c-format
 msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
-msgstr "FOUT: Meerdere bestanden aangegeven bij gebruik stdin\n"
+msgstr "FOUT: meerdere bestanden opgegeven bij gebruik stdin\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:118
+#: oggenc/oggenc.c:139
+#, c-format
 msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
-msgstr "FOUT: Meerdere invoerbestanden met aangegeven uitvoer bestandsnaam: misschien -n gebruiken\n"
+msgstr "FOUT: meerdere invoerbestanden met opgegeven uitvoerbestandsnaam: probeer -n te gebruiken\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:172
+#: oggenc/oggenc.c:203
 #, c-format
+msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: te weinig teksttalen opgegeven, taal van laatste tekst wordt de standaard.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:227
+#, c-format
 msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
-msgstr "FOUT: Kan invoerbestand \"%s\" niet openen: %s\n"
+msgstr "FOUT: kan invoerbestand \"%s\" niet openen: %s\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:200
+#: oggenc/oggenc.c:243
+msgid "RAW file reader"
+msgstr "RAW-bestandslezer"
+
+#: oggenc/oggenc.c:260
 #, c-format
 msgid "Opening with %s module: %s\n"
-msgstr "Openen met %s module: %s\n"
+msgstr "Openen met %s-module: %s\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:209
+#: oggenc/oggenc.c:269
 #, c-format
 msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
-msgstr "FOUT: Invoerbestand \"%s\" is niet van een ondersteund formaat\n"
+msgstr "FOUT: invoerbestand \"%s\" heeft een niet-ondersteunde indeling.\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:259
-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: Geen bestandsnaam, gebruik nu standaard \"default.ogg\"\n"
+#: oggenc/oggenc.c:327
+#, c-format
+msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: geen bestandsnaam, gebruik nu als standaard \"%s\"\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:267
+#: oggenc/oggenc.c:334
 #, c-format
 msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
-msgstr "FOUT: Kon niet benodigde submappen maken voor uitvoer bestandsnaam \"%s\"\n"
+msgstr "FOUT: kan benodigde submappen voor uitvoerbestandsnaam \"%s\" niet maken\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:278
+#: oggenc/oggenc.c:341
 #, c-format
+msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
+msgstr "FOUT: invoerbestandsnaam is gelijk aan uitvoerbestandsnaam \"%s\"\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:352
+#, c-format
 msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
-msgstr "FOUT: Kan niet uitvoerbestand \"%s\" openen: %s\n"
+msgstr "FOUT: kan uitvoerbestand \"%s\" niet openen: %s\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:308
+#: oggenc/oggenc.c:398
 #, c-format
 msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
 msgstr "Herbemonsteren invoer van %d Hz naar %d Hz\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:315
+#: oggenc/oggenc.c:405
+#, c-format
 msgid "Downmixing stereo to mono\n"
 msgstr "Terugbrengen stereo naar mono\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:318
-msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n"
-msgstr "FOUT: Kan alleen terugbrengen van stereo naar mono\n"
+#: oggenc/oggenc.c:408
+#, c-format
+msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: kan alleen terugbrengen van stereo naar mono\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:365
+#: oggenc/oggenc.c:416
 #, c-format
+msgid "Scaling input to %f\n"
+msgstr "Invoer schalen naar %f\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:462
+#, c-format
+msgid "oggenc from %s %s"
+msgstr "oggenc van %s %s"
+
+#: oggenc/oggenc.c:464
+#, c-format
 msgid ""
-"%s%s\n"
-"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
+"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
 "\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: oggenc [opties] invoerbestand [...]\n"
+"\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:465
+#, c-format
+msgid ""
 "OPTIONS:\n"
 " General:\n"
 " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
 " -h, --help           Print this help text\n"
+" -V, --version        Print the version number\n"
+msgstr ""
+"OPTIES:\n"
+" Algemeen:\n"
+" -Q, --quiet          geen uitvoer naar stderr\n"
+" -h, --help           toon deze hulptekst\n"
+" -V, --version        toon het versienummer\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:471
+#, c-format
+msgid ""
+" -k, --skeleton       Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
 " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
-" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
-" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
-" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
+" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input; default is 2\n"
+" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
 " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+msgstr ""
+" -k, --skeleton       voegt een Ogg-raamwerk-bitstroom toe\n"
+" -r, --raw            ruwe modus. Invoerbestanden worden ingelezen als PCM-gegevens\n"
+" -B, --raw-bits=n     instellen aantal bits per monster voor ruwe invoer; standaard is 16\n"
+" -C, --raw-chan=n     instellen aantal kanalen voor ruwe invoer; standaard is 2\n"
+" -R, --raw-rate=n     instellen monsterfrequentie voor ruwe invoer; standaard is 44100\n"
+" --raw-endianness     1 voor big-endian, 0 voor little-endian; standaard is 0\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:478
+#, c-format
+msgid ""
 " -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
 "                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
-"                      argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
-"                      engine, and is not recommended for most users.\n"
-"                      See -q, --quality for a better alternative.\n"
+"                      argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
+"                      encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
+"                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
+"                      targetting the selected bitrate.\n"
+msgstr ""
+" -b, --bitrate        kies een nominale bitsnelheid voor het coderen\n"
+"                      (in kbps). Deze bitsnelheid wordt als gemiddelde\n"
+"                      nagestreeft. Standaard geeft dit een VBR-codering,\n"
+"                      gelijk aan optie -q of --quality.\n"
+"                      Zie optie --managed voor een bitsnelheid waarbij de\n"
+"                      ingestelde snelheid zelf wordt nagestreeft.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+" --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
+"                      much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
+"                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
+"                      you have a strong need for detailed control over\n"
+"                      bitrate, such as for streaming.\n"
+msgstr ""
+" --managed            inschakelen van de bitsnelheidbesturing. Dit geeft een\n"
+"                      veel grotere beheersing van de gebruikte bitsnelheid (of\n"
+"                      -snelheden). Nadeel is de traagheid van coderen.\n"
+"                      Gebruik deze optie alleen als de bitsnelheid echt onder\n"
+"                      controle moet zijn, zoals bij het stromen.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:491
+#, c-format
+msgid ""
 " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
-"                      encoding for a fixed-size channel.\n"
+"                      encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
+"                      automatically enable managed bitrate mode (see\n"
+"                      --managed).\n"
 " -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
-"                      streaming applications.\n"
-" -q, --quality        Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
-"                      instead of specifying a particular bitrate.\n"
+"                      streaming applications. Using this will automatically\n"
+"                      enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
+msgstr ""
+" -m, --min-bitrate    geeft de ondergrens van de bitsnelheid (in kbps).\n"
+"                      Nuttig bij het coderen van een kanaal met vaste omvang.\n"
+"                      Gebruik van deze optie schakelt automatisch de bitsnel-\n"
+"                      heidbesturing in (zie --managed).\n"
+" -M, --max-bitrate    geeft de bovengrens van de bitsnelheid (in kbps).\n"
+"                      Nuttig voor stroomapplicaties. Gebruik van deze optie\n"
+"                      schakelt automatisch de bitsnelheidbesturing in\n"
+"                      (zie --managed).\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:499
+#, c-format
+msgid ""
+" --advanced-encode-option option=value\n"
+"                      Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
+"                      The valid options (and their values) are documented\n"
+"                      in the man page supplied with this program. They are\n"
+"                      for advanced users only, and should be used with\n"
+"                      caution.\n"
+msgstr ""
+" --advanced-encode-option optie=waarde\n"
+"                      stelt een uitgebreide coderingoptie op de gegeven\n"
+"                      waarde in. Geldige opties (met hun waarden) zijn\n"
+"                      beschreven in de manpagina van dit programma. Het\n"
+"                      gebruik van deze optie is bedoeld voor gevorderde\n"
+"                      gebruikers en moet met nodige voorzichtigheid\n"
+"                      geschieden.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:506
+#, c-format
+msgid ""
+" -q, --quality        Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
+"                      high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
 "                      This is the normal mode of operation.\n"
 "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
-"                      Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
-"                      acceptable quality.\n"
+"                      The default quality level is 3.\n"
+msgstr ""
+" -q, --quality        specificeer de kwaliteit, tussen -1 (zeer laag) en 10\n"
+"                      heel hoog), in plaats van het opgeven van een bepaalde\n"
+"                      bitsnelheid. Dit is de normale uitvoeringswijze.\n"
+"                      Deelwaarden (b.v. 2.75) zijn toegestaan. Het standaard\n"
+"                      kwaliteitsniveau is 3.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:512
+#, c-format
+msgid ""
 " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
 " --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
 "                      input.\n"
 " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
 "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
 "                      stream after the first.\n"
+msgstr ""
+" --resample n         herindeling van de invoergegevens met monsterfrequentie\n"
+"                      n (Hz). Omzetten van stereo naar mono. Alleen toegestaan\n"
+"                      op stereoinvoer.\n"
+" --downmix            stereo omzetten naar mono. Alleen toegestaan op stereo-\n"
+"                      invoer.\n"
+" -s, --serial         specificeer een serienummer voor de stroom. Bij het\n"
+"                      coderen van meerdere bestanden wordt dit nummer verhoogd\n"
+"                      voor iedere volgende stroom.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:519
+#, c-format
+msgid ""
+" --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
+"                      being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
+" --ignorelength       Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
+"                      support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
 "\n"
+msgstr ""
+" --discard-comments   voorkomt dat commentaar in FLAC en Ogg-FLAC-bestanden\n"
+"                      naar het Ogg-Vorbisuitvoerbestand wordt gekopieerd.\n"
+" --ignorelength       negeer de lengte van gegevens in de Wave-koppen.\n"
+"                      Dit maakt ondersteuning van bestanden > 4GB en STDIN-\n"
+"                      gegevensstromen mogelijk.\n"
+"\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:525
+#, c-format
+msgid ""
 " Naming:\n"
 " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
 " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
 "                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
 "                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
 "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+msgstr ""
+" Benaming:\n"
+" -o, --output=fn      schrijf bestand naar fn (alleen geldig in enkelbestand-\n"
+"                      modus)\n"
+" -n, --names=tekenreeks\n"
+"                      genereer bestandsnamen volgens deze tekenreeks, waarbij\n"
+"                      %%a, %%t, %%l, %%n, %%d vervangen wordt door respectievelijk\n"
+"                      artiest, titel, album, nummer en datum (zie hieronder voor\n"
+"                      de specificatie).\n"
+"                      %%%% geeft een letterlijke %%.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:532
+#, c-format
+msgid ""
 " -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
 "                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
 " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
@@ -913,408 +1665,685 @@
 "                      characters are just removed.\n"
 "                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
 "                      specific.\n"
+msgstr ""
+" -X, --name-remove=s  verwijder de opgegeven karakters van parameters naar de\n"
+"                      -n indelingstekenreeks. Nuttig bij het verzekeren van\n"
+"                      geldige bestandsnamen.\n"
+" -P, --name-replace=s de door --name-remove verwijderde karakters vervangen door de\n"
+"                      opgegeven karakters. Als deze tekenreeks korter is dan die\n"
+"                      bij --name-remove of ontbreekt, dan worden de extra\n"
+"                      karakters verwijderd.\n"
+"                      Standaardinstellingen voor de beide bovenstaande argumenten\n"
+"                      zijn afhankelijk van het besturingssysteem.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
+"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
+"                      On Windows, this switch applies to file names too.\n"
 " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
-"                      used multiple times.\n"
+"                      used multiple times. The argument should be in the\n"
+"                      format \"tag=value\".\n"
 " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+msgstr ""
+" --utf8               meldt oggenc dat de parameters datum, titel, album, artiest,\n"
+"                      genre en commentaar in de opdrachtregel al in UTF-8 staan.\n"
+"                      Bij Windows geldt deze optie ook voor bestandsnamen.\n"
+" -c, --comment=c      voeg de opgegeven tekenreeks(en) toe als extra commentaar.\n"
+"                      Dit mag herhaald worden. Het argument wordt opgegeven als\n"
+"                      \"label=waarde\".\n"
+" -d, --date           datum van het nummer (meestal de uitvoeringsdatum)\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:549
+#, c-format
+msgid ""
 " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
 " -t, --title          Title for this track\n"
 " -l, --album          Name of album\n"
 " -a, --artist         Name of artist\n"
 " -G, --genre          Genre of track\n"
+msgstr ""
+" -N, --tracknum       volgnummer voor dit nummer\n"
+" -t, --title          titel van dit nummer\n"
+" -l, --album          naam van dit album\n"
+" -a, --artist         naam van de artiest\n"
+" -G, --genre          genre\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --lyrics         Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
+" -Y, --lyrics-language  Sets the language for the lyrics\n"
+msgstr ""
+" -L, --lyrics         voeg teksten uit het opgegeven bestand toe\n"
+"                      (.srt of .lrc-extentie)\n"
+" -Y, --lyrics-language\n"
+"                      specificeert de taal van de teksten.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:558
+#, c-format
+msgid ""
 "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
-"                      instances of the previous five arguments will be used,\n"
+"                      instances of the previous eight arguments will be used,\n"
 "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
 "                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
 "                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
 "                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
-"                      unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
-"                      for all others without warning (so you can specify a date\n"
-"                      once, for example, and have it used for all the files)\n"
+"                      unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
+"                      files will not have lyrics added. For the others, the\n"
+"                      final tag will be reused for all others without warning\n"
+"                      (so you can specify a date once, for example, and have\n"
+"                      it used for all the files)\n"
 "\n"
+msgstr ""
+"                      Als meerdere invoerbestanden zijn opgegeven, dan\n"
+"                      zijn de voorgaande acht argumenten meermalen toepasbaar,\n"
+"                      en wel in de opgegeven volgorde.\n"
+"                      Als er minder titels dan bestanden worden opgegeven, zal\n"
+"                      OggEnc waarschuwen en de laatste titel ook voor de\n"
+"                      overgebleven bestanden gebruiken. Als er minder volgnummers\n"
+"                      opgegevens zijn, dan blijven de overgebleven bestanden\n"
+"                      ongenummerd. Als er minder teksten opgegeven zijn, dan\n"
+"                      zullen de overgebleven bestanden geen teksten bevatten.\n"
+"                      Voor de rest wordt het laatste label opnieuw gebruikt\n"
+"                      zonder waarschuwing. Op deze manier kunt u bijvoorbeeld\n"
+"                      een datum eenmalig opgeven die vervolgens voor alle\n"
+"                      bestanden wordt gebruikt.\n"
+"\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:571
+#, c-format
+msgid ""
 "INPUT FILES:\n"
-" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
-" files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
-" (or more channels) and any sample rate.\n"
+" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
+" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
+"  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
 " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
-" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
+" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
 " parameters for raw mode are specified.\n"
 " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
-" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
+" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
 " with -o\n"
+" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s%s\n"
-"Gebruik: oggenc [opties] input.wav [...]\n"
-"\n"
-"OPTIES:\n"
-" Algemeen:\n"
-" -Q, --quiet          Geen uitvoer naar stderr sturen\n"
-" -h, --help           Deze help tekst weergeven\n"
-" -r, --raw            Ruwe modus. Invoer worden direct als PCM gegevens gelezen\n"
-" -B, --raw-bits=n     Voor ruwe invoer bits/monster instellen. Standaard is 16\n"
-" -C, --raw-chan=n     Aantal kanalen voor ruwe invoer instellen. Standaard is 2\n"
-" -R, --raw-rate=n     Voor ruwe invoer monsters/sec instellen. Standaard is 44100\n"
-" --raw-endianness     1 voor bigendian, 0 voor little (standaard is 0)\n"
-" -b, --bitrate        Een nominale bitrate aangeven om mee te coderen. Er wordt\n"
-"                      geprobeerd om met een bitrate te coderen waarvan het gemiddelde\n"
-"                      op de waarde ligt. Het argument is het aantal kbps. Dit gebruikt\n"
-"                      de bitrate-beheer engine, en wordt niet aangeraden voor de\n"
-"                      meeste gebruikers.\n"
-"                      Zie -q, --quality voor een beter alternatief.\n"
-" -m, --min-bitrate    Een minimale bitrate aangeven (in kbps). Nuttig voor coderen\n"
-"                      voor een kanaal met een vaste grootte.\n"
-" -M, --max-bitrate    Een maximale bitrate aangeven in kbps. Nuttig voor\n"
-"                      stroomtoepassingen.\n"
-" -q, --quality        Kwaliteit aangeven tussen 0 (laag) en 10 (hoog),\n"
-"                      in plaats van een bepaalde bitrate aangeven.\n"
-"                      Dit is de normale modus waarmee wordt gewerkt.\n"
-"                      Fracties zijn toegestaan (zoals 2.75)\n"
-"                      Kwaliteit -1 is ook mogelijk, maar geeft mogelijk geen\n"
-"                      acceptabele kwaliteit.\n"
-" --resample n         Opnieuw bemonsteren invoergegevens naar bemonster frequentie n (Hz)\n"
-" --downmix            Stereo terugbrengen tot mono. Alleen toegestaan bij stereo invoer.\n"
-" -s, --serial         Een serienummer aangeven voor de stroom. Bij het coderen van\n"
-"                      meerdere bestanden, zal dit bij elke stroom na de eerste verhoogd\n"
-"                      worden.\n"
-"\n"
-" Naamgeving:\n"
-" -o, --output=fn      Bestand schrijven naar fn (alleen geldig in enkel-bestandsmodus)\n"
-" -n, --names=string   Bestandsnamen maken zoals deze tekst, waarbij %%a, %%t, %%l,\n"
-"                      %%n, %%d wordt vervangen door artiest, titel, album, spoornummer,\n"
-"                      en datum, respectievelijk (hieronder staat hoe dit aangegeven wordt).\n"
-"                      %%%% geeft %%.\n"
-" -X, --name-remove=s  De aangegeven tekens verwijderen uit parameters die voorkomen in\n"
-"                      de tekst die meegegeven is aan de -n optie.\n"
-"                      Te gebruiken om toegestane bestandsnamen te garanderen.\n"
-" -P, --name-replace=s Tekens die verwijderd zijn door --name-remove vervangen met de\n"
-"                      aangegeven tekens. Als deze tekst korter is dan de lijst bij\n"
-"                      --name-remove, of deze tekst is niet aangegeven, worden extra\n"
-"                      tekens gewoon verwijderd.\n"
-"                      Standaardwaarden voor de twee hierboven genoemde argumenten zijn\n"
-"                      platform specifiek.\n"
-" -c, --comment=c      De gegeven string toevoegen als extra opmerking. Dit mag meerdere\n"
-"                      keren worden gebruikt.\n"
-" -d, --date           Datum voor spoor (normaal gesproken datum van opname)\n"
-" -N, --tracknum       Spoornummer voor dit spoor\n"
-" -t, --title          Titel voor dit spoor\n"
-" -l, --album          Naam van album\n"
-" -a, --artist         Naam van artiest\n"
-" -G, --genre          Genre van spoor\n"
-"                      Als er meerdere invoerbestanden zijn gegeven, zullen er meerdere\n"
-"                      instanties van de vorige vijf argumenten worden gebruikt,\n"
-"                      in de volgorde waarin ze zijn gegeven. Als er minder titels zijn\n"
-"                      aangegeven dan bestanden, geeft OggEnc een waarschuwing weer, en\n"
-"                      de laatste voor alle overblijvende bestanden gebruiken. Als er\n"
-"                      minder spoornummers zijn gegeven, zullen de overige bestanden niet\n"
-"                      worden genummerd. Voor de andere zal de laatste tag worden gebruikt\n"
-"                      voor alle andere, zonder waarschuwing (u kunt de datum dus één keer\n"
-"                      aangeven, bijvoorbeeld, en voor alle bestanden laten gebruiken)\n"
-"\n"
 "INVOERBESTANDEN:\n"
-" OggEnc invoerbestanden moeten op dit moment 16 of 8 bit PCM WAV, AIFF, AIFF/C\n"
-" of 32 bit IEEE floating point WAV bestanden zijn. Bestanden kunnen mono of stereo\n"
-" (of meer kanalen) zijn en mogen elke bemosteringsfrequentie hebben.\n"
-" Ook kan de --raw optie worden gebruikt om een ruw PCM gegevensbestand te gebruiken.\n"
-" Dat moet dan 16bit stereo little-endian PCM ('wav zonder kop', 'headerless wav') zijn,\n"
-" tenzij er meer parameters zijn aangegeven voor ruwe modus.\n"
-" U kunt aangeven dat het bestand van stdin moet worden genomen door - te gebruiken als\n"
-" invoer bestandsnaam. In deze modus wordt uitvoer naar stdout gestuurd, tenzij er een\n"
-" uitvoer bestandsnaam is aangegeven met -o\n"
+" OggEnc-invoerbestanden moeten een van de volgende typen zijn:\n"
+" 24-, 16-, of 8-bit-PCM-Wave, AIFF- of AIFF/C-bestanden, \n"
+" 32-bit-IEEE-floating-point-Wave en, optioneel, FLAC of Ogg-FLAC.\n"
+" Bestanden kunnen mono of stereo zijn (of meerkanaals) en kunnen iedere\n"
+" monsterfrequentie hebben.\n"
+" Als alternatief kan de --raw-optie gebruikt worden voor een ruw PCM-gegevens-\n"
+" bestand die 16-bit, stereo, little-endian PCM ('koploos Wave') moet zijn,\n"
+" behalve als er extra parameters voor de ruwe modus opgegeven zijn.\n"
+" U kunt stdin gebruiken door '-' als invoerbestand op te geven. In dit geval\n"
+" zal de uitvoer naar stdout gaan, behalve als een uitvoerbestand opgegeven is\n"
+" met -o.\n"
+" Tekstbestanden kunnen de indeling SubRip (.srt) of LRC (.lrc) hebben.\n"
 "\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:536
+#: oggenc/oggenc.c:677
 #, c-format
 msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: Onjuist escape teken '%c' wordt genegeerd in naam formaat\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: onjuist ontsnappingsteken '%c' wordt genegeerd in naamindeling\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:562 oggenc/oggenc.c:670 oggenc/oggenc.c:683
+#: oggenc/oggenc.c:706 oggenc/oggenc.c:834 oggenc/oggenc.c:847
+#, c-format
 msgid "Enabling bitrate management engine\n"
-msgstr "De bitrate beheer-engine wordt aan gezet\n"
+msgstr "Het beheer van de bitratesnelheid wordt ingeschakeld\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:571
+#: oggenc/oggenc.c:715
+#, c-format
 msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: Ruwe endianness aangegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: ruwe endianness opgegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:574
+#: oggenc/oggenc.c:718
 #, c-format
 msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: Kon endianness argument \"%s\" niet lezen\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: kan endianness argument \"%s\" niet lezen\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:581
+#: oggenc/oggenc.c:725
 #, c-format
 msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: Kon herbemonster frequentie \"%s\" niet lezen\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: kan herbemonsterfrequentie \"%s\" niet lezen\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:587
+#: oggenc/oggenc.c:731
 #, c-format
-msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
-msgstr "Waarschuwing: Herbemonsterfrequentie aangegeven als %d Hz. Bedoelde u %d Hz?\n"
+msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: herbemonsterfrequentie opgegeven als %d Hz. Bedoelde u %d Hz?\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:599
+#: oggenc/oggenc.c:741
+#, c-format
+msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: kan schaalfactor niet ontleden \"%s\"\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:754
+#, c-format
 msgid "No value for advanced encoder option found\n"
-msgstr "Geen waarde gevonden voor geavanceerde codeeroptie\n"
+msgstr "Geen waarde gevonden voor uitgebreide codeeroptie\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:610
+#: oggenc/oggenc.c:772
+#, c-format
 msgid "Internal error parsing command line options\n"
-msgstr "Interne fout bij inlezen opdrachtregel opties\n"
+msgstr "Interne fout bij inlezen opdrachtregelopties\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:621
+#: oggenc/oggenc.c:783
 #, c-format
-msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
-msgstr "Waarschuwing: Onjuiste opmerking gebruikt (\"%s\"), genegeerd.\n"
+msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige opmerking gebruikt (\"%s\"), genegeerd.\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:656
+#: oggenc/oggenc.c:820
 #, c-format
-msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr "Waarschuwing: nominale bitrate \"%s\" wordt niet herkend\n"
+msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: nominale bitsnelheid \"%s\" wordt niet herkend\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:664
+#: oggenc/oggenc.c:828
 #, c-format
-msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr "Waarschuwing: minimale bitrate \"%s\" wordt niet herkend\n"
+msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: ondergrens bitsnelheid \"%s\" wordt niet herkend\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:677
+#: oggenc/oggenc.c:841
 #, c-format
-msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr "Waarschuwing: maximale bitrate \"%s\" wordt niet herkend\n"
+msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: bovengrens bitsnelheid \"%s\" wordt niet herkend\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:689
+#: oggenc/oggenc.c:853
 #, c-format
 msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
 msgstr "Kwaliteitsoptie \"%s\" wordt niet herkend en genegeerd\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:697
+#: oggenc/oggenc.c:861
+#, c-format
 msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
 msgstr "WAARSCHUWING: kwaliteitsinstelling te hoog, maximale kwaliteit wordt gebruikt.\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:703
+#: oggenc/oggenc.c:867
+#, c-format
 msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: Meerdere naam formaten aangegeven, de laatste wordt gebruikt\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: meerdere naamindelingen opgegeven, de laatste wordt gebruikt\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:712
+#: oggenc/oggenc.c:876
+#, c-format
 msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: Meerdere naam formaat filters aangegeven, de laatste wordt gebruikt\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: meerdere filters van naamindelingen opgegeven, de laatste wordt gebruikt\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:721
+#: oggenc/oggenc.c:885
+#, c-format
 msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: Meerdere naam formaat filter vervangingen aangegeven, de laatste wordt gebruikt\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: meerdere vervangingsfilters van naamindelingen opgegeven, de laatste wordt gebruikt\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:729
+#: oggenc/oggenc.c:893
+#, c-format
 msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: Meerdere uitvoerbestanden aangegeven, misschien is -n nodig?\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: meerdere uitvoerbestanden opgegeven, probeer -n\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:748
+#: oggenc/oggenc.c:905
+#, c-format
+msgid "oggenc from %s %s\n"
+msgstr "oggenc van %s %s\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:912
+#, c-format
 msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: Ruw bits/monster aangegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: ruw bits/monster opgegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n"
 
-#. Failed, so just set to 16
-#: oggenc/oggenc.c:753 oggenc/oggenc.c:757
+#: oggenc/oggenc.c:917 oggenc/oggenc.c:921
+#, c-format
 msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: Onjuiste bits/monster aangeven, 16 wordt gekozen.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste bits/monster opgegeven, 16 wordt gekozen.\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:764
+#: oggenc/oggenc.c:928
+#, c-format
 msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: Ruw kanaal aantal aangegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: aanral ruwe kanalen opgegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n"
 
-#. Failed, so just set to 2
-#: oggenc/oggenc.c:769
+#: oggenc/oggenc.c:933
+#, c-format
 msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: Onjuist kanaal aantal aangegeven, 2 wordt gekozen.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: onjuist aantal kanalen opgegeven, 2 wordt gekozen.\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:780
+#: oggenc/oggenc.c:944
+#, c-format
 msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: Ruwe bemonsteringsfrequentie aangegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: ruwe bemonsteringsfrequentie opgegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n"
 
-#. Failed, so just set to 44100
-#: oggenc/oggenc.c:785
+#: oggenc/oggenc.c:949
+#, c-format
 msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: Onjuiste bemonsteringsfrequentie aangegeven, 44100 wordt gekozen.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste bemonsteringsfrequentie opgegeven, 44100 wordt gekozen.\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:789
+#: oggenc/oggenc.c:961 oggenc/oggenc.c:973
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
+msgstr ""
+"WAARSCHUWING: ondersteuning van Kate is niet meegecompileerd; teksten\n"
+"worden niet toegevoegd.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:969
+#, c-format
+msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: taal kan niet langer zijn dan 15 karakters; ingekort.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:977
+#, c-format
 msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: Onbekende optie aangegeven, wordt genegeerd->\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: onbekende optie opgegeven, negeren->\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:811
+#: oggenc/oggenc.c:993 vorbiscomment/vcomment.c:344
+#, c-format
+msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
+msgstr "'%s' is geen geldig UTF-8, toevoegen onmogelijk\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:1010 vorbiscomment/vcomment.c:357
+#, c-format
 msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
-msgstr "Kon opmerking niet converteren naar UTF-8, toevoegen onmogelijk\n"
+msgstr "kan opmerking niet naar UTF-8 omzetten, niet toegevoegd\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:830
+#: oggenc/oggenc.c:1029
+#, c-format
 msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
-msgstr "WAARSCHUWING: Te weinig titels aangegeven, laatste titel wordt de standaard.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: te weinig titels opgegeven, laatste titel wordt de standaard.\n"
 
-#: oggenc/platform.c:147
+#: oggenc/platform.c:172
 #, c-format
 msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "Kon map \"%s\" niet maken: %s\n"
+msgstr "kan map \"%s\" niet aanmaken: %s\n"
 
-#: oggenc/platform.c:154
+#: oggenc/platform.c:179
 #, c-format
 msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
 msgstr "Fout bij controleren op aanwezigheid van map %s: %s\n"
 
-#: oggenc/platform.c:167
+#: oggenc/platform.c:192
 #, c-format
 msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
-msgstr "Fout: pad deel \"%s\" is geen map\n"
+msgstr "FOUT: padsegment \"%s\" is geen map\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:156
+#: ogginfo/ogginfo2.c:212
 #, c-format
-msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
-msgstr "Waarschuwing: Kon vorbis koppakket niet decoderen - onjuiste vorbis stroom (%d)\n"
+msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: opmerking %d in stroom %d heeft onjuiste indeling, bevat geen '='; \"%s\"\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:164
+#: ogginfo/ogginfo2.c:220
 #, c-format
-msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr "Waarschuwing: Vorbis stroom %d heeft de koppen niet op de goede manier in frames staan. Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul granulepos\n"
+msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste commentaarveldnaam in opmerking %d (stroom %d): \"%s\"\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:168
+#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
 #, c-format
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste UTF-8-code in opmerking %d (stroom %d): lengtemarkering onjuist\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:266
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste UTF-8-code in opmerking %d (stroom %d): te weinig bytes\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:342
+#, c-format
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste UTF-8-codes in opmerking %d (stroom %d): onjuiste opvolging van codes \"%s\": %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:356
+msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: fout in UTF-8-decoder. Dit zou onmogelijk moeten zijn\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
+#, c-format
+msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: discontinuïteit in stroom (%d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:389
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: kon Theora-koppakket niet decoderen - onjuiste Theora-stroom (%d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:396
+#, c-format
+msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: Theora-stroom %d heeft de koppen niet op de goede manier omlijst. Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul granulepos\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:400
+#, c-format
+msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+msgstr "Theora-koppen ingelezen voor stroom %d, informatie volgt...\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:403
+#, c-format
+msgid "Version: %d.%d.%d\n"
+msgstr "Versie: %d.%d.%d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
+#, c-format
+msgid "Vendor: %s\n"
+msgstr "Maker: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:406
+#, c-format
+msgid "Width: %d\n"
+msgstr "Breedte: %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:407
+#, c-format
+msgid "Height: %d\n"
+msgstr "Hoogte: %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:408
+#, c-format
+msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
+msgstr "Volledige afbeelding: %d bij %d, afsnijmaat (%d, %d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:411
+msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
+msgstr "Beeldmaat of -grootte ongeldig: breedte onjuist\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:413
+msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
+msgstr "Beeldmaat of -grootte ongeldig: hoogte onjuist\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:416
+msgid "Invalid zero framerate\n"
+msgstr "Ongeldige beeldsnelheid nul\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:418
+#, c-format
+msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
+msgstr "Beeldsnelheid %d/%d (%.02f fps)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:422
+msgid "Aspect ratio undefined\n"
+msgstr "Beeldverhouding ongedefinieerd\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:427
+#, c-format
+msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
+msgstr "Beeldverhouding in pixels (%d:%d) (%f:1)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:429
+msgid "Frame aspect 4:3\n"
+msgstr "Beeldverhouding 4:3\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:431
+msgid "Frame aspect 16:9\n"
+msgstr "Beeldverhouding 16:9\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:433
+#, c-format
+msgid "Frame aspect %f:1\n"
+msgstr "Beeldverhouding %f:1\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:437
+msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
+msgstr "Kleurruimte: Rec. ITU-R BT.470-6 Systeem M (NTSC)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:439
+msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
+msgstr "Kleurruimte: Rec. ITU-R BT.470-6 Systemen B en G (PAL)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:441
+msgid "Colourspace unspecified\n"
+msgstr "Kleurruimte niet opgegeven\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:444
+msgid "Pixel format 4:2:0\n"
+msgstr "Pixelverhouding 4:2:0\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:446
+msgid "Pixel format 4:2:2\n"
+msgstr "Pixelverhouding 4:2:2\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:448
+msgid "Pixel format 4:4:4\n"
+msgstr "Pixelverhouding 4:4:4\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:450
+msgid "Pixel format invalid\n"
+msgstr "Pixelverhouding onjuist\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:452
+#, c-format
+msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
+msgstr "Doel bitsnelheid: %d kbps\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:453
+#, c-format
+msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
+msgstr "Nominale kwaliteitsinstelling (0-63): %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
+msgid "User comments section follows...\n"
+msgstr "Paragraaf gebruikersopmerkingen volgt...\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:477
+msgid "WARNING: Expected frame %"
+msgstr "WAARSCHUWING: verwacht beeld %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
+msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
+msgstr "WAARSCHUWING: granulepos in stroom %d neemt af van % "
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:520
+msgid ""
+"Theora stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %"
+msgstr ""
+"Theora-stroom %d:\n"
+"\tTotale gegevenslengte: %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:557
+#, c-format
+msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: kan Vorbiskoppakket %d niet decoderen - onjuiste Vorbisstroom (%d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:565
+#, c-format
+msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: Vorbisstroom %d heeft de koppen niet op de goede manier omlijst. Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul granulepos\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:569
+#, c-format
 msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr "Vorbis koppen ingelezen voor stroom %d, informatie volgt...\n"
+msgstr "Vorbiskoppen ingelezen voor stroom %d, informatie volgt...\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:171
+#: ogginfo/ogginfo2.c:572
 #, c-format
 msgid "Version: %d\n"
 msgstr "Versie: %d\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:175
+#: ogginfo/ogginfo2.c:576
 #, c-format
 msgid "Vendor: %s (%s)\n"
 msgstr "Maker: %s (%s)\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:182
+#: ogginfo/ogginfo2.c:584
 #, c-format
-msgid "Vendor: %s\n"
-msgstr "Maker: %s\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:183
-#, c-format
 msgid "Channels: %d\n"
 msgstr "Kanalen: %d\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:184
+#: ogginfo/ogginfo2.c:585
 #, c-format
 msgid ""
 "Rate: %ld\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Frequentie: %ld\n"
+"Snelheid: %ld\n"
 "\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:187
+#: ogginfo/ogginfo2.c:588
 #, c-format
 msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
-msgstr "Nominale bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr "Nominale bitsnelheid: %f kb/s\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:190
+#: ogginfo/ogginfo2.c:591
 msgid "Nominal bitrate not set\n"
-msgstr "Nominale bitrate niet ingesteld\n"
+msgstr "Nominale bitsnelheid niet ingesteld\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:193
+#: ogginfo/ogginfo2.c:594
 #, c-format
 msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
-msgstr "Bovengrens bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr "Bovengrens bitsnelheid: %f kb/s\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:196
+#: ogginfo/ogginfo2.c:597
 msgid "Upper bitrate not set\n"
-msgstr "Bovengrens bitrate niet ingesteld\n"
+msgstr "Bovengrens bitsnelheid niet ingesteld\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:199
+#: ogginfo/ogginfo2.c:600
 #, c-format
 msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
-msgstr "Ondergrens bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr "Ondergrens bitsnelheid: %f kb/s\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:202
+#: ogginfo/ogginfo2.c:603
 msgid "Lower bitrate not set\n"
-msgstr "Ondergrens bitrate niet ingesteld\n"
+msgstr "Ondergrens bitsnelheid niet ingesteld\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:205
-msgid "User comments section follows...\n"
-msgstr "Gebruikersopmerkingen deel volgt...\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:630
+msgid "Negative or zero granulepos (%"
+msgstr "Negatieve of nul granulepos (%"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:217
+#: ogginfo/ogginfo2.c:651
+msgid ""
+"Vorbis stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %"
+msgstr ""
+"Vorbis-stroom %d:\n"
+"\tTotale gegevenslengte: %"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:692
 #, c-format
-msgid "Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain '=': \"%s\"\n"
-msgstr "Waarschuwing: Opmerking %d in stroom %d is niet juist opgemaakt, bevat geen '='; \"%s\"\n"
+msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: kon Kate-koppakket %d niet decoderen - onjuiste Kate-stroom (%d)\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:226
+#: ogginfo/ogginfo2.c:703
 #, c-format
-msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
-msgstr "Waarschuwing: Onjuiste veldnaam in opmerking %d (stroom %d): \"%s\"\n"
+msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: pakket %d lijkt geen Kate-kop te zijn - onjuiste Kate-stroom (%d)\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:257 ogginfo/ogginfo2.c:266
+#: ogginfo/ogginfo2.c:734
 #, c-format
-msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
-msgstr "Waarschuwing: Onjuiste UTF-8 codes in opmerking %d (stroom %d): lengte-markering onjuist\n"
+msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: Kate-stroom %d heeft de koppen niet goede omlijst. Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul granulepos\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:274
+#: ogginfo/ogginfo2.c:738
 #, c-format
-msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
-msgstr "Waarschuwing: Onjuiste UTF-8 codes in opmerking %d (stroom %d): te weinig bytes\n"
+msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+msgstr "Kate-koppen ontleed voor stroom %d, informatie volgt...\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:335
+#: ogginfo/ogginfo2.c:741
 #, c-format
-msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
-msgstr "Waarschuwing: Onjuiste UTF-8 codes in opmerking %d (stroom %d): onjuiste opvolging van codes\n"
+msgid "Version: %d.%d\n"
+msgstr "Versie: %d.%d\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:347
-msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
-msgstr "Waarschuwing: Fout in utf8 decoder. Dit zou onmogelijk moeten zijn\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:747
+#, c-format
+msgid "Language: %s\n"
+msgstr "Taal: %s\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:364
+#: ogginfo/ogginfo2.c:750
+msgid "No language set\n"
+msgstr "Geen taal ingesteld\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:753
 #, c-format
-msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from "
-msgstr "Waarschuwing: granulepos in stroom %d neemt af van "
+msgid "Category: %s\n"
+msgstr "Categorie: %s\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:365
-msgid " to "
-msgstr " tot "
+#: ogginfo/ogginfo2.c:756
+msgid "No category set\n"
+msgstr "Geen categorie ingesteld\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:365
+#: ogginfo/ogginfo2.c:761
+msgid "utf-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:765
+#, c-format
+msgid "Character encoding: %s\n"
+msgstr "Karaktercodering: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:768
+msgid "Unknown character encoding\n"
+msgstr "Onbekende karaktercodering\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:773
+msgid "left to right, top to bottom"
+msgstr "links naar rechts, boven naar onderen"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:774
+msgid "right to left, top to bottom"
+msgstr "rechts naar links, boven naar onderen"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:775
+msgid "top to bottom, right to left"
+msgstr "boven naar onderen, rechts naar links"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:776
+msgid "top to bottom, left to right"
+msgstr "boven naar onderen, links naar rechts"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:780
+#, c-format
+msgid "Text directionality: %s\n"
+msgstr "Tekstrichting: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:783
+msgid "Unknown text directionality\n"
+msgstr "Onbekende tekstrichting\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:795
+msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
+msgstr "Ongeldige nul granulepos-snelheid\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:797
+#, c-format
+msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
+msgstr "Granulepos-snelheid %d/%d (%.02f gps)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:810
 msgid "\n"
 msgstr "\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:384
-#, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:828
+msgid "Negative granulepos (%"
+msgstr "Negatieve granulepos (%"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:853
 msgid ""
-"Vorbis stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %ld bytes\n"
-"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
-"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
+"Kate stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %"
 msgstr ""
-"Vorbis stroom %d:\n"
-"\tTotale gegevenslengte: %ld bytes\n"
-"\tAfspeellengte: %ldm:%02lds\n"
-"\tGemiddelde bitrate: %f kbps\n"
+"Kate-stroom %d:\n"
+"\tTotale gegevenslengte: %"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:418
+#: ogginfo/ogginfo2.c:893
 #, c-format
-msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
-msgstr "Waarschuwing: EOS niet ingesteld voor stroom %d\n"
+msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: EOS niet ingesteld voor stroom %d\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:537
-msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
-msgstr "Waarschuwing: Onjuiste koppagina, geen pakket gevonden\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1048
+msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste koppagina, geen pakket gevonden\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:549
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1076
 #, c-format
-msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
-msgstr "Waarschuwing: Onjuiste koppagina in stroom %d, bevat meerdere pakketten\n"
+msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste koppagina in stroom %d, bevat meerdere pakketten\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:574
-msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset "
-msgstr "Waarschuwing: Gat in gegevens gevonden op plaats (ongeveer) "
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1090
+#, c-format
+msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
+msgstr "Merk op: stroom %d heeft serienummer %d, wat toegestaan is, maar problemen met sommig gereedschap kan geven.\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:575
-msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
-msgstr " bytes. Slechte ogg.\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1108
+msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
+msgstr "WAARSCHUWING: gat in gegevens (%d bytes) gevonden op plaats (ongeveer) % "
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:599
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1135
 #, c-format
 msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
 msgstr "Fout bij openen invoerbestand \"%s\": %s\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:604
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1140
 #, c-format
 msgid ""
 "Processing file \"%s\"...\n"
@@ -1323,96 +2352,117 @@
 "Verwerken bestand \"%s\"...\n"
 "\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:613
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1149
 msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
 msgstr "Kon geen verwerker vinden voor stroom, afsluiten\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:618
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1157
+msgid "Page found for stream after EOS flag"
+msgstr "Pagina voor stroom na EOS-vlag gevonden"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1160
+msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
+msgstr "Randvoorwaarden Ogg-muxing overtreden, nieuwe stroom voor EOS van alle voorgaande stromen"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1164
+msgid "Error unknown."
+msgstr "Onbekende fout."
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1167
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
-"This indicates a corrupt ogg file.\n"
+"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
 msgstr ""
-"Waarschuwing: onjuist geplaatste pagina(s) voor logische stroom %d\n"
-"Dit geeft een slecht ogg bestand aan.\n"
+"WAARSCHUWING: onjuist geplaatste pagina(s) voor logische stroom %d\n"
+"Dit geeft een slecht Ogg-bestand aan: %s.\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:625
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1179
 #, c-format
 msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
-msgstr "Nieuwe logische stroom (#%d, serienr: %08x): soort %s\n"
+msgstr "Nieuwe logische stroom (#%d, serienr: %08x): type %s\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:628
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1182
 #, c-format
-msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
-msgstr "Waarschuwing: startaanduiding stroom niet ingesteld voor stroom %d\n"
+msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: startaanduiding stroom niet ingesteld voor stroom %d\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:632
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1186
 #, c-format
-msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
-msgstr "Waarschuwing: start-aanduiding stroom gevonden midden in stroom %d\n"
+msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: startaanduiding stroom gevonden midden in stroom %d\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:637
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1191
 #, c-format
-msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
-msgstr "Waarschuwing: gat gevonden in nummering fragmenten in stroom %d. Pagina %ld ontvangen, %ld verwacht. Geeft ontbrekende gegevens aan.\n"
+msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: gat gevonden in volgordenummering in stroom %d. Pagina %ld ontvangen, waar %ld verwacht. Geeft ontbrekende gegevens aan.\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:652
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1206
 #, c-format
 msgid "Logical stream %d ended\n"
 msgstr "Logische stroom %d geëindigd\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:659
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1214
 #, c-format
 msgid ""
-"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
-"Input probably not ogg.\n"
+"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
+"Input probably not Ogg.\n"
 msgstr ""
-"Fout: Geen ogg gegevens gevonden in bestand \"%s\".\n"
-"Invoer is waarschijnlijk geen ogg.\n"
+"FOUT: Geen Ogg-gegevens gevonden in bestand \"%s\".\n"
+"Invoer is waarschijnlijk geen Ogg.\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:670
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1225
+#, c-format
+msgid "ogginfo from %s %s\n"
+msgstr "ogginfo van %s %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1231
+#, c-format
 msgid ""
-"ogginfo 1.0\n"
-"(c) 2002 Michael Smith <msmith at labyrinth.net.au>\n"
+"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
 "\n"
-"Usage: ogginfo [flags] files1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
 "Flags supported:\n"
 "\t-h Show this help message\n"
 "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
 "\t   messages, two will remove warnings\n"
 "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
 "\t   for some stream types.\n"
-"\n"
 msgstr ""
-"ogginfo 1.0\n"
-"(c) 2002 Michael Smith <msmith at labyrinth.net.au>\n"
+"(c) 2003-2008 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
 "\n"
-"Gebruik: ogginfo [opties] bestanden1.ogg [bestand2.ogg ... bestandN.ogg]\n"
+"Gebruik: ogginfo [opties] bestanden1.ogg [bestand2.ogx ... bestandN.ogv]\n"
 "Ondersteunde opties:\n"
-"\t-h Deze hulp weergeven.\n"
-"\t-q Minder informatie weergeven. Als dit een keer wordt gebruikt, verdwijnt\n"
-"\t   de gedetailleerde, informatieve informatie. Bij twee keer, ook waarschuwingen.\n"
-"\t-v Meer informatie weergeven. Dit zet mogelijk gedetailleerdere controles aan\n"
-"\t   voor sommige soorten stromen.\n"
-"\n"
+"\t-h deze hulptekst tonen\n"
+"\t-q minder informatie weergeven. Bij eenmalige gebruik verdwijnen\t   de gedetailleerde, informatieve meldingen. Bij dubbel gebruik\n"
+"\t   verdwijnen ook de waarschuwingen\n"
+"\t-v meer informatie weergeven. Dit schakelt mogelijk gedetailleerdere\n"
+"\t   controles in voor sommige soorten stromen.\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:691
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1240
+#, c-format
+msgid "\t-V Output version information and exit\n"
+msgstr "\t-V versieinformatie tonen en stoppen\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1252
+#, c-format
 msgid ""
-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
 "\n"
-"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n"
+"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
 "and for diagnosing problems with them.\n"
 "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
 msgstr ""
-"Gebruik: ogginfo [opties] bestand1.ogg [bestand2.ogg ... bestandN.ogg]\n"
+"Gebruik: ogginfo [opties] bestand1.ogg [bestand2.ogx ... bestandN.ogv]\n"
 "\n"
-"Ogginfo is een programma dat informatie weergeeft over ogg bestanden\n"
+"Ogginfo is een programma dat informatie weergeeft over Ogg-bestanden\n"
 "en helpt bij het vinden van problemen met die bestanden.\n"
-"Volledige hulp wordt weergegeven met \"ogginfo -h\".\n"
+"Volledige hulpteksten wordt weergegeven met \"ogginfo -h\".\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:720
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1286
+#, c-format
 msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
-msgstr "Geen invoerbestanden aangegeven. \"ogginfo -h\" voor hulp.\n"
+msgstr "Geen invoerbestanden opgegeven. \"ogginfo -h\" voor hulp.\n"
 
 #: share/getopt.c:673
 #, c-format
@@ -1434,19 +2484,16 @@
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
 
-#. --option
 #: share/getopt.c:750
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: niet herkende optie `--%s'\n"
+msgstr "%s: niet-herkende optie `--%s'\n"
 
-#. +option or -option
 #: share/getopt.c:754
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: niet herkende optie `%c%s'\n"
+msgstr "%s: niet-herkende optie `%c%s'\n"
 
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
 #: share/getopt.c:780
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
@@ -1457,7 +2504,6 @@
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
 
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
 #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
@@ -1473,276 +2519,745 @@
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argumenten\n"
 
-#: vcut/vcut.c:131
-msgid "Page error. Corrupt input.\n"
-msgstr "Pagina fout. Beschadigde invoer.\n"
+#: vcut/vcut.c:143
+#, c-format
+msgid "Couldn't flush output stream\n"
+msgstr "Kan uitvoerstroom niet verwijderen\n"
 
-#: vcut/vcut.c:148
-msgid "Bitstream error, continuing\n"
-msgstr "Bitstroom fout, doorgaan\n"
+#: vcut/vcut.c:163
+#, c-format
+msgid "Couldn't close output file\n"
+msgstr "Kan uitvoerbestand niet sluiten\n"
 
-#: vcut/vcut.c:173
-msgid "Found EOS before cut point.\n"
-msgstr "EOS gevonden voor knippunt.\n"
+#: vcut/vcut.c:218
+#, c-format
+msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+msgstr "Kan %s niet openen om te schrijven\n"
 
-#: vcut/vcut.c:182
-msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
-msgstr "EOS instellen: bijwerkingssynchronisatie gaf 0\n"
+#: vcut/vcut.c:261
+#, c-format
+msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+msgstr "Gebruik: vcut inbestand.ogg uitbestand1.ogg uitbestand2.ogg [knippunt | +knippunt]\n"
 
-#: vcut/vcut.c:192
-msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
-msgstr "Knippunt niet binnen stroom. Tweede bestand zal leeg zijn\n"
+#: vcut/vcut.c:263
+#, c-format
+msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
+msgstr "Voorkom het aanmaken van een uitvoerbestand door \".\" als naam op te geven.\n"
 
-#: vcut/vcut.c:225
-msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
-msgstr "Niet behandelde speciale situatie: eerste bestand te kort?\n"
+#: vcut/vcut.c:270
+#, c-format
+msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+msgstr "Kan %s niet openen om te lezen\n"
 
-#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're
-#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just
-#. * in case.
-#.
-#: vcut/vcut.c:284
-msgid ""
-"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
-"       ogg page. File may not decode correctly.\n"
-msgstr ""
-"FOUT: Eerste twee audio pakketjes pasten niet in één ogg\n"
-"      pagina. Mogelijk decodeert het bestand niet juist.\n"
+#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+msgstr "Kan knippunt \"%s\" niet lezen\n"
 
-#: vcut/vcut.c:297
-msgid "Recoverable bitstream error\n"
-msgstr "Herstelbare bitstroom fout\n"
+#: vcut/vcut.c:301
+#, c-format
+msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
+msgstr "Verwerken: knippen bij %lf seconden\n"
 
-#: vcut/vcut.c:307
-msgid "Bitstream error\n"
-msgstr "Bitstroom fout\n"
+#: vcut/vcut.c:303
+#, c-format
+msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
+msgstr "Verwerken: knippen bij %lld monsters\n"
 
-#: vcut/vcut.c:330
-msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
-msgstr "Bijwerkingssynchronisatie gaf 0, EOS instellen\n"
+#: vcut/vcut.c:314
+#, c-format
+msgid "Processing failed\n"
+msgstr "Verwerken mislukt\n"
 
-#: vcut/vcut.c:376
-msgid "Input not ogg.\n"
-msgstr "Invoer niet ogg.\n"
+#: vcut/vcut.c:354
+#, c-format
+msgid "WARNING: unexpected granulepos "
+msgstr "WAARSCHUWING: verwachte granulepos"
 
-#: vcut/vcut.c:386
-msgid "Error in first page\n"
-msgstr "Fout in eerste pagina\n"
+#: vcut/vcut.c:404
+#, c-format
+msgid "Cutpoint not found\n"
+msgstr "Knippunt niet gevonden\n"
 
-#: vcut/vcut.c:391
-msgid "error in first packet\n"
-msgstr "fout in eerste pakket\n"
+#: vcut/vcut.c:410
+#, c-format
+msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
+msgstr "Een bestand dat begint en eindigt tussen sample-posities kan niet worden aangemaakt"
 
-#: vcut/vcut.c:397
-msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
-msgstr "Fout in eerste kop: niet vorbis?\n"
+#: vcut/vcut.c:461
+#, c-format
+msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
+msgstr "Een bestand dat begint tussen sample-posities kan niet worden aangemaakt"
 
-#: vcut/vcut.c:417
-msgid "Secondary header corrupt\n"
-msgstr "Tweede kop beschadigd\n"
+#: vcut/vcut.c:465
+#, c-format
+msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
+msgstr "\".\" als tweede uitvoerbestand opgeven om deze fout te onderdrukken.\n"
 
-#: vcut/vcut.c:430
-msgid "EOF in headers\n"
-msgstr "EOF in koppen\n"
+#: vcut/vcut.c:487
+#, c-format
+msgid "Couldn't write packet to output file\n"
+msgstr "Kan pakket niet naar uitvoerbestand schrijven\n"
 
-#: vcut/vcut.c:456
-msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n"
-msgstr "Gebruik: vcut inbestand.ogg uitbestand1.ogg uitbestand2.ogg knippunt\n"
+#: vcut/vcut.c:508
+#, c-format
+msgid "BOS not set on first page of stream\n"
+msgstr "BOS niet ingesteld op eerste pagina van stroom\n"
 
-#: vcut/vcut.c:460
-msgid ""
-"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
-"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: vcut is nog experimentele code.\n"
-"Controleer uitvoerbestanden voordat u de bronbestanden verwijdert.\n"
-"\n"
+#: vcut/vcut.c:523
+#, c-format
+msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
+msgstr "Gemultiplexde bitstromen zijn niet ondersteund\n"
 
-#: vcut/vcut.c:465
+#: vcut/vcut.c:542
 #, c-format
-msgid "Couldn't open %s for reading\n"
-msgstr "Kon %s niet openen om te lezen\n"
+msgid "Header packet corrupt\n"
+msgstr "Koppakket beschadigd\n"
 
-#: vcut/vcut.c:470 vcut/vcut.c:475
+#: vcut/vcut.c:548
 #, c-format
-msgid "Couldn't open %s for writing\n"
-msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven\n"
+msgid "Bitstream error, continuing\n"
+msgstr "Bitstroomfout, doorgaan\n"
 
-#: vcut/vcut.c:480
+#: vcut/vcut.c:558
 #, c-format
-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
-msgstr "Kon knippunt \"%s\" niet lezen\n"
+msgid "Error in header: not vorbis?\n"
+msgstr "Fout in kop: geen Vorbis?\n"
 
-#: vcut/vcut.c:484
+#: vcut/vcut.c:609
 #, c-format
-msgid "Processing: Cutting at %lld\n"
-msgstr "Verwerken: knippen bij %lld\n"
+msgid "Input not ogg.\n"
+msgstr "Invoer geen ogg.\n"
 
-#: vcut/vcut.c:493
-msgid "Processing failed\n"
-msgstr "Verwerken mislukt\n"
+#: vcut/vcut.c:613
+#, c-format
+msgid "Page error, continuing\n"
+msgstr "Paginafout, doorgaan\n"
 
-#: vcut/vcut.c:514
-msgid "Error reading headers\n"
-msgstr "Fout bij lezen koppen\n"
+#: vcut/vcut.c:623
+#, c-format
+msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: invoerbestand onverwacht geëindigd\n"
 
-#: vcut/vcut.c:537
-msgid "Error writing first output file\n"
-msgstr "Fout bij schrijven eerste uitvoerbestand\n"
+#: vcut/vcut.c:627
+#, c-format
+msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: EOS gevonden voor knippunt.\n"
 
-#: vcut/vcut.c:545
-msgid "Error writing second output file\n"
-msgstr "Fout bij schrijven tweede uitvoerbestand\n"
+#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
+msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
+msgstr "aan onvoldoende geheugen voor invoerbuffering krijgen."
 
-#: vorbiscomment/vcedit.c:220
+#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
+msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+msgstr "Fout tijdens lezen eerste pagina van Ogg-bitstroom."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
+msgid "Error reading initial header packet."
+msgstr "Fout tijdens lezen eerste koppakket."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:238
+msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
+msgstr "Kan onvoldoende geheugen voor registratie van nieuwe stroomserienummer krijgen."
+
+#: vorbiscomment/vcedit.c:506
 msgid "Input truncated or empty."
 msgstr "Invoer afgekapt of leeg."
 
-#: vorbiscomment/vcedit.c:222
+#: vorbiscomment/vcedit.c:508
 msgid "Input is not an Ogg bitstream."
-msgstr "Invoer is niet een Ogg bitstroom."
+msgstr "Invoer is geen Ogg-bitstroom."
 
-#: vorbiscomment/vcedit.c:239
-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
-msgstr "Fout bij lezen eerste pagina van Ogg bitstroom."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:566
+msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
+msgstr "Ogg-bitstroom bevat geen Vorbis-gegevens."
 
-#: vorbiscomment/vcedit.c:245
-msgid "Error reading initial header packet."
-msgstr "Fout bij lezen eerste koppakket."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:579
+msgid "EOF before recognised stream."
+msgstr "EOF vóór herkende stroom."
 
-#: vorbiscomment/vcedit.c:251
-msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
-msgstr "Ogg bitstroom bevat geen vorbis gegevens."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:595
+msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
+msgstr "Ogg-bitstroom bevat geen ondersteunde gegevenssoort."
 
-#: vorbiscomment/vcedit.c:274
+#: vorbiscomment/vcedit.c:639
 msgid "Corrupt secondary header."
 msgstr "Beschadigde tweede kop."
 
-#: vorbiscomment/vcedit.c:295
-msgid "EOF before end of vorbis headers."
-msgstr "EOF voor einde van vorbis koppen."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:660
+msgid "EOF before end of Vorbis headers."
+msgstr "EOF vóór einde van Vorbiskoppen."
 
-#: vorbiscomment/vcedit.c:448
+#: vorbiscomment/vcedit.c:835
 msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
 msgstr "Beschadigde of missende gegevens, doorgaan..."
 
-#: vorbiscomment/vcedit.c:487
+#: vorbiscomment/vcedit.c:875
 msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-msgstr "Fout bij schrijven stroom naar uitvoer. Uitvoerstroom is mogelijk beschadigd of afgekapt."
+msgstr "Fout tijdens schrijven stroom naar uitvoer. Uitvoerstroom is mogelijk beschadigd of afgekapt."
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129
+#: vorbiscomment/vcomment.c:190 vorbiscomment/vcomment.c:216
 #, c-format
-msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
-msgstr "Openen bestand als vorbis mislukt: %s\n"
+msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
+msgstr "Openen bestand als Vorbis mislukt: %s\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:148
+#: vorbiscomment/vcomment.c:235
 #, c-format
 msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
-msgstr "Foute opmerking: \"%s\"\n"
+msgstr "Onjuiste opmerking: \"%s\"\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:160
+#: vorbiscomment/vcomment.c:247
 #, c-format
 msgid "bad comment: \"%s\"\n"
-msgstr "foute opmerking: \"%s\"\n"
+msgstr "onjuiste opmerking: \"%s\"\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:170
+#: vorbiscomment/vcomment.c:257
 #, c-format
 msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
-msgstr "Fout bij schrijven opmerkingen naar uitvoerbestand: %s\n"
+msgstr "Fout tijdens schrijven opmerkingen naar uitvoerbestand: %s\n"
 
-#. should never reach this point
-#: vorbiscomment/vcomment.c:187
+#: vorbiscomment/vcomment.c:274
+#, c-format
 msgid "no action specified\n"
-msgstr "geen actie aangegeven\n"
+msgstr "geen actie opgegeven\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:269
-msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
-msgstr "Kon opmerking niet converteren naar UTF-8, toevoegen onmogelijk\n"
+#: vorbiscomment/vcomment.c:379
+#, c-format
+msgid ""
+"vorbiscomment from %s %s\n"
+" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"vorbiscommentaar van %s %s\n"
+" door de Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+"\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:287
+#: vorbiscomment/vcomment.c:382
+#, c-format
+msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
+msgstr "Toon of bewerk commentaar in Ogg-Vorbisbestanden.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:385
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: \n"
-"  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
-"  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
-"  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
-"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
-"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
-"\tcompletely replace the existing set.\n"
-"   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
-"   in which case a temporary file will be used.\n"
-"   -c can be used to take comments from a specified file\n"
-"   instead of stdin.\n"
-"   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
-"   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
-"   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
-"   the command line using the -t option. e.g.\n"
-"   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
-"   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
-"   file or stdin is disabled)\n"
-"   Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
-"   rather than converting to the user's character set. This is\n"
-"   useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
-"   not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
-"   cases.\n"
+"  vorbiscomment [-Vh]\n"
+"  vorbiscomment [-lR] file\n"
+"  vorbiscomment [-R] [-c file] [-t tag] <-a|-w> inputfile [outputfile]\n"
 msgstr ""
 "Gebruik: \n"
-"  vorbiscomment [-l] bestand.ogg (om de opmerkingen op te sommen)\n"
-"  vorbiscomment -a in.ogg uit.ogg (om opmerkingen toe te voegen)\n"
-"  vorbiscomment -w in.ogg uit.ogg (om opmerkingen te wijzigen)\n"
-"\tbij schrijven, wordt een nieuwe verzameling opmerkingen verwacht in de\n"
-"\tvorm 'TAG=waarde' op stdin. Deze verzameling zal de bestaande verzameling\n"
-"\tvolledig vervangen.\n"
-"   Zowel -a als -w kan slechts één bestandsnaam aannemen,\n"
-"   waarbij een tijdelijk bestand wordt gebruikt.\n"
-"   -c kan worden gebruikt om opmerkingen uit een aangegeven bestand te halen\n"
-"   in plaats van stdin.\n"
-"   Voorbeeld: vorbiscomment -a in.ogg -c opmerkingen.txt\n"
-"   zal de opmerkingen uit opmerkingen.txt toevoegen aan in.ogg\n"
-"   Tot slot, kunt u elk aantal tags aangeven om toe te voegen via de\n"
-"   opdrachtregel door de -t optie te gebruiken. Bijvoorbeeld\n"
-"   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Iemand\" -t \"TITLE=Een titel\"\n"
-"   (merk op dat als u dit gebruikt, het lezen van opmerkingen uit een\n"
-"   opmerkingen bestand of van stdin uit wordt gezet)\n"
-"   Ruwe modus (--raw, -R) zal opmerkingen lezen en schrijven in utf8,\n"
-"   in plaats van converteren van/naar tekenset van de gebruiker. Dit is nuttig\n"
-"   als vorbiscomment in scripts wordt gebruikt. Het is alleen niet genoeg\n"
-"   voor het rondsturen van opmerkingen in alle gevallen.\n"
+"  vorbiscomment [-Vh]\n"
+"  vorbiscomment [-lR] bestand\n"
+"  vorbiscomment [-R] [-c bestand] [-t label] <-a|-w> invoerbestand [uitvoerbestand]\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:371
+#: vorbiscomment/vcomment.c:391
+#, c-format
+msgid "Listing options\n"
+msgstr "Uitvoeropties\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:392
+#, c-format
+msgid "  -l, --list              List the comments (default if no options are given)\n"
+msgstr "  -l, --list              toon de commentaren (standaard bij ontbreken van opties)\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:395
+#, c-format
+msgid "Editing options\n"
+msgstr "Bewerkopties\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:396
+#, c-format
+msgid "  -a, --append            Append comments\n"
+msgstr "  -a, --append            commentaren toevoegen\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:397
+#, c-format
+msgid ""
+"  -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
+"                          Specify a comment tag on the commandline\n"
+msgstr ""
+"  -t \"naam=waarde\", --tag \"naam=waarde\"\n"
+"                          specificeer een commentaarlabel op de opdrachtregel\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:399
+#, c-format
+msgid "  -w, --write             Write comments, replacing the existing ones\n"
+msgstr "  -w, --write             schrijf commentaren, de huidige vervangend\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:403
+#, c-format
+msgid ""
+"  -c file, --commentfile file\n"
+"                          When listing, write comments to the specified file.\n"
+"                          When editing, read comments from the specified file.\n"
+msgstr ""
+"  -c file, --commentfile bestand\n"
+"                          tijdens tonen, schrijf commentaren naar het opgegeven bestand\n"
+"                          tijdens bewerken, lees commentaren van het opgegeven bestand\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:406
+#, c-format
+msgid "  -R, --raw               Read and write comments in UTF-8\n"
+msgstr "  -R, --raw               lees en schrijf commentaren in UTF-8\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:410
+#, c-format
+msgid "  -V, --version           Output version information and exit\n"
+msgstr "  -V, --version           versieinformatie wegschrijven en stoppen\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:413
+#, c-format
+msgid ""
+"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
+"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
+"errors are encountered during processing.\n"
+msgstr ""
+"Als er geen uitvoerbestand opgegeven is, zal vorbiscomment het invoerbestand\n"
+"aanpassen. Dit wordt uitgevoerd via een tijdelijk bestand, zodanig dat het\n"
+"invoerbestand ongewijzigd blijft mochten er fouten tijdens het verwerken optreden.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:418
+#, c-format
+msgid ""
+"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
+"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
+"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
+"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
+"disables reading from stdin.\n"
+msgstr ""
+"vorbiscomment verwerkt commentaren in de vorm \"name=value\", één per regel.\n"
+"Standaard worden commentaren tijdens het tonen naar stdout geschreven, en\n"
+"gelezen van stdin bij het bewerken. Als alternatief kan er op de opdrachtregel\n"
+"een bestand opgegeven worden met de -c-optie of labels met -t \"name=value\".\n"
+"Gebruik van -c of -t schakelt lezen van stdin uit.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+"  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+msgstr ""
+"Voorbeelden:\n"
+"  vorbiscomment -a in.ogg -c commentaren.txt\n"
+"  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=André Hazes\" -t \"TITLE=Zij gelooft in mij\"\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:430
+#, c-format
+msgid ""
+"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
+"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
+"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases.\n"
+msgstr ""
+"Merk op: ruwe modus (--raw, -r) zal commentaren in UTF-8 lezen en schrijven\n"
+"in plaats van deze om te zetten naar de karakterset van de gebruiker, wat\n"
+"nuttig is voor scripts. Echter, dit volstaat niet altijd bij het\n"
+"algemeen rondpompen van commenaren.\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:492
+#, c-format
 msgid "Internal error parsing command options\n"
-msgstr "Interne fout bij lezen opdracht opties\n"
+msgstr "Interne fout bij ontleden van opdrachtopties\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:456
+#: vorbiscomment/vcomment.c:508
 #, c-format
+msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
+msgstr "vorbiscomment van vorbis-tools "
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:578
+#, c-format
 msgid "Error opening input file '%s'.\n"
 msgstr "Fout bij openen invoerbestand '%s'.\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:465
+#: vorbiscomment/vcomment.c:587
+#, c-format
 msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
 msgstr "Invoerbestandsnaam mag niet hetzelfde zijn als uitvoerbestandsnaam\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:476
+#: vorbiscomment/vcomment.c:598
 #, c-format
 msgid "Error opening output file '%s'.\n"
 msgstr "Fout bij openen uitvoerbestand '%s'.\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:491
+#: vorbiscomment/vcomment.c:613
 #, c-format
 msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
-msgstr "Fout bij openen opmerkingen bestand '%s'.\n"
+msgstr "Fout bij openen opmerkingenbestand '%s'.\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:508
+#: vorbiscomment/vcomment.c:630
 #, c-format
 msgid "Error opening comment file '%s'\n"
-msgstr "Fout bij openen opmerkingen bestand '%s'\n"
+msgstr "Fout bij openen opmerkingenbestand '%s'\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:536
+#: vorbiscomment/vcomment.c:664
 #, c-format
 msgid "Error removing old file %s\n"
 msgstr "Fout bij verwijderen oude bestand %s\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:538
+#: vorbiscomment/vcomment.c:666
 #, c-format
 msgid "Error renaming %s to %s\n"
 msgstr "Fout bij hernoemen %s naar %s\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:676
+#, c-format
+msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
+msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n"
+
+#~ msgid "Warning: discontinuity in stream (%d)\n"
+#~ msgstr "WAARSCHUWING: discontinuïteit in stroom (%d)\n"
+
+#~ msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+#~ msgstr "WAARSCHUWING: Vorbisstroom %d heeft de koppen niet goed omlijst. Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul granulepos\n"
+
+#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
+#~ msgstr "Paginafout. Beschadigde invoer.\n"
+
+#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n"
+#~ msgstr "EOS instellen: bijwerksynchronisatie gaf 0 terug\n"
+
+#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+#~ msgstr "Knippunt niet binnen stroom. Tweede bestand zal leeg zijn\n"
+
+#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
+#~ msgstr "Niet-behandelde speciale situatie: eerste bestand te kort?\n"
+
+#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
+#~ msgstr "Knippunt te dicht bij het einde van het bestand. Tweede bestand zal leeg zijn.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
+#~ "       Ogg page. File may not decode correctly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout: Eerste twee geluidspakketten pasten niet in één\n"
+#~ "      Ogg-pagina. Mogelijk decodeert het bestand niet juist.\n"
+
+#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n"
+#~ msgstr "Bijwerksynchronisatie gaf 0 terug, EOS instellen\n"
+
+#~ msgid "Recoverable bitstream error\n"
+#~ msgstr "Herstelbare bitstroomfout\n"
+
+#~ msgid "Bitstream error\n"
+#~ msgstr "Bitstroomfout\n"
+
+#~ msgid "Error in first page\n"
+#~ msgstr "Fout in eerste pagina\n"
+
+#~ msgid "Error in first packet\n"
+#~ msgstr "Fout in eerste pakket\n"
+
+#~ msgid "EOF in headers\n"
+#~ msgstr "EOF in koppen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "WAARSCHUWING: vcut is nog experimentele code.\n"
+#~ "Controleer uitvoerbestanden voordat u de bronbestanden verwijdert.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Error writing first output file\n"
+#~ msgstr "Fout tijdens schrijven eerste uitvoerbestand\n"
+
+#~ msgid "Error writing second output file\n"
+#~ msgstr "Fout tijdens schrijven tweede uitvoerbestand\n"
+
+#~ msgid "malloc"
+#~ msgstr "malloc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ogg123 from %s %s\n"
+#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "  -h, --help     this help\n"
+#~ "  -V, --version  display Ogg123 version\n"
+#~ "  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
+#~ "      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
+#~ "        "
+#~ msgstr ""
+#~ "ogg123 van %s %s\n"
+#~ " van de Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gebruik: ogg123 [<opties>] <invoerbestand> ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "  -h, --help     deze hulp\n"
+#~ "  -V, --version  versie weergeven\n"
+#~ "  -d, --device=d gebruikt 'd' als uitvoerapparaat\n"
+#~ "      Mogelijke apparaten zijn ('*'=live, '@'=bestand):\n"
+#~ "        "
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
+#~ "      specified file device (with -d).\n"
+#~ "  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds\n"
+#~ "  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
+#~ "      v to previously specified device (with -d).  See\n"
+#~ "      man page for more info.\n"
+#~ "  -b n, --buffer n  use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+#~ "  -p n, --prebuffer n  load n%% of the input buffer before playing\n"
+#~ "  -v, --verbose  display progress and other status information\n"
+#~ "  -q, --quiet    don't display anything (no title)\n"
+#~ "  -x n, --nth    play every 'n'th block\n"
+#~ "  -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
+#~ "  -z, --shuffle  shuffle play\n"
+#~ "\n"
+#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
+#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
+#~ "  -l, --delay=s  set s [milliseconds] (default 500).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -f, --file=bestandsnaam    de bestandsnaam voor uitvoer instellen voor\n"
+#~ "      een eerder aangegeven bestandsapparaat (met -d).\n"
+#~ "  -k n, --skip n             eerste 'n' seconden overslaan\n"
+#~ "  -o, --device-option=k:v    speciale optie k met waarde v meegeven aan\n"
+#~ "      eerder aangegeven apparaat (met -d). Zie man pagina voor meer info.\n"
+#~ "  -b n, --buffer n           een invoerbuffer van 'n' kilobytes gebruiken\n"
+#~ "  -p n, --prebuffer n        n%% van invoerbuffer laden voor afspelen\n"
+#~ "  -v, --verbose              voortgang en andere status informatie weergeven\n"
+#~ "  -q, --quiet                niets weergeven (geen titel)\n"
+#~ "  -x n, --nth                elk 'n'de blok afspelen\n"
+#~ "  -y n, --ntimes             elk afgespeeld blok 'n' keer herhalen\n"
+#~ "  -z, --shuffle              afspelen in willekeurige volgorde\n"
+#~ "\n"
+#~ "ogg123 zal het volgende liedje overslaan bij SIGINT (Ctrl-C); twee keer SIGINTs\n"
+#~ "binnen s milliseconden breekt ogg123 af.\n"
+#~ "  -l, --delay=s              s instellen [milliseconden] (standaard 500).\n"
+
+#~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
+#~ msgstr "HerspeelFactor (Spoor) piek:"
+
+#~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
+#~ msgstr "HerspeelFactor (Album) piek:"
+
+#~ msgid "Version is %d"
+#~ msgstr "Versie is %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s%s\n"
+#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "OPTIONS:\n"
+#~ " General:\n"
+#~ " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
+#~ " -h, --help           Print this help text\n"
+#~ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
+#~ " -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
+#~ " -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
+#~ " -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+#~ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+#~ " -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+#~ "                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
+#~ "                      argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
+#~ "                      engine, and is not recommended for most users.\n"
+#~ "                      See -q, --quality for a better alternative.\n"
+#~ " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+#~ "                      encoding for a fixed-size channel.\n"
+#~ " -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+#~ "                      streaming applications.\n"
+#~ " -q, --quality        Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
+#~ "                      instead of specifying a particular bitrate.\n"
+#~ "                      This is the normal mode of operation.\n"
+#~ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+#~ "                      Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
+#~ "                      acceptable quality.\n"
+#~ " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+#~ " --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+#~ "                      input.\n"
+#~ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
+#~ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+#~ "                      stream after the first.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Naming:\n"
+#~ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+#~ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+#~ "                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+#~ "                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+#~ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+#~ " -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
+#~ "                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+#~ "                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
+#~ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+#~ "                      characters are just removed.\n"
+#~ "                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
+#~ "                      specific.\n"
+#~ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+#~ "                      used multiple times.\n"
+#~ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+#~ " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
+#~ " -t, --title          Title for this track\n"
+#~ " -l, --album          Name of album\n"
+#~ " -a, --artist         Name of artist\n"
+#~ " -G, --genre          Genre of track\n"
+#~ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+#~ "                      instances of the previous five arguments will be used,\n"
+#~ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+#~ "                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+#~ "                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+#~ "                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
+#~ "                      unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
+#~ "                      for all others without warning (so you can specify a date\n"
+#~ "                      once, for example, and have it used for all the files)\n"
+#~ "\n"
+#~ "INPUT FILES:\n"
+#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
+#~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
+#~ " (or more channels) and any sample rate.\n"
+#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
+#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
+#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
+#~ " with -o\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s%s\n"
+#~ "Gebruik: oggenc [opties] input.wav [...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "OPTIES:\n"
+#~ " Algemeen:\n"
+#~ " -Q, --quiet          Geen uitvoer naar stderr sturen\n"
+#~ " -h, --help           Deze help tekst weergeven\n"
+#~ " -r, --raw            Ruwe modus. Invoer worden direct als PCM gegevens gelezen\n"
+#~ " -B, --raw-bits=n     Voor ruwe invoer bits/monster instellen. Standaard is 16\n"
+#~ " -C, --raw-chan=n     Aantal kanalen voor ruwe invoer instellen. Standaard is 2\n"
+#~ " -R, --raw-rate=n     Voor ruwe invoer monsters/sec instellen. Standaard is 44100\n"
+#~ " --raw-endianness     1 voor bigendian, 0 voor little (standaard is 0)\n"
+#~ " -b, --bitrate        Een nominale bitrate aangeven om mee te coderen. Er wordt\n"
+#~ "                      geprobeerd om met een bitrate te coderen waarvan het gemiddelde\n"
+#~ "                      op de waarde ligt. Het argument is het aantal kbps. Dit gebruikt\n"
+#~ "                      de bitrate-beheer engine, en wordt niet aangeraden voor de\n"
+#~ "                      meeste gebruikers.\n"
+#~ "                      Zie -q, --quality voor een beter alternatief.\n"
+#~ " -m, --min-bitrate    Een minimale bitrate aangeven (in kbps). Nuttig voor coderen\n"
+#~ "                      voor een kanaal met een vaste grootte.\n"
+#~ " -M, --max-bitrate    Een maximale bitrate aangeven in kbps. Nuttig voor\n"
+#~ "                      stroomtoepassingen.\n"
+#~ " -q, --quality        Kwaliteit aangeven tussen 0 (laag) en 10 (hoog),\n"
+#~ "                      in plaats van een bepaalde bitrate aangeven.\n"
+#~ "                      Dit is de normale modus waarmee wordt gewerkt.\n"
+#~ "                      Fracties zijn toegestaan (zoals 2.75)\n"
+#~ "                      Kwaliteit -1 is ook mogelijk, maar geeft mogelijk geen\n"
+#~ "                      acceptabele kwaliteit.\n"
+#~ " --resample n         Opnieuw bemonsteren invoergegevens naar bemonster frequentie n (Hz)\n"
+#~ " --downmix            Stereo terugbrengen tot mono. Alleen toegestaan bij stereo invoer.\n"
+#~ " -s, --serial         Een serienummer aangeven voor de stroom. Bij het coderen van\n"
+#~ "                      meerdere bestanden, zal dit bij elke stroom na de eerste verhoogd\n"
+#~ "                      worden.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Naamgeving:\n"
+#~ " -o, --output=fn      Bestand schrijven naar fn (alleen geldig in enkel-bestandsmodus)\n"
+#~ " -n, --names=string   Bestandsnamen maken zoals deze tekst, waarbij %%a, %%t, %%l,\n"
+#~ "                      %%n, %%d wordt vervangen door artiest, titel, album, spoornummer,\n"
+#~ "                      en datum, respectievelijk (hieronder staat hoe dit aangegeven wordt).\n"
+#~ "                      %%%% geeft %%.\n"
+#~ " -X, --name-remove=s  De aangegeven tekens verwijderen uit parameters die voorkomen in\n"
+#~ "                      de tekst die meegegeven is aan de -n optie.\n"
+#~ "                      Te gebruiken om toegestane bestandsnamen te garanderen.\n"
+#~ " -P, --name-replace=s Tekens die verwijderd zijn door --name-remove vervangen met de\n"
+#~ "                      aangegeven tekens. Als deze tekst korter is dan de lijst bij\n"
+#~ "                      --name-remove, of deze tekst is niet aangegeven, worden extra\n"
+#~ "                      tekens gewoon verwijderd.\n"
+#~ "                      Standaardwaarden voor de twee hierboven genoemde argumenten zijn\n"
+#~ "                      platform specifiek.\n"
+#~ " -c, --comment=c      De gegeven string toevoegen als extra opmerking. Dit mag meerdere\n"
+#~ "                      keren worden gebruikt.\n"
+#~ " -d, --date           Datum voor spoor (normaal gesproken datum van opname)\n"
+#~ " -N, --tracknum       Spoornummer voor dit spoor\n"
+#~ " -t, --title          Titel voor dit spoor\n"
+#~ " -l, --album          Naam van album\n"
+#~ " -a, --artist         Naam van artiest\n"
+#~ " -G, --genre          Genre van spoor\n"
+#~ "                      Als er meerdere invoerbestanden zijn gegeven, zullen er meerdere\n"
+#~ "                      instanties van de vorige vijf argumenten worden gebruikt,\n"
+#~ "                      in de volgorde waarin ze zijn gegeven. Als er minder titels zijn\n"
+#~ "                      aangegeven dan bestanden, geeft OggEnc een waarschuwing weer, en\n"
+#~ "                      de laatste voor alle overblijvende bestanden gebruiken. Als er\n"
+#~ "                      minder spoornummers zijn gegeven, zullen de overige bestanden niet\n"
+#~ "                      worden genummerd. Voor de andere zal de laatste tag worden gebruikt\n"
+#~ "                      voor alle andere, zonder waarschuwing (u kunt de datum dus één keer\n"
+#~ "                      aangeven, bijvoorbeeld, en voor alle bestanden laten gebruiken)\n"
+#~ "\n"
+#~ "INVOERBESTANDEN:\n"
+#~ " OggEnc invoerbestanden moeten op dit moment 16 of 8 bit PCM WAV, AIFF, AIFF/C\n"
+#~ " of 32 bit IEEE floating point WAV bestanden zijn. Bestanden kunnen mono of stereo\n"
+#~ " (of meer kanalen) zijn en mogen elke bemosteringsfrequentie hebben.\n"
+#~ " Ook kan de --raw optie worden gebruikt om een ruw PCM gegevensbestand te gebruiken.\n"
+#~ " Dat moet dan 16bit stereo little-endian PCM ('wav zonder kop', 'headerless wav') zijn,\n"
+#~ " tenzij er meer parameters zijn aangegeven voor ruwe modus.\n"
+#~ " U kunt aangeven dat het bestand van stdin moet worden genomen door - te gebruiken als\n"
+#~ " invoer bestandsnaam. In deze modus wordt uitvoer naar stdout gestuurd, tenzij er een\n"
+#~ " uitvoer bestandsnaam is aangegeven met -o\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " tot "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vorbis stream %d:\n"
+#~ "\tTotal data length: %ld bytes\n"
+#~ "\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
+#~ "\tAverage bitrate: %f kbps\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vorbis stroom %d:\n"
+#~ "\tTotale gegevenslengte: %ld bytes\n"
+#~ "\tAfspeellengte: %ldm:%02lds\n"
+#~ "\tGemiddelde bitrate: %f kbps\n"
+
+#~ msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
+#~ msgstr " bytes. Slechte ogg.\n"
+
+#~ msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
+#~ msgstr "Kon opmerking niet converteren naar UTF-8, toevoegen onmogelijk\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: \n"
+#~ "  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
+#~ "  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
+#~ "  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
+#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
+#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
+#~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
+#~ "   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
+#~ "   in which case a temporary file will be used.\n"
+#~ "   -c can be used to take comments from a specified file\n"
+#~ "   instead of stdin.\n"
+#~ "   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+#~ "   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
+#~ "   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
+#~ "   the command line using the -t option. e.g.\n"
+#~ "   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+#~ "   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
+#~ "   file or stdin is disabled)\n"
+#~ "   Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
+#~ "   rather than converting to the user's character set. This is\n"
+#~ "   useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
+#~ "   not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
+#~ "   cases.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: \n"
+#~ "  vorbiscomment [-l] bestand.ogg (om de opmerkingen op te sommen)\n"
+#~ "  vorbiscomment -a in.ogg uit.ogg (om opmerkingen toe te voegen)\n"
+#~ "  vorbiscomment -w in.ogg uit.ogg (om opmerkingen te wijzigen)\n"
+#~ "\tbij schrijven, wordt een nieuwe verzameling opmerkingen verwacht in de\n"
+#~ "\tvorm 'TAG=waarde' op stdin. Deze verzameling zal de bestaande verzameling\n"
+#~ "\tvolledig vervangen.\n"
+#~ "   Zowel -a als -w kan slechts één bestandsnaam aannemen,\n"
+#~ "   waarbij een tijdelijk bestand wordt gebruikt.\n"
+#~ "   -c kan worden gebruikt om opmerkingen uit een aangegeven bestand te halen\n"
+#~ "   in plaats van stdin.\n"
+#~ "   Voorbeeld: vorbiscomment -a in.ogg -c opmerkingen.txt\n"
+#~ "   zal de opmerkingen uit opmerkingen.txt toevoegen aan in.ogg\n"
+#~ "   Tot slot, kunt u elk aantal tags aangeven om toe te voegen via de\n"
+#~ "   opdrachtregel door de -t optie te gebruiken. Bijvoorbeeld\n"
+#~ "   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Iemand\" -t \"TITLE=Een titel\"\n"
+#~ "   (merk op dat als u dit gebruikt, het lezen van opmerkingen uit een\n"
+#~ "   opmerkingen bestand of van stdin uit wordt gezet)\n"
+#~ "   Ruwe modus (--raw, -R) zal opmerkingen lezen en schrijven in utf8,\n"
+#~ "   in plaats van converteren van/naar tekenset van de gebruiker. Dit is nuttig\n"
+#~ "   als vorbiscomment in scripts wordt gebruikt. Het is alleen niet genoeg\n"
+#~ "   voor het rondsturen van opmerkingen in alle gevallen.\n"

Modified: trunk/vorbis-tools/po/pl.po
===================================================================
--- trunk/vorbis-tools/po/pl.po	2008-11-12 05:37:32 UTC (rev 15520)
+++ trunk/vorbis-tools/po/pl.po	2008-11-16 22:13:44 UTC (rev 15521)
@@ -4,10 +4,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.2.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xiph.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-12 02:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-16 21:30+0200\n"
+"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.3.0pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-09 22:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-12 16:25+0100\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh at pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,75 +16,78 @@
 
 #: ogg123/buffer.c:117
 #, c-format
-msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
-msgstr "Błąd: brak pamięci w malloc_action().\n"
+msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
+msgstr "BŁĄD: brak pamięci w malloc_action().\n"
 
 #: ogg123/buffer.c:360
 #, c-format
-msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
-msgstr "Błąd: nie można przydzielić pamięci w malloc_buffer_stats()\n"
+msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+msgstr "BŁĄD: nie można przydzielić pamięci w malloc_buffer_stats()\n"
 
 #: ogg123/callbacks.c:75
-msgid "Error: Device not available.\n"
-msgstr "Błąd: urządzenie niedostępne.\n"
+msgid "ERROR: Device not available.\n"
+msgstr "BŁĄD: urządzenie niedostępne.\n"
 
 #: ogg123/callbacks.c:78
 #, c-format
-msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
-msgstr "Błąd: %s wymaga podania nazwy pliku wyjściowego przy użyciu opcji -f.\n"
+msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+msgstr "BŁĄD: %s wymaga podania nazwy pliku wyjściowego przy użyciu opcji -f.\n"
 
 #: ogg123/callbacks.c:81
 #, c-format
-msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
-msgstr "Błąd: nieobsługiwana wartość opcji dla urządzenia %s.\n"
+msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
+msgstr "BŁĄD: nieobsługiwana wartość opcji dla urządzenia %s.\n"
 
 #: ogg123/callbacks.c:85
 #, c-format
-msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
-msgstr "Błąd: nie można otworzyć urządzenia %s.\n"
+msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
+msgstr "BŁĄD: nie można otworzyć urządzenia %s.\n"
 
 #: ogg123/callbacks.c:89
 #, c-format
-msgid "Error: Device %s failure.\n"
-msgstr "Błąd: usterka urządzenia %s.\n"
+msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
+msgstr "BŁĄD: usterka urządzenia %s.\n"
 
 #: ogg123/callbacks.c:92
 #, c-format
-msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
-msgstr "Błąd: dla urządzenia %s nie można podać pliku wyjściowego.\n"
+msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
+msgstr "BŁĄD: dla urządzenia %s nie można podać pliku wyjściowego.\n"
 
 #: ogg123/callbacks.c:95
 #, c-format
-msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
-msgstr "Błąd: nie można otworzyć pliku %s do zapisu.\n"
+msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
+msgstr "BŁĄD: nie można otworzyć pliku %s do zapisu.\n"
 
 #: ogg123/callbacks.c:99
 #, c-format
-msgid "Error: File %s already exists.\n"
-msgstr "Błąd: plik %s już istnieje.\n"
+msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
+msgstr "BŁĄD: plik %s już istnieje.\n"
 
 #: ogg123/callbacks.c:102
 #, c-format
-msgid "Error: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
-msgstr "Błąd: ten błąd nie powinien nigdy wystąpić (%d). Ratunku!\n"
+msgid "ERROR: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
+msgstr "BŁĄD: ten błąd nie powinien nigdy wystąpić (%d). Ratunku!\n"
 
 #: ogg123/callbacks.c:125 ogg123/callbacks.c:130
-msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
-msgstr "Błąd: brak pamięci w new_audio_reopen_arg().\n"
+msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+msgstr "BŁĄD: brak pamięci w new_audio_reopen_arg().\n"
 
 #: ogg123/callbacks.c:174
 msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
 msgstr "Błąd: brak pamięci w new_print_statistics_arg().\n"
 
 #: ogg123/callbacks.c:233
-msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
-msgstr "Błąd: brak pamięci w new_status_message_arg().\n"
+msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+msgstr "BŁĄD: brak pamięci w new_status_message_arg().\n"
 
-#: ogg123/callbacks.c:279 ogg123/callbacks.c:298 ogg123/callbacks.c:335
-#: ogg123/callbacks.c:354
+#: ogg123/callbacks.c:279 ogg123/callbacks.c:298
 msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
 msgstr "Błąd: brak pamięci w decoder_buffered_metadata_callback().\n"
 
+#: ogg123/callbacks.c:335 ogg123/callbacks.c:354
+msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+msgstr "BŁĄD: brak pamięci w decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+
 #: ogg123/cfgfile_options.c:55
 msgid "System error"
 msgstr "Błąd systemowy"
@@ -154,9 +157,9 @@
 msgid "(NULL)"
 msgstr "(NULL)"
 
-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:571 oggenc/oggenc.c:576
-#: oggenc/oggenc.c:581 oggenc/oggenc.c:586 oggenc/oggenc.c:591
-#: oggenc/oggenc.c:596
+#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:647 oggenc/oggenc.c:652
+#: oggenc/oggenc.c:657 oggenc/oggenc.c:662 oggenc/oggenc.c:667
+#: oggenc/oggenc.c:672
 msgid "(none)"
 msgstr "(brak)"
 
@@ -429,7 +432,7 @@
 msgid "  -y n, --ntimes n        Repeat every played block 'n' times\n"
 msgstr "  -y n, --ntimes n        Powtarzanie każdego bloku n razy\n"
 
-#: ogg123/cmdline_options.c:361 vorbiscomment/vcomment.c:399
+#: ogg123/cmdline_options.c:361 vorbiscomment/vcomment.c:402
 #, c-format
 msgid "Miscellaneous options\n"
 msgstr "Opcje różne\n"
@@ -448,7 +451,7 @@
 "                          po odebraniu dwóch SIGINTów w ciągu określonego\n"
 "                          czasu 's' (domyślnie 500 ms).\n"
 
-#: ogg123/cmdline_options.c:367 vorbiscomment/vcomment.c:406
+#: ogg123/cmdline_options.c:367 vorbiscomment/vcomment.c:409
 #, c-format
 msgid "  -h, --help              Display this help\n"
 msgstr "  -h, --help              Wyświetlenie tego opisu\n"
@@ -469,23 +472,25 @@
 msgstr "  -V, --version           Wypisanie numeru wersji ogg123\n"
 
 #: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:95
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
+#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
+#: ogg123/vorbis_comments.c:97
 #, c-format
-msgid "Error: Out of memory.\n"
-msgstr "Błąd: brak pamięci.\n"
+msgid "ERROR: Out of memory.\n"
+msgstr "BŁĄD: brak pamięci.\n"
 
 #: ogg123/format.c:82
 #, c-format
-msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
-msgstr "Błąd: nie można przydzielić pamięci w malloc_decoder_stats()\n"
+msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+msgstr "BŁĄD: nie można przydzielić pamięci w malloc_decoder_stats()\n"
 
 #: ogg123/http_transport.c:145
-msgid "Error: Could not set signal mask."
-msgstr "Błąd: nie udało się ustawić maski sygnałów."
+msgid "ERROR: Could not set signal mask."
+msgstr "BŁĄD: nie udało się ustawić maski sygnałów."
 
 #: ogg123/http_transport.c:202
-msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
-msgstr "Błąd: nie można utworzyć bufora wejścia.\n"
+msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
+msgstr "BŁĄD: nie można utworzyć bufora wejścia.\n"
 
 #: ogg123/ogg123.c:82
 msgid "default output device"
@@ -523,90 +528,95 @@
 msgid "Comments: %s"
 msgstr "Komentarze: %s"
 
-#: ogg123/ogg123.c:424 ogg123/playlist.c:160
+#: ogg123/ogg123.c:424
 #, c-format
-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
-msgstr "Uwaga: nie udało się odczytać katalogu %s.\n"
+msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
+msgstr "UWAGA: nie udało się odczytać katalogu %s.\n"
 
 #: ogg123/ogg123.c:460
 msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
 msgstr "Błąd: nie udało się utworzyć bufora dźwięku.\n"
 
-#: ogg123/ogg123.c:556
+#: ogg123/ogg123.c:557
 #, c-format
 msgid "No module could be found to read from %s.\n"
 msgstr "Nie odnaleziono modułu do wczytania z %s.\n"
 
-#: ogg123/ogg123.c:561
+#: ogg123/ogg123.c:562
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s.\n"
 msgstr "Nie można otworzyć %s.\n"
 
-#: ogg123/ogg123.c:567
+#: ogg123/ogg123.c:568
 #, c-format
 msgid "The file format of %s is not supported.\n"
 msgstr "Format pliku %s nie jest obsługiwany.\n"
 
-#: ogg123/ogg123.c:577
+#: ogg123/ogg123.c:578
 #, c-format
 msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
 msgstr "Błąd otwierania %s przy użyciu modułu %s. Plik może być uszkodzony.\n"
 
-#: ogg123/ogg123.c:596
+#: ogg123/ogg123.c:597
 #, c-format
 msgid "Playing: %s"
 msgstr "Odtwarzanie: %s"
 
-#: ogg123/ogg123.c:607
+#: ogg123/ogg123.c:608
 #, c-format
 msgid "Could not skip %f seconds of audio."
 msgstr "Nie udało się przeskoczyć %f sekund dźwięku."
 
-#: ogg123/ogg123.c:662
-msgid "Error: Decoding failure.\n"
-msgstr "Błąd: niepowodzenie dekodowania.\n"
+#: ogg123/ogg123.c:663
+msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
+msgstr "BŁĄD: niepowodzenie dekodowania.\n"
 
-#: ogg123/ogg123.c:705
-msgid "Error: buffer write failed.\n"
-msgstr "Błąd: zapis do bufora nie powiódł się.\n"
+#: ogg123/ogg123.c:706
+msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
+msgstr "BŁĄD: zapis do bufora nie powiódł się.\n"
 
-#: ogg123/ogg123.c:743
+#: ogg123/ogg123.c:744
 msgid "Done."
 msgstr "Gotowe."
 
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:157
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:178
 msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
 msgstr "--- Dziura w strumieniu; prawdopodobnie nieszkodliwa\n"
 
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:163
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:184
 msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
 msgstr "=== Biblioteka Vorbis zgłosiła błąd strumienia.\n"
 
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:310
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:331
 #, c-format
 msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
 msgstr "Strumień Ogg Vorbis: %d kanałów, %ld Hz"
 
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:315
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:336
 #, c-format
 msgid "Vorbis format: Version %d"
 msgstr "Format Vorbis: wersja %d"
 
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:319
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:340
 #, c-format
 msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
 msgstr "Podpowiedzi bitrate: wyższy=%ld nominalny=%ld niższy=%ld okno=%ld"
 
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:327
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:348 ogg123/speex_format.c:413
 #, c-format
 msgid "Encoded by: %s"
 msgstr "Zakodowano przez: %s"
 
 #: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
 #, c-format
-msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
-msgstr "Błąd: brak pamięci w create_playlist_member().\n"
+msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+msgstr "BŁĄD: brak pamięci w create_playlist_member().\n"
 
+#: ogg123/playlist.c:160
+#, c-format
+msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+msgstr "Uwaga: nie udało się odczytać katalogu %s.\n"
+
 #: ogg123/playlist.c:222
 #, c-format
 msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
@@ -614,9 +624,55 @@
 
 #: ogg123/playlist.c:267 ogg123/playlist.c:279
 #, c-format
-msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
-msgstr "Błąd: brak pamięci w playlist_to_array().\n"
+msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+msgstr "BŁĄD: brak pamięci w playlist_to_array().\n"
 
+#: ogg123/speex_format.c:363
+#, c-format
+msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
+msgstr "Strumień Ogg Speex: %d kanałów, %d Hz, tryb %s (VBR)"
+
+#: ogg123/speex_format.c:369
+#, c-format
+msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
+msgstr "Strumień Ogg Speex: %d kanałów, %d Hz, tryb %s"
+
+#: ogg123/speex_format.c:375
+#, c-format
+msgid "Speex version: %s"
+msgstr "Wersja Speex: %s"
+
+#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
+#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
+#: ogg123/speex_format.c:438
+msgid "Invalid/corrupted comments"
+msgstr "Błędne/uszkodzone komentarze"
+
+#: ogg123/speex_format.c:475
+msgid "Cannot read header"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka"
+
+#: ogg123/speex_format.c:480
+#, c-format
+msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
+msgstr "Tryb numer %d nie istnieje (już) w tej wersji"
+
+#: ogg123/speex_format.c:489
+msgid ""
+"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
+" You need to upgrade in order to play it.\n"
+msgstr ""
+"Ten plik został zakodowany nowszą wersją kodeka Speex.\n"
+" Aby go odtworzyć konieczne jest uaktualnienie.\n"
+
+#: ogg123/speex_format.c:493
+msgid ""
+"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
+"You would need to downgrade the version in order to play it."
+msgstr ""
+"Ten plik został zakodowany starszą wersją kodeka Speex.\n"
+"Aby go odtworzyć konieczne jest cofnięcie wersji."
+
 #: ogg123/status.c:60
 #, c-format
 msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
@@ -670,15 +726,43 @@
 
 #: ogg123/transport.c:71
 #, c-format
-msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
-msgstr "Błąd: nie udało się przydzielić pamięci w malloc_data_source_stats()\n"
+msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+msgstr "BŁĄD: nie udało się przydzielić pamięci w malloc_data_source_stats()\n"
 
+#: ogg123/vorbis_comments.c:39
+msgid "Track number:"
+msgstr "Numer ścieżki:"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:40
+msgid "ReplayGain (Track):"
+msgstr "ReplayGain (Ścieżka):"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:41
+msgid "ReplayGain (Album):"
+msgstr "ReplayGain (Album):"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:42
+msgid "ReplayGain Peak (Track):"
+msgstr "ReplayGain Peak (Ścieżka):"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:43
+msgid "ReplayGain Peak (Album):"
+msgstr "ReplayGain Peak (Album):"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:44
+msgid "Copyright"
+msgstr "Prawa autorskie"
+
+#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentarz:"
+
 #: oggdec/oggdec.c:50
 #, c-format
 msgid "oggdec from %s %s\n"
 msgstr "oggdec z pakietu %s %s\n"
 
-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:396 ogginfo/ogginfo2.c:1223
+#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:463 ogginfo/ogginfo2.c:1230
 #, c-format
 msgid ""
 " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
@@ -755,111 +839,152 @@
 "                  tylko jeśli podano jeden plik wejściowy,\n"
 "                  z wyjątkiem trybu surowego.\n"
 
+#: oggdec/oggdec.c:114
+#, c-format
+msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
+msgstr "Błąd wewnętrzny: nierozpoznany argument\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
+msgstr "BŁĄD: nie udało się zapisać nagłówka Wave: %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:195
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
+msgstr "BŁĄD: nie udało się otworzyć pliku wejściowego: %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:217
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
+msgstr "BŁĄD: nie udało się otworzyć pliku wyjściowego: %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:266
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
+msgstr "BŁĄD: nie udało się otworzyć wejścia jako Vorbis\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:308
+#, c-format
+msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
+msgstr "Logiczne strumienie bitowe o zmiennych parametrach nie są obsługiwane\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:315
+#, c-format
+msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
+msgstr "UWAGA: dziura w danych (%d)\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:330
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s\n"
+msgstr "Błąd zapisu do pliku: %s\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:371
+#, c-format
+msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
+msgstr "BŁĄD: nie podano plików wejściowych. Opcja -h wyświetla pomoc\n"
+
+#: oggdec/oggdec.c:376
+#, c-format
+msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+msgstr "BŁĄD: jeśli określono nazwę pliku wyjściowego, można podać tylko jeden plik wejściowy\n"
+
+#: oggenc/audio.c:50
+msgid "Wave file reader"
+msgstr "Czytnik plików Wave"
+
 #: oggenc/audio.c:51
-msgid "WAV file reader"
-msgstr "Czytnik plików WAV"
-
-#: oggenc/audio.c:52
 msgid "AIFF/AIFC file reader"
 msgstr "Czytnik plików AIFF/AIFC"
 
-#: oggenc/audio.c:54
+#: oggenc/audio.c:53
 msgid "FLAC file reader"
 msgstr "Czytnik plików FLAC"
 
-#: oggenc/audio.c:55
+#: oggenc/audio.c:54
 msgid "Ogg FLAC file reader"
 msgstr "Czytnik plików Ogg FLAC"
 
-#: oggenc/audio.c:57
-msgid "AU file reader"
-msgstr "Czytnik plików AU"
-
-#: oggenc/audio.c:133
+#: oggenc/audio.c:131 oggenc/audio.c:425
 #, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
-msgstr "Uwaga: nieoczekiwany EOF podczas odczytu nagłówka WAV\n"
+msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading Wave header\n"
+msgstr "UWAGA: nieoczekiwany EOF podczas odczytu nagłówka Wave\n"
 
-#: oggenc/audio.c:144
+#: oggenc/audio.c:142
 #, c-format
 msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
 msgstr "Pominięto fragment typu \"%s\" o długości %d\n"
 
-#: oggenc/audio.c:170
+#: oggenc/audio.c:168
 #, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
-msgstr "Uwaga: nieoczekiwany EOF we fragmencie AIFF\n"
+msgid "WARNING: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+msgstr "UWAGA: nieoczekiwany EOF we fragmencie AIFF\n"
 
-#: oggenc/audio.c:256
+#: oggenc/audio.c:254
 #, c-format
-msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "Uwaga: nie znaleziono ogólnego fragmentu w pliku AIFF\n"
+msgid "WARNING: No common chunk found in AIFF file\n"
+msgstr "UWAGA: nie znaleziono ogólnego fragmentu w pliku AIFF\n"
 
-#: oggenc/audio.c:262
+#: oggenc/audio.c:260
 #, c-format
-msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
-msgstr "Uwaga: skrócony ogólny fragment w nagłówku AIFF\n"
+msgid "WARNING: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+msgstr "UWAGA: skrócony ogólny fragment w nagłówku AIFF\n"
 
-#: oggenc/audio.c:270
+#: oggenc/audio.c:268
 #, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
-msgstr "Uwaga: nieoczekiwany EOF podczas odczytu nagłówka AIFF\n"
+msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+msgstr "UWAGA: nieoczekiwany EOF podczas odczytu nagłówka AIFF\n"
 
-#: oggenc/audio.c:285
+#: oggenc/audio.c:283
 #, c-format
-msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
-msgstr "Uwaga: skrócony nagłówek AIFF-C.\n"
+msgid "WARNING: AIFF-C header truncated.\n"
+msgstr "UWAGA: skrócony nagłówek AIFF-C.\n"
 
-#: oggenc/audio.c:299
+#: oggenc/audio.c:297
 #, c-format
-msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
-msgstr "Uwaga: nie można obsłużyć skompresowanego AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+msgid "WARNING: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+msgstr "UWAGA: nie można obsłużyć skompresowanego AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
 
-#: oggenc/audio.c:306
+#: oggenc/audio.c:304
 #, c-format
-msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "Uwaga: nie znaleziono fragmentu SSND w pliku AIFF\n"
+msgid "WARNING: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+msgstr "UWAGA: nie znaleziono fragmentu SSND w pliku AIFF\n"
 
-#: oggenc/audio.c:312
+#: oggenc/audio.c:310
 #, c-format
-msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
-msgstr "Uwaga: uszkodzony fragment SSND w nagłówku AIFF\n"
+msgid "WARNING: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+msgstr "UWAGA: uszkodzony fragment SSND w nagłówku AIFF\n"
 
-#: oggenc/audio.c:318
+#: oggenc/audio.c:316
 #, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
-msgstr "Uwaga: nieoczekiwany EOF podczas odczytu nagłówka AIFF\n"
+msgid "WARNING: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+msgstr "UWAGA: nieoczekiwany EOF podczas odczytu nagłówka AIFF\n"
 
-#: oggenc/audio.c:355
+#: oggenc/audio.c:353
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+"WARNING: oggenc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
 " Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: OggEnc nie obsługuje tego rodzaju plików AIFF/AIFC\n"
+"UWAGA: oggenc nie obsługuje tego rodzaju plików AIFF/AIFC\n"
 " Plik musi być 8- lub 16-bitowym PCM.\n"
 
-#: oggenc/audio.c:409
+#: oggenc/audio.c:407
 #, c-format
-msgid "Warning: Unrecognised format chunk in Wave header\n"
-msgstr "Uwaga: nierozpoznany fragment formatu w nagłówku Wave\n"
+msgid "WARNING: Unrecognised format chunk in Wave header\n"
+msgstr "UWAGA: nierozpoznany fragment formatu w nagłówku Wave\n"
 
-#: oggenc/audio.c:422
+#: oggenc/audio.c:420
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: INVALID format chunk in Wave header.\n"
+"WARNING: Invalid format chunk in Wave header.\n"
 " Trying to read anyway (may not work)...\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: NIEPRAWIDŁOWY fragment formatu w nagłówku Wave.\n"
+"UWAGA: nieprawidłowy fragment formatu w nagłówku Wave.\n"
 " Próba odczytu mimo to (może się nie udać)...\n"
 
-#: oggenc/audio.c:427
+#: oggenc/audio.c:458
 #, c-format
-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading Wave header\n"
-msgstr "Uwaga: nieoczekiwany EOF podczas odczytu nagłówka Wave\n"
-
-#: oggenc/audio.c:460
-#, c-format
 msgid ""
 "ERROR: Wave file is unsupported type (must be standard PCM\n"
 " or type 3 floating point PCM)\n"
@@ -867,138 +992,171 @@
 "BŁĄD: plik Wave nieobsługiwanego typu (musi być standardowym PCM\n"
 " lub zmiennoprzecinkowym PCM typu 3)\n"
 
-#: oggenc/audio.c:469
+#: oggenc/audio.c:467
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
+"WARNING: Wave 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
 "The software that created this file is incorrect.\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: wartość 'block alignment' WAV jest niepoprawna, zignorowano.\n"
-"Program który utworzył ten plik jest niepoprawny.\n"
+"UWAGA: wartość 'block alignment' WAV jest niepoprawna, zignorowano.\n"
+"Program, który utworzył ten plik, jest niepoprawny.\n"
 
-#: oggenc/audio.c:530
+#: oggenc/audio.c:528
 #, c-format
 msgid ""
-"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16,24 or 32 bit PCM\n"
+"ERROR: Wave file is unsupported subformat (must be 8, 16, 24 or 32 bit PCM\n"
 "or floating point PCM)\n"
 msgstr ""
 "BŁĄD: plik Wav jest w nieobsługiwanym podformacie (musi być 8-, 16-, 24-\n"
 "lub 32-bitowym PCM albo zmiennoprzecinkowym PCM)\n"
 
-#: oggenc/audio.c:606
+#: oggenc/audio.c:604
 #, c-format
 msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
 msgstr "24-bitowe dane PCM big-endian nie są obecnie obsługiwane, przerwano.\n"
 
-#: oggenc/audio.c:626
+#: oggenc/audio.c:624
 #, c-format
 msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
 msgstr "32-bitowe dane PCM big-endian nie są obecnie obsługiwane, przerwano.\n"
 
-#: oggenc/audio.c:632
+#: oggenc/audio.c:630
 #, c-format
 msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
 msgstr "Błąd wewnętrzny: próba odczytu nieobsługiwanej rozdzielczości bitowej %d\n"
 
-#: oggenc/audio.c:734
+#: oggenc/audio.c:732
 #, c-format
-msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
-msgstr "BŁĄD: Otrzymano zero próbek z resamplera: plik może być ucięty. Proszę to zgłosić.\n"
+msgid "BUG: Got zero samples from resampler; your file will be truncated. Please report this.\n"
+msgstr "BŁĄD: Otrzymano zero próbek z resamplera; plik może być ucięty. Proszę to zgłosić.\n"
 
-#: oggenc/audio.c:752
+#: oggenc/audio.c:750
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialise resampler\n"
 msgstr "Nie udało się zainicjować resamplera\n"
 
-#: oggenc/audio.c:882
+#: oggenc/audio.c:849
 #, c-format
-msgid "Out of memory opening AU driver\n"
-msgstr "Brak pamięci podczas otwierania sterownika AU\n"
-
-#: oggenc/audio.c:889
-#, c-format
-msgid "At this moment, only linear 16 bit .au files are supported\n"
-msgstr "Aktualnie obsługiwane są tylko liniowe 16-bitowe pliki .au\n"
-
-#: oggenc/audio.c:941
-#, c-format
 msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
 msgstr "Błąd wewnętrzny! Proszę zgłosić ten błąd.\n"
 
-#: oggenc/encode.c:64
+#: oggenc/encode.c:69
 #, c-format
 msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
 msgstr "Ustawianie zaawansowanej opcji kodera \"%s\" na %s\n"
 
-#: oggenc/encode.c:101
+#: oggenc/encode.c:106
 #, c-format
 msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
 msgstr "Zmieniono częstotliwość dolnoprzepustową z %f kHz na %f kHz\n"
 
-#: oggenc/encode.c:104
+#: oggenc/encode.c:109
 #, c-format
 msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
 msgstr "Nierozpoznana opcja zaawansowana \"%s\"\n"
 
-#: oggenc/encode.c:111
+#: oggenc/encode.c:116
 #, c-format
 msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
 msgstr "Nie udało się ustawić zaawansowanych parametrów zarządzania prędkością\n"
 
-#: oggenc/encode.c:115 oggenc/encode.c:252
+#: oggenc/encode.c:120 oggenc/encode.c:308
 #, c-format
 msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
 msgstr "Ta wersja libvorbisenc nie potrafi ustawiać zaawansowanych parametrów zarządzania prędkością\n"
 
-#: oggenc/encode.c:174
+#: oggenc/encode.c:194
 #, c-format
+msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
+msgstr "UWAGA: nie udało się dodać stylu karaoke Kate\n"
+
+#: oggenc/encode.c:230
+#, c-format
 msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
 msgstr "255 kanałów powinno wystarczyć każdemu (niestety Vorbis nie obsługuje więcej)\n"
 
-#: oggenc/encode.c:182
+#: oggenc/encode.c:238
 #, c-format
 msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
 msgstr "Żądanie minimalnego lub maksymalnego bitrate wymaga --managed\n"
 
-#: oggenc/encode.c:200
+#: oggenc/encode.c:256
 #, c-format
 msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
 msgstr "Inicjalizacja trybu nie powiodła się: błędne parametry jakości\n"
 
-#: oggenc/encode.c:245
+#: oggenc/encode.c:301
 #, c-format
 msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
 msgstr "Ustawiono opcjonalne twarde restrykcje jakości\n"
 
-#: oggenc/encode.c:247
+#: oggenc/encode.c:303
 #, c-format
 msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
 msgstr "Nie udało się ustawić minimalnego/maksymalnego bitrate w trybie jakości\n"
 
-#: oggenc/encode.c:263
+#: oggenc/encode.c:319
 #, c-format
 msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
 msgstr "Inicjalizacja trybu nie powiodła się: błędne parametry bitrate\n"
 
-#: oggenc/encode.c:330 oggenc/encode.c:352
+#: oggenc/encode.c:366
+#, c-format
+msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
+msgstr "UWAGA: nie podano języka dla %s\n"
+
+#: oggenc/encode.c:388
+msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
+msgstr "Nie udało się zapisać pakietu fishead do strumienia wyjściowego\n"
+
+#: oggenc/encode.c:414 oggenc/encode.c:435 oggenc/encode.c:471
+#: oggenc/encode.c:491
 msgid "Failed writing header to output stream\n"
 msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka do strumienia wyjściowego\n"
 
-#: oggenc/encode.c:426
+#: oggenc/encode.c:425
+msgid "Failed encoding Kate header\n"
+msgstr "Nie udało się zdekodować nagłówka Kate\n"
+
+#: oggenc/encode.c:447 oggenc/encode.c:454
+msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
+msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka fisbone do strumienia wyjściowego\n"
+
+#: oggenc/encode.c:502
+msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
+msgstr "Nie udało się zapisać pakietu szkieletu eos do strumienia wyjściowego\n"
+
+#: oggenc/encode.c:573 oggenc/encode.c:577
+msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
+msgstr "Nie udało się zakodować stylu karaoke - kontynuacja\n"
+
+#: oggenc/encode.c:581
+msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
+msgstr "Nie udało się zakodować ruchu karaoke - kontynuacja\n"
+
+#: oggenc/encode.c:586
+msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
+msgstr "Nie udało się zakodować tekstu - kontynuacja\n"
+
+#: oggenc/encode.c:598 oggenc/encode.c:613 oggenc/encode.c:649
 msgid "Failed writing data to output stream\n"
 msgstr "Nie udało się zapisać danych do strumienia wyjściowego\n"
 
-#: oggenc/encode.c:472
+#: oggenc/encode.c:633
+msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
+msgstr "Nie udalo się zakodować pakietu Kate EOS\n"
+
+#: oggenc/encode.c:708
 #, c-format
 msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
 msgstr "\t[%5.1f%%] [pozostało %2dm%.2ds] %c "
 
-#: oggenc/encode.c:482
+#: oggenc/encode.c:718
 #, c-format
 msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
 msgstr "\tKodowanie [%2dm%.2ds gotowe] %c "
 
-#: oggenc/encode.c:500
+#: oggenc/encode.c:736
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1009,7 +1167,7 @@
 "\n"
 "Zakończono kodowanie pliku \"%s\"\n"
 
-#: oggenc/encode.c:502
+#: oggenc/encode.c:738
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1020,7 +1178,7 @@
 "\n"
 "Zakończono kodowanie.\n"
 
-#: oggenc/encode.c:506
+#: oggenc/encode.c:742
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1029,17 +1187,17 @@
 "\n"
 "\tDługość pliku: %dm %04.1fs\n"
 
-#: oggenc/encode.c:510
+#: oggenc/encode.c:746
 #, c-format
 msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
 msgstr "\tCzas miniony:  %dm %04.1fs\n"
 
-#: oggenc/encode.c:513
+#: oggenc/encode.c:749
 #, c-format
 msgid "\tRate:         %.4f\n"
 msgstr "\tWspółczynnik:  %.4f\n"
 
-#: oggenc/encode.c:514
+#: oggenc/encode.c:750
 #, c-format
 msgid ""
 "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
@@ -1048,8 +1206,28 @@
 "\tŚrednie bitrate:  %.1f kb/s\n"
 "\n"
 
-#: oggenc/encode.c:551
+#: oggenc/encode.c:773
 #, c-format
+msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
+msgstr "(min %d kb/s, max %d kb/s)"
+
+#: oggenc/encode.c:775
+#, c-format
+msgid "(min %d kbps, no max)"
+msgstr "(min %d kb/s, brak max)"
+
+#: oggenc/encode.c:777
+#, c-format
+msgid "(no min, max %d kbps)"
+msgstr "(brak min, max %d kb/s)"
+
+#: oggenc/encode.c:779
+#, c-format
+msgid "(no min or max)"
+msgstr "(brak min i max)"
+
+#: oggenc/encode.c:787
+#, c-format
 msgid ""
 "Encoding %s%s%s to \n"
 "         %s%s%s \n"
@@ -1059,17 +1237,17 @@
 "          %s%s%s \n"
 "ze średnim bitrate %d kbps "
 
-#: oggenc/encode.c:553 oggenc/encode.c:560 oggenc/encode.c:568
-#: oggenc/encode.c:575 oggenc/encode.c:581
+#: oggenc/encode.c:789 oggenc/encode.c:796 oggenc/encode.c:804
+#: oggenc/encode.c:811 oggenc/encode.c:817
 msgid "standard input"
 msgstr "standardowego wejścia"
 
-#: oggenc/encode.c:554 oggenc/encode.c:561 oggenc/encode.c:569
-#: oggenc/encode.c:576 oggenc/encode.c:582
+#: oggenc/encode.c:790 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:805
+#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:818
 msgid "standard output"
 msgstr "standardowego wyjścia"
 
-#: oggenc/encode.c:559
+#: oggenc/encode.c:795
 #, c-format
 msgid ""
 "Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1080,7 +1258,7 @@
 "          %s%s%s \n"
 "z przybliżonym bitrate %d kbps (włączone kodowanie VBR)\n"
 
-#: oggenc/encode.c:567
+#: oggenc/encode.c:803
 #, c-format
 msgid ""
 "Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1091,7 +1269,7 @@
 "          %s%s%s \n"
 "z poziomem jakości %2.2f przy użyciu ograniczonego VBR "
 
-#: oggenc/encode.c:574
+#: oggenc/encode.c:810
 #, c-format
 msgid ""
 "Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1102,7 +1280,7 @@
 "          %s%s%s \n"
 "z jakością %2.2f\n"
 
-#: oggenc/encode.c:580
+#: oggenc/encode.c:816
 #, c-format
 msgid ""
 "Encoding %s%s%s to \n"
@@ -1113,86 +1291,167 @@
 "          %s%s%s \n"
 "przy użyciu zarządzania bitrate "
 
-#: oggenc/oggenc.c:100
+#: oggenc/lyrics.c:66
 #, c-format
+msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
+msgstr "Nie udało się przekształcić do UTF-8: %s\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:67
+#, c-format
+msgid "Out of memory\n"
+msgstr "Brak pamięci\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:79
+#, c-format
+msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
+msgstr "UWAGA: podpis %s nie jest poprawnym UTF-8\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
+#: oggenc/lyrics.c:353
+#, c-format
+msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
+msgstr "BŁĄD w linii %u: błąd składni: %s\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:146
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+msgstr "UWAGA w linii %u: nieciągłe identyfikatory: %s - zignorowano\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:162
+#, c-format
+msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
+msgstr "BŁĄD w linii %u: czas końca nie może być mniejszy niż czas początku: %s\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:184
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
+msgstr "UWAGA w linii %u: tekst zbyt długi - ucięto\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:197
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
+msgstr "UWAGA w linii %u: brak danych - ucięty plik?\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:210
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
+msgstr "UWAGA w linii %d: czas w tekście nie może się zmniejszać\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:218
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
+msgstr "UWAGA w linii %d: nie udało się pobrać glifu UTF-8 z łańcucha\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:279
+#, c-format
+msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+msgstr "UWAGA w linii %d: nie udało się przetworzyć rozszerzonego znacznika LRC (%*.*s) - zignorowano\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:288
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
+msgstr "UWAGA: nie udało się przydzielić pamięci - rozszerzony znacznik LRC będzie zignorowany\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:419
+#, c-format
+msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
+msgstr "BŁĄD: brak nazwy pliku do wczytania tekstu\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:425
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
+msgstr "BŁĄD: nie udało się otworzyć pliku tekstu: %s (%s)\n"
+
+#: oggenc/lyrics.c:444
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
+msgstr "BŁĄD: nie udało się wczytać %s - nie można określić formatu\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:117
+#, c-format
 msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
 msgstr "BŁĄD: nie podano plików wejściowych. Opcja -h wyświetla pomoc.\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:115
+#: oggenc/oggenc.c:132
 #, c-format
 msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
 msgstr "BŁĄD: podano wiele plików jednocześnie z użyciem stdin\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:122
+#: oggenc/oggenc.c:139
 #, c-format
 msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
 msgstr "BŁĄD: wiele plików wejściowych z określoną nazwą pliku wyjściowego: należałoby użyć -n\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:183
+#: oggenc/oggenc.c:203
 #, c-format
+msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
+msgstr "UWAGA: podano za mało języków tekstów, przyjęcie ostatniego języka jako domyślnego.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:227
+#, c-format
 msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
 msgstr "BŁĄD: nie można otworzyć pliku wejściowego \"%s\": %s\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:199
+#: oggenc/oggenc.c:243
 msgid "RAW file reader"
 msgstr "Czytnik plików RAW"
 
-#: oggenc/oggenc.c:216
+#: oggenc/oggenc.c:260
 #, c-format
 msgid "Opening with %s module: %s\n"
 msgstr "Otwieranie przy użyciu modułu %s: %s\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:225
+#: oggenc/oggenc.c:269
 #, c-format
 msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
 msgstr "BŁĄD: plik wejściowy \"%s\" nie jest w obsługiwanym formacie\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:277
+#: oggenc/oggenc.c:327
 #, c-format
-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
-msgstr "UWAGA: brak nazwy pliku, przyjęcie domyślnej \"default.ogg\"\n"
+msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
+msgstr "UWAGA: brak nazwy pliku, przyjęcie domyślnej \"%s\"\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:285
+#: oggenc/oggenc.c:334
 #, c-format
 msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
 msgstr "BŁĄD: nie udało się utworzyć wymaganych podkatalogów dla pliku wyjściowego \"%s\"\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:292
+#: oggenc/oggenc.c:341
 #, c-format
 msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
 msgstr "BŁĄD: nazwa pliku wejściowego jest taka sama jak wyjściowego \"%s\"\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:303
+#: oggenc/oggenc.c:352
 #, c-format
 msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
 msgstr "BŁĄD: nie udało się otworzyć pliku wyjściowego \"%s\": %s\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:335
+#: oggenc/oggenc.c:398
 #, c-format
 msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
 msgstr "Resamplowanie wejścia z %d Hz do %d Hz\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:342
+#: oggenc/oggenc.c:405
 #, c-format
 msgid "Downmixing stereo to mono\n"
 msgstr "Miksowanie stereo do mono\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:345
+#: oggenc/oggenc.c:408
 #, c-format
 msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
 msgstr "UWAGA: nie można miksować inaczej niż ze stereo do mono\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:353
+#: oggenc/oggenc.c:416
 #, c-format
 msgid "Scaling input to %f\n"
 msgstr "Skalowanie wejścia do %f\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:395
+#: oggenc/oggenc.c:462
 #, c-format
 msgid "oggenc from %s %s"
 msgstr "oggenc z pakietu %s %s"
 
-#: oggenc/oggenc.c:397
+#: oggenc/oggenc.c:464
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
@@ -1201,7 +1460,7 @@
 "Składnia: oggenc [opcje] plik_wejściowy [...]\n"
 "\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:398
+#: oggenc/oggenc.c:465
 #, c-format
 msgid ""
 "OPTIONS:\n"
@@ -1216,7 +1475,7 @@
 " -h, --help           Wyświetlenie tego opisu\n"
 " -V, --version        Wypisanie numeru wersji\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:404
+#: oggenc/oggenc.c:471
 #, c-format
 msgid ""
 " -k, --skeleton       Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
@@ -1233,7 +1492,7 @@
 " -R, --raw-rate=n     Ustawienie próbek/s dla trybu surowego; domyślnie 44100\n"
 " --raw-endianness     1 dla big-endian, 0 dla little (domyślnie 0)\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:411
+#: oggenc/oggenc.c:478
 #, c-format
 msgid ""
 " -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
@@ -1249,7 +1508,7 @@
 "                      -q lub --quality. Do wyboru konkretnego bitrate\n"
 "                      służy opcja --managed.\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:418
+#: oggenc/oggenc.c:485
 #, c-format
 msgid ""
 " --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
@@ -1265,7 +1524,7 @@
 "                      szczegółowej kontroli nad bitrate, na przykład do\n"
 "                      przesyłania strumieni.\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:424
+#: oggenc/oggenc.c:491
 #, c-format
 msgid ""
 " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
@@ -1285,7 +1544,7 @@
 "                      automatycznie włączy tryb zarządzania bitrate\n"
 "                      (p. --managed).\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:432
+#: oggenc/oggenc.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 " --advanced-encode-option option=value\n"
@@ -1302,7 +1561,7 @@
 "                      tylko dla zaawansowanych użytkowników i powinny być\n"
 "                      używane z rozwagą.\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:439
+#: oggenc/oggenc.c:506
 #, c-format
 msgid ""
 " -q, --quality        Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
@@ -1317,7 +1576,7 @@
 "                      Dopuszczalne są jakości ułamkowe (np. 2.75).\n"
 "                      Domyślny poziom jakości to 3.\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:445
+#: oggenc/oggenc.c:512
 #, c-format
 msgid ""
 " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
@@ -1334,22 +1593,22 @@
 "                      jest wiele plików, numer będzie zwiększany dla każdego\n"
 "                      kolejnego strumienia.\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:452
+#: oggenc/oggenc.c:519
 #, c-format
 msgid ""
 " --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
 "                      being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
-" --ignorelength       Ignore the datalength in wav headers. This will allow\n"
+" --ignorelength       Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
 "                      support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
 "\n"
 msgstr ""
 " --discard-comments   Wyłączenie kopiowania komentarzy z plików FLAC i Ogg FLAC\n"
 "                      do pliku wyjściowego Ogg Vorbis.\n"
-" --ignorelength       Ignorowanie nagłówków datalength w nagłówkach wav.\n"
+" --ignorelength       Ignorowanie nagłówków datalength w nagłówkach Wave.\n"
 "                      Pozwala to na obsługę plików >4GB i strumieni danych ze\n"
 "                      standardowego wejścia.\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:458
+#: oggenc/oggenc.c:525
 #, c-format
 msgid ""
 " Naming:\n"
@@ -1366,7 +1625,7 @@
 "                      albumem, numerem ścieżki i datą (poniżej ich określenie).\n"
 "                      %%%% daje znak %%.\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:465
+#: oggenc/oggenc.c:532
 #, c-format
 msgid ""
 " -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
@@ -1388,20 +1647,26 @@
 "                      Domyślne ustawienia tych dwóch argumentów są zależne od\n"
 "                      platformy.\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:474
+#: oggenc/oggenc.c:541
 #, c-format
 msgid ""
+" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
+"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
+"                      On Windows, this switch applies to file names too.\n"
 " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
 "                      used multiple times. The argument should be in the\n"
 "                      format \"tag=value\".\n"
 " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
 msgstr ""
+" --utf8               Przekazanie oggenc, że parametry linii poleceń z datą,\n"
+"                      tytułem, albumem, artystą, gatunkiem i komentarzem już są\n"
+"                      w UTF-8. Pod Windows odnosi się to także do nazw plików.\n"
 " -c, --comment=kom    Dodanie określonego łańcucha jako dodatkowego komentarza.\n"
 "                      Opcja może być użyta wiele razy. Argument powinien być\n"
 "                      w postaci \"znacznik=wartość\".\n"
 " -d, --date           Data dla ścieżki (zwykle data wykonania)\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:479
+#: oggenc/oggenc.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
@@ -1416,18 +1681,29 @@
 " -a, --artist         Nazwa artysty\n"
 " -G, --genre          Gatunek ścieżki\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:485
+#: oggenc/oggenc.c:555
 #, c-format
 msgid ""
+" -L, --lyrics         Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
+" -Y, --lyrics-language  Sets the language for the lyrics\n"
+msgstr ""
+" -L, --lyrics         Dołączenie tekstu z podanego pliku (format .srt lub .lrc)\n"
+" -Y, --lyrucs-language  Ustawienie języka tekstu utworu\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:558
+#, c-format
+msgid ""
 "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
-"                      instances of the previous five arguments will be used,\n"
+"                      instances of the previous eight arguments will be used,\n"
 "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
 "                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
 "                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
 "                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
-"                      unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
-"                      for all others without warning (so you can specify a date\n"
-"                      once, for example, and have it used for all the files)\n"
+"                      unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
+"                      files will not have lyrics added. For the others, the\n"
+"                      final tag will be reused for all others without warning\n"
+"                      (so you can specify a date once, for example, and have\n"
+"                      it used for all the files)\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "                      Jeśli podano wiele plików wejściowych, używane będą\n"
@@ -1436,366 +1712,383 @@
 "                      plików, OggEnc wypisze ostrzeżenie i użyje ostatnich\n"
 "                      wartości dla pozostałych plików. Jeśli podano mniej\n"
 "                      numerów ścieżek, pozostałe pliki będą nie ponumerowane.\n"
-"                      Dla pozostałych opcji ostatnia wartość znacznika będzie\n"
-"                      używana dla pozostałych plików bez ostrzeżenia (można\n"
-"                      więc podać np. datę raz dla wszystkich plików)\n"
+"                      Jeśli podano mniej tekstów, pozostałe pliki nie będą\n"
+"                      miały dołączonych tekstów. Dla pozostałych opcji ostatnia\n"
+"                      wartość znacznika będzie używana dla pozostałych plików\n"
+"                      bez ostrzeżenia (można więc podać np. datę raz dla\n"
+"                      wszystkich plików)\n"
 "\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:496
+#: oggenc/oggenc.c:571
 #, c-format
 msgid ""
 "INPUT FILES:\n"
-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, 16 bit u-Law (.au), AIFF, or AIFF/C\n"
+" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
 " files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
 "  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
 " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wave'), unless additional\n"
+" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
 " parameters for raw mode are specified.\n"
 " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
 " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
 " with -o\n"
+" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "PLIKI WEJŚCIOWE:\n"
 " Pliki wejściowe dla programu OggEnc aktualnie muszą być 24-, 16- lub\n"
-" 8-bitowymi plikami PCM Wave, 16-bitowymi plikami u-Law (.au), AIFF lub AIFF-C,\n"
-" 32-bitowymi zmiennoprzecinkowymi IEEE plikami Wave i opcjonalnie plikami FLAC\n"
-" lub Ogg FLAC.\n"
-" Pliki mogą być mono lub stereo (lub o większej liczbie kanałów) i o dowolnej\n"
-" częstotliwości próbkowania.\n"
+" 8-bitowymi plikami PCM Wave, AIFF lub AIFF/C, 32-bitowymi zmiennoprzecinkowymi\n"
+" IEEE plikami Wave i opcjonalnie plikami FLAC lub Ogg FLAC. Pliki mogą być mono\n"
+" lub stereo (lub o większej liczbie kanałów) i o dowolnej częstotliwości\n"
+" próbkowania.\n"
 " Alternatywnie można użyć opcji --raw dla surowego pliku wejściowego PCM,\n"
-" który musi być 16-bitowym, stereofonicznym PCM little-endian (wave bez\n"
+" który musi być 16-bitowym, stereofonicznym PCM little-endian (Wave bez\n"
 " nagłówka), chyba że podano dodatkowe opcje dla trybu surowego.\n"
 " Można wymusić pobranie pliku ze standardowego wejścia przekazując opcję -\n"
-" jako nazwę pliku wejściowego.\n"
-" W tym trybie wyjściem jest standardowe wyjście, chyba że podano nazwę pliku\n"
-" wyjściowego opcją -o.\n"
+" jako nazwę pliku wejściowego. W tym trybie wyjściem jest standardowe wyjście,\n"
+" chyba że podano nazwę pliku wyjściowego opcją -o.\n"
+" Pliki tekstów utworów mogą być w formacie SubRip (.srt) lub LRC (.lrc).\n"
 "\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:601
+#: oggenc/oggenc.c:677
 #, c-format
 msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
 msgstr "UWAGA: zignorowano niedozwolony znak specjalny '%c' w formacie nazwy\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:630 oggenc/oggenc.c:755 oggenc/oggenc.c:768
+#: oggenc/oggenc.c:706 oggenc/oggenc.c:834 oggenc/oggenc.c:847
 #, c-format
 msgid "Enabling bitrate management engine\n"
 msgstr "Włączono silnik zarządzania bitrate\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:639
+#: oggenc/oggenc.c:715
 #, c-format
 msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
 msgstr "UWAGA: podano surową kolejność bajtów dla plików niesurowych; przyjęcie wejścia surowego.\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:642
+#: oggenc/oggenc.c:718
 #, c-format
 msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
 msgstr "UWAGA: nie udało się odczytać argumentu kolejności bajtów \"%s\"\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:649
+#: oggenc/oggenc.c:725
 #, c-format
 msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
 msgstr "UWAGA: nie udało się odczytać częstotliwości resamplowania \"%s\"\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:655
+#: oggenc/oggenc.c:731
 #, c-format
-msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
-msgstr "Uwaga: częstotliwość resamplowania podano jako %d Hz. Nie miało być %d Hz?\n"
+msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+msgstr "UWAGA: częstotliwość resamplowania podano jako %d Hz. Nie miało być %d Hz?\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:665
+#: oggenc/oggenc.c:741
 #, c-format
-msgid "Warning: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
-msgstr "Uwaga: nie udało się przeanalizować współczynnika skalowania \"%s\"\n"
+msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
+msgstr "UWAGA: nie udało się przeanalizować współczynnika skalowania \"%s\"\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:675
+#: oggenc/oggenc.c:754
 #, c-format
 msgid "No value for advanced encoder option found\n"
 msgstr "Nie odnaleziono wartości zaawansowanej opcji kodera\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:693
+#: oggenc/oggenc.c:772
 #, c-format
 msgid "Internal error parsing command line options\n"
 msgstr "Błąd wewnętrzny podczas analizy opcji linii poleceń\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:704
+#: oggenc/oggenc.c:783
 #, c-format
-msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
-msgstr "Uwaga: użyto niedozwolonego komentarza (\"%s\"), zignorowano.\n"
+msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+msgstr "UWAGA: użyto niedozwolonego komentarza (\"%s\"), zignorowano.\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:741
+#: oggenc/oggenc.c:820
 #, c-format
-msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr "Uwaga: nierozpoznane nominalne bitrate \"%s\"\n"
+msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+msgstr "UWAGA: nierozpoznane nominalne bitrate \"%s\"\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:749
+#: oggenc/oggenc.c:828
 #, c-format
-msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr "Uwaga: nierozpoznane minimalne bitrate \"%s\"\n"
+msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+msgstr "UWAGA: nierozpoznane minimalne bitrate \"%s\"\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:762
+#: oggenc/oggenc.c:841
 #, c-format
-msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr "Uwaga: nierozpoznane maksymalne bitrate \"%s\"\n"
+msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+msgstr "UWAGA: nierozpoznane maksymalne bitrate \"%s\"\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:774
+#: oggenc/oggenc.c:853
 #, c-format
 msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
 msgstr "Nierozpoznana opcja jakości \"%s\", zignorowano\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:782
+#: oggenc/oggenc.c:861
 #, c-format
 msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
 msgstr "UWAGA: ustawienie jakości zbyt wysokie, przyjęto maksymalną jakość.\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:788
+#: oggenc/oggenc.c:867
 #, c-format
 msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
 msgstr "UWAGA: podano wiele formatów nazw, użycie ostatniego\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:797
+#: oggenc/oggenc.c:876
 #, c-format
 msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
 msgstr "UWAGA: podano wiele filtrów formatu nazw, użycie ostatniego\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:806
+#: oggenc/oggenc.c:885
 #, c-format
 msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
 msgstr "UWAGA: podano wiele zamienników filtrów formatu nazw, użycie ostatniego\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:814
+#: oggenc/oggenc.c:893
 #, c-format
 msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
 msgstr "UWAGA: podano wiele nazw plików wyjściowych, należałoby użyć -n\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:826
+#: oggenc/oggenc.c:905
 #, c-format
 msgid "oggenc from %s %s\n"
 msgstr "oggenc z pakietu %s %s\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:833
+#: oggenc/oggenc.c:912
 #, c-format
 msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
 msgstr "UWAGA: podano surową liczbę bitów/próbkę dla danych niesurowych; przyjęcie wejścia surowego.\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:842
+#: oggenc/oggenc.c:917 oggenc/oggenc.c:921
 #, c-format
 msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
 msgstr "UWAGA: błędna liczba bitów/próbkę, przyjęcie 16.\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:849
+#: oggenc/oggenc.c:928
 #, c-format
 msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
 msgstr "UWAGA: podano surową liczbę kanałów dla danych niesurowych; przyjęcie wejścia surowego.\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:854
+#: oggenc/oggenc.c:933
 #, c-format
 msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
 msgstr "UWAGA: błędna liczba kanałów, przyjęcie 2.\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:865
+#: oggenc/oggenc.c:944
 #, c-format
 msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
 msgstr "UWAGA: podano surową częstotliwość próbkowania dla danych niesurowych; przyjęcie wejścia surowego.\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:870
+#: oggenc/oggenc.c:949
 #, c-format
 msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
 msgstr "UWAGA: podano błędną częstotliwość próbkowania, przyjęcie 44100.\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:877
+#: oggenc/oggenc.c:961 oggenc/oggenc.c:973
 #, c-format
+msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
+msgstr "UWAGA: obsługa Kate nie skompilowana; teksty nie będą dołączone.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:969
+#, c-format
+msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
+msgstr "UWAGA: język nie może być dłuższy niż 15 znaków; ucięto.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:977
+#, c-format
 msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
 msgstr "UWAGA: podano nieznaną opcję, zignorowano\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:899 vorbiscomment/vcomment.c:354
+#: oggenc/oggenc.c:993 vorbiscomment/vcomment.c:344
 #, c-format
+msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
+msgstr "'%s' nie jest poprawnym UTF-8, nie można dodać\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:1010 vorbiscomment/vcomment.c:357
+#, c-format
 msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
 msgstr "Nie udało się przekonwertować komentarza do UTF-8, nie można go dodać\n"
 
-#: oggenc/oggenc.c:918
+#: oggenc/oggenc.c:1029
 #, c-format
 msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
 msgstr "UWAGA: Podano za mało tytułów, przyjęcie ostatniego tytułu jako domyślnego.\n"
 
-#: oggenc/platform.c:150
+#: oggenc/platform.c:172
 #, c-format
 msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
 
-#: oggenc/platform.c:157
+#: oggenc/platform.c:179
 #, c-format
 msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
 msgstr "Błąd sprawdzania istnienia katalogu %s: %s\n"
 
-#: oggenc/platform.c:170
+#: oggenc/platform.c:192
 #, c-format
 msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
 msgstr "Błąd: element ścieżki \"%s\" nie jest katalogiem\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:211
+#: ogginfo/ogginfo2.c:212
 #, c-format
-msgid "Warning: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
-msgstr "Uwaga: komentarz %d w strumieniu %d ma błędny format, nie zawiera '=': \"%s\"\n"
+msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
+msgstr "UWAGA: komentarz %d w strumieniu %d ma błędny format, nie zawiera '=': \"%s\"\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:219
+#: ogginfo/ogginfo2.c:220
 #, c-format
-msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
-msgstr "Uwaga: błędna nazwa pola w komentarzu %d (strumień %d): \"%s\"\n"
+msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+msgstr "UWAGA: błędna nazwa pola w komentarzu %d (strumień %d): \"%s\"\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:250 ogginfo/ogginfo2.c:258
+#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
 #, c-format
-msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
-msgstr "Uwaga: niedozwolona sekwencja UTF-8 w komentarzu %d (strumień %d): błędny znacznik długości\n"
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
+msgstr "UWAGA: niedozwolona sekwencja UTF-8 w komentarzu %d (strumień %d): błędny znacznik długości\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:265
+#: ogginfo/ogginfo2.c:266
 #, c-format
-msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
-msgstr "Uwaga: niedozwolona sekwencja UTF-8 w komentarzu %d (strumień %d): za mało bajtów\n"
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+msgstr "UWAGA: niedozwolona sekwencja UTF-8 w komentarzu %d (strumień %d): za mało bajtów\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:341
+#: ogginfo/ogginfo2.c:342
 #, c-format
-msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
-msgstr "Uwaga: niedozwolona sekwencja UTF-8 w komentarzu %d (strumień %d): błędna sekwencja \"%s\": %s\n"
+msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
+msgstr "UWAGA: niedozwolona sekwencja UTF-8 w komentarzu %d (strumień %d): błędna sekwencja \"%s\": %s\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:355
-msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
-msgstr "Uwaga: usterka dekodera UTF-8. To nie powinno być możliwe.\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:356
+msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
+msgstr "UWAGA: usterka dekodera UTF-8. To nie powinno być możliwe.\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:380 ogginfo/ogginfo2.c:547 ogginfo/ogginfo2.c:680
+#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
 #, c-format
-msgid "Warning: discontinuity in stream (%d)\n"
-msgstr "Uwaga: nieciągłość w strumieniu (%d)\n"
+msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
+msgstr "UWAGA: nieciągłość w strumieniu (%d)\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:388
+#: ogginfo/ogginfo2.c:389
 #, c-format
-msgid "Warning: Could not decode theora header packet - invalid theora stream (%d)\n"
-msgstr "Uwaga: nie udało się zdekodować pakietu nagłówka Theora - błędny strumień Theora (%d)\n"
+msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+msgstr "UWAGA: nie udało się zdekodować pakietu nagłówka Theora - błędny strumień Theora (%d)\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:395
+#: ogginfo/ogginfo2.c:396
 #, c-format
-msgid "Warning: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr "Uwaga: strumień Theora %d nie ma właściwych ramek nagłówków. Końcowa strona nagłówka zawiera dodatkowe pakiety lub ma niezerową granulepos\n"
+msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "UWAGA: strumień Theora %d nie ma właściwych ramek nagłówków. Końcowa strona nagłówka zawiera dodatkowe pakiety lub ma niezerową granulepos\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:399
+#: ogginfo/ogginfo2.c:400
 #, c-format
 msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
 msgstr "Przeanalizowano nagłówki Theora dla strumienia %d, informacje poniżej...\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:402
+#: ogginfo/ogginfo2.c:403
 #, c-format
 msgid "Version: %d.%d.%d\n"
 msgstr "Wersja: %d.%d>%d\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:404 ogginfo/ogginfo2.c:582 ogginfo/ogginfo2.c:742
+#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
 #, c-format
 msgid "Vendor: %s\n"
 msgstr "Producent: %s\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:405
+#: ogginfo/ogginfo2.c:406
 #, c-format
 msgid "Width: %d\n"
 msgstr "Szerokość: %d\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:406
+#: ogginfo/ogginfo2.c:407
 #, c-format
 msgid "Height: %d\n"
 msgstr "Wysokość: %d\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:407
+#: ogginfo/ogginfo2.c:408
 #, c-format
 msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
 msgstr "Całkowity obraz: %d na %d, offset obcięcia (%d, %d)\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:410
+#: ogginfo/ogginfo2.c:411
 msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
 msgstr "Błędny offset/rozmiar ramki: niepoprawna szerokość\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:412
+#: ogginfo/ogginfo2.c:413
 msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
 msgstr "Błędny offset/rozmiar ramki: niepoprawna wysokość\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:415
+#: ogginfo/ogginfo2.c:416
 msgid "Invalid zero framerate\n"
 msgstr "Błędna zerowa częstotliwość ramek\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:417
+#: ogginfo/ogginfo2.c:418
 #, c-format
 msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
 msgstr "Częstotliwość ramek %d/%d (%.02f fps)\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:421
+#: ogginfo/ogginfo2.c:422
 msgid "Aspect ratio undefined\n"
 msgstr "Nieokreślone proporcje\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:426
+#: ogginfo/ogginfo2.c:427
 #, c-format
 msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
 msgstr "Proporcje pikseli %d:%d (%f:1)\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:428
+#: ogginfo/ogginfo2.c:429
 msgid "Frame aspect 4:3\n"
 msgstr "Proporcje klatki 4:3\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:430
+#: ogginfo/ogginfo2.c:431
 msgid "Frame aspect 16:9\n"
 msgstr "Proporcje klatki 16:9\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:432
+#: ogginfo/ogginfo2.c:433
 #, c-format
 msgid "Frame aspect %f:1\n"
 msgstr "Proporcje klatki %f:1\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:436
+#: ogginfo/ogginfo2.c:437
 msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
 msgstr "Przestrzeń kolorów: Rec. ITU-R BT.470-6 system M (NTSC)\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:438
+#: ogginfo/ogginfo2.c:439
 msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
 msgstr "Przestrzeń kolorów: Rec. ITU-R BT.470-6 systemy B i G (PAL)\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:440
+#: ogginfo/ogginfo2.c:441
 msgid "Colourspace unspecified\n"
 msgstr "Przestrzeń kolorów nieokreślona\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:443
+#: ogginfo/ogginfo2.c:444
 msgid "Pixel format 4:2:0\n"
 msgstr "Format piksela 4:2:0\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:445
+#: ogginfo/ogginfo2.c:446
 msgid "Pixel format 4:2:2\n"
 msgstr "Format piksela 4:2:2\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:447
+#: ogginfo/ogginfo2.c:448
 msgid "Pixel format 4:4:4\n"
 msgstr "Format piksela 4:4:4\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:449
+#: ogginfo/ogginfo2.c:450
 msgid "Pixel format invalid\n"
 msgstr "Format piksela błędny\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:451
+#: ogginfo/ogginfo2.c:452
 #, c-format
 msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
 msgstr "Docelowe bitrate: %d kbps\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:452
+#: ogginfo/ogginfo2.c:453
 #, c-format
 msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
 msgstr "Nominalne ustawienie jakości (0-63): %d\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:455 ogginfo/ogginfo2.c:605 ogginfo/ogginfo2.c:801
+#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
 msgid "User comments section follows...\n"
 msgstr "Sekcja komentarzy użytkownika poniżej...\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:476
-msgid "Warning: Expected frame %"
-msgstr "Uwaga: oczekiwano ramki %"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:477
+msgid "WARNING: Expected frame %"
+msgstr "UWAGA: oczekiwano ramki %"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:492 ogginfo/ogginfo2.c:620 ogginfo/ogginfo2.c:818
-msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %"
-msgstr "Uwaga: granulepos w strumieniu %d zmniejsza się z %"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
+msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
+msgstr "UWAGA: granulepos w strumieniu %d zmniejsza się z %"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:519
+#: ogginfo/ogginfo2.c:520
 msgid ""
 "Theora stream %d:\n"
 "\tTotal data length: %"
@@ -1803,37 +2096,37 @@
 "Strumień Theora %d:\n"
 "\tCałkowita długość danych: %"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:556
+#: ogginfo/ogginfo2.c:557
 #, c-format
-msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet %d - invalid vorbis stream (%d)\n"
-msgstr "Uwaga: nie udało się zdekodować pakietu nagłówka Vorbis %d - błędny strumień Vorbis (%d)\n"
+msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
+msgstr "UWAGA: nie udało się zdekodować pakietu nagłówka Vorbis %d - błędny strumień Vorbis (%d)\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:564
+#: ogginfo/ogginfo2.c:565
 #, c-format
-msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr "Uwaga: strumień Vorbis %d nie ma właściwych ramek nagłówków. Końcowa strona nagłówka zawiera dodatkowe pakiety lub ma niezerową granulepos\n"
+msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "UWAGA: strumień Vorbis %d nie ma właściwych ramek nagłówków. Końcowa strona nagłówka zawiera dodatkowe pakiety lub ma niezerową granulepos\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:568
+#: ogginfo/ogginfo2.c:569
 #, c-format
 msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
 msgstr "Przeanalizowano nagłówki Vorbis dla strumienia %d, informacje poniżej...\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:571
+#: ogginfo/ogginfo2.c:572
 #, c-format
 msgid "Version: %d\n"
 msgstr "Wersja: %d\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:575
+#: ogginfo/ogginfo2.c:576
 #, c-format
 msgid "Vendor: %s (%s)\n"
 msgstr "Producent: %s (%s)\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:583
+#: ogginfo/ogginfo2.c:584
 #, c-format
 msgid "Channels: %d\n"
 msgstr "Kanały: %d\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:584
+#: ogginfo/ogginfo2.c:585
 #, c-format
 msgid ""
 "Rate: %ld\n"
@@ -1842,39 +2135,38 @@
 "Częstotliwość: %ld\n"
 "\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:587
+#: ogginfo/ogginfo2.c:588
 #, c-format
 msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
 msgstr "Nominalne bitrate: %f kb/s\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:590
+#: ogginfo/ogginfo2.c:591
 msgid "Nominal bitrate not set\n"
 msgstr "Nominalne bitrate nie ustawione\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:593
+#: ogginfo/ogginfo2.c:594
 #, c-format
 msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
 msgstr "Wyższe bitrate: %f kb/s\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:596
+#: ogginfo/ogginfo2.c:597
 msgid "Upper bitrate not set\n"
 msgstr "Wyższe bitrate nie ustawione\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:599
+#: ogginfo/ogginfo2.c:600
 #, c-format
 msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
 msgstr "Niższe bitrate: %f kb/s\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:602
+#: ogginfo/ogginfo2.c:603
 msgid "Lower bitrate not set\n"
 msgstr "Niższe bitrate nie ustawione\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:629
-#, c-format
-msgid "Negative or zero granulepos (%lld) on vorbis stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n"
-msgstr "Ujemna lub zerowa granulepos (%lld) w strumieniu Vorbis poza nagłówkami. Ten plik został utworzony przez błędny koder\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:630
+msgid "Negative or zero granulepos (%"
+msgstr "Ujemna lub zerowa granulepos (%"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:650
+#: ogginfo/ogginfo2.c:651
 msgid ""
 "Vorbis stream %d:\n"
 "\tTotal data length: %"
@@ -1882,106 +2174,105 @@
 "Strumień Vorbis %d:\n"
 "\tCałkowita długość danych: %"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:691
+#: ogginfo/ogginfo2.c:692
 #, c-format
-msgid "Warning: Could not decode kate header packet %d - invalid kate stream (%d)\n"
-msgstr "Uwaga: nie udało się zdekodować pakietu nagłówka Kate %d - błędny strumień Kate (%d)\n"
+msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "UWAGA: nie udało się zdekodować pakietu nagłówka Kate %d - błędny strumień Kate (%d)\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:702
+#: ogginfo/ogginfo2.c:703
 #, c-format
-msgid "Warning: packet %d does not seem to be a kate header - invalid kate stream (%d)\n"
-msgstr "Uwaga: pakiet %d nie wygląda na nagłówek Kate - błędny strumień Kate (%d)\n"
+msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
+msgstr "UWAGA: pakiet %d nie wygląda na nagłówek Kate - błędny strumień Kate (%d)\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:733
+#: ogginfo/ogginfo2.c:734
 #, c-format
-msgid "Warning: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
-msgstr "Uwaga: strumień Kate %d nie ma właściwych ramek nagłówków. Końcowa strona nagłówka zawiera dodatkowe pakiety lub ma niezerową granulepos\n"
+msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "UWAGA: strumień Kate %d nie ma właściwych ramek nagłówków. Końcowa strona nagłówka zawiera dodatkowe pakiety lub ma niezerową granulepos\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:737
+#: ogginfo/ogginfo2.c:738
 #, c-format
 msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
 msgstr "Przeanalizowano nagłówki Kate dla strumienia %d, informacje poniżej...\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:740
+#: ogginfo/ogginfo2.c:741
 #, c-format
 msgid "Version: %d.%d\n"
 msgstr "Wersja: %d.%d\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:746
+#: ogginfo/ogginfo2.c:747
 #, c-format
 msgid "Language: %s\n"
 msgstr "Język: %s\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:749
+#: ogginfo/ogginfo2.c:750
 msgid "No language set\n"
 msgstr "Brak ustawionego języka\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:752
+#: ogginfo/ogginfo2.c:753
 #, c-format
 msgid "Category: %s\n"
 msgstr "Kategoria: %s\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:755
+#: ogginfo/ogginfo2.c:756
 msgid "No category set\n"
 msgstr "Brak ustawionej kategorii\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:760
+#: ogginfo/ogginfo2.c:761
 msgid "utf-8"
 msgstr "utf-8"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:764
+#: ogginfo/ogginfo2.c:765
 #, c-format
 msgid "Character encoding: %s\n"
 msgstr "Kodowanie znaków: %s\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:767
+#: ogginfo/ogginfo2.c:768
 msgid "Unknown character encoding\n"
 msgstr "Nieznane kodowanie znaków\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:772
+#: ogginfo/ogginfo2.c:773
 msgid "left to right, top to bottom"
 msgstr "od lewej do prawej, od góry do dołu"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:773
+#: ogginfo/ogginfo2.c:774
 msgid "right to left, top to bottom"
 msgstr "od prawej do lewej, od góry do dołu"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:774
+#: ogginfo/ogginfo2.c:775
 msgid "top to bottom, right to left"
 msgstr "od góry do dołu, od prawej do lewej"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:775
+#: ogginfo/ogginfo2.c:776
 msgid "top to bottom, left to right"
 msgstr "od góry do dołu, od lewej do prawej"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:779
+#: ogginfo/ogginfo2.c:780
 #, c-format
 msgid "Text directionality: %s\n"
 msgstr "Kierunek tekstu: %s\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:782
+#: ogginfo/ogginfo2.c:783
 msgid "Unknown text directionality\n"
 msgstr "Nieznany kierunek tekstu\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:794
+#: ogginfo/ogginfo2.c:795
 msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
 msgstr "Błędna zerowa częstotliwość granulepos\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:796
+#: ogginfo/ogginfo2.c:797
 #, c-format
 msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
 msgstr "Częstotliwość granulepos %d/%d (%.02f gps)\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:809
+#: ogginfo/ogginfo2.c:810
 msgid "\n"
 msgstr "\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:827
-#, c-format
-msgid "Negative granulepos (%lld) on kate stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n"
-msgstr "Ujemna granulepos (%lld) w strumieniu Kate poza nagłówkami. Ten plik został utworzony przez błędny koder\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:828
+msgid "Negative granulepos (%"
+msgstr "Ujemna granulepos (%"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:852
+#: ogginfo/ogginfo2.c:853
 msgid ""
 "Kate stream %d:\n"
 "\tTotal data length: %"
@@ -1989,35 +2280,35 @@
 "Strumień Kate %d:\n"
 "\tCałkowita długość danych: %"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:892
+#: ogginfo/ogginfo2.c:893
 #, c-format
-msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
-msgstr "Uwaga: nie ustawiono EOS w strumieniu %d\n"
+msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
+msgstr "UWAGA: nie ustawiono EOS w strumieniu %d\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
-msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
-msgstr "Uwaga: błędna strona nagłówka, nie znaleziono pakietu\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1048
+msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
+msgstr "UWAGA: błędna strona nagłówka, nie znaleziono pakietu\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1073
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1076
 #, c-format
-msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
-msgstr "Uwaga: błędna strona nagłówka w strumieniu %d, zawiera wiele pakietów\n"
+msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+msgstr "UWAGA: błędna strona nagłówka w strumieniu %d, zawiera wiele pakietów\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1087
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1090
 #, c-format
 msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
 msgstr "Uwaga: strumień %d ma numer seryjny %d, który jest dopuszczalny, ale może powodować problemy z niektórymi narzędziami.\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1104
-msgid "Warning: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
-msgstr "Uwaga: dziura w danych (%d bajtów) pod przybliżonym offsetem %"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1108
+msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
+msgstr "UWAGA: dziura w danych (%d bajtów) pod przybliżonym offsetem %"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1128
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1135
 #, c-format
 msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
 msgstr "Błąd otwierania pliku wejściowego \"%s\": %s\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1133
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1140
 #, c-format
 msgid ""
 "Processing file \"%s\"...\n"
@@ -2026,71 +2317,71 @@
 "Przetwarzanie pliku \"%s\"...\n"
 "\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1142
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1149
 msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
 msgstr "Nie udało się odnaleźć procesora dla strumienia, zakończenie\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1150
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1157
 msgid "Page found for stream after EOS flag"
 msgstr "Napotkano stronę w strumieniu po fladze EOS"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1153
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1160
 msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
 msgstr "Naruszone ograniczenia przeplotu Ogg, nowy strumień przed EOS wszystkich poprzednich strumieni"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1157
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1164
 msgid "Error unknown."
 msgstr "Nieznany błąd."
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1160
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1167
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
-"This indicates a corrupt ogg file: %s.\n"
+"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: niedopuszczalnie umieszczone strony dla strumienia logicznego %d\n"
+"UWAGA: niedopuszczalnie umieszczone strony dla strumienia logicznego %d\n"
 "Oznacza to uszkodzony plik Ogg: %s.\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1172
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1179
 #, c-format
 msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
 msgstr "Nowy strumień logiczny (#%d, numer seryjny %08x): typ %s\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1175
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1182
 #, c-format
-msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
-msgstr "Uwaga: flaga początku strumienia nie jest ustawiona dla strumienia %d\n"
+msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
+msgstr "UWAGA: flaga początku strumienia nie jest ustawiona dla strumienia %d\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1179
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1186
 #, c-format
-msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
-msgstr "Uwaga: napotkano flagę początku strumienia w środku strumienia %d\n"
+msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+msgstr "UWAGA: napotkano flagę początku strumienia w środku strumienia %d\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1184
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1191
 #, c-format
-msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
-msgstr "Uwaga: luka w numerach sekwencji w strumieniu %d. Otrzymano stronę %ld kiedy oczekiwano strony %ld. Oznacza to brakujące dane.\n"
+msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
+msgstr "UWAGA: luka w numerach sekwencji w strumieniu %d. Otrzymano stronę %ld kiedy oczekiwano strony %ld. Oznacza to brakujące dane.\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1199
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1206
 #, c-format
 msgid "Logical stream %d ended\n"
 msgstr "Strumień logiczny %d zakończony\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1207
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1214
 #, c-format
 msgid ""
-"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
+"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
 "Input probably not Ogg.\n"
 msgstr ""
-"Błąd: nie znaleziono danych Ogg w pliku \"%s\".\n"
+"BŁĄD: nie znaleziono danych Ogg w pliku \"%s\".\n"
 "Wejście prawdopodobnie nie jest typu Ogg.\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1218
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1225
 #, c-format
 msgid "ogginfo from %s %s\n"
 msgstr "ogginfo z pakietu %s %s\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
@@ -2113,12 +2404,12 @@
 "\t-v Bardziej szczegółowe wyjście. Włącza bardziej dokładne\n"
 "\t   sprawdzanie niektórych rodzajów strumieni.\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1233
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1240
 #, c-format
 msgid "\t-V Output version information and exit\n"
 msgstr "\t-V Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1245
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
@@ -2133,7 +2424,7 @@
 "i diagnozowania problemów z nimi.\n"
 "Pełny opis można uzyskać poprzez \"ogginfo -h\".\n"
 
-#: ogginfo/ogginfo2.c:1279
+#: ogginfo/ogginfo2.c:1286
 #, c-format
 msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
 msgstr "Nie podano plików wejściowych. \"ogginfo -h\" pokaże pomoc\n"
@@ -2193,156 +2484,131 @@
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentów\n"
 
-#: vcut/vcut.c:149
+#: vcut/vcut.c:143
 #, c-format
-msgid "Page error. Corrupt input.\n"
-msgstr "Błąd strony. Uszkodzone wejście.\n"
+msgid "Couldn't flush output stream\n"
+msgstr "Nie udało się wypchnąć strumienia wyjściowego\n"
 
-#: vcut/vcut.c:166
+#: vcut/vcut.c:163
 #, c-format
-msgid "Bitstream error, continuing\n"
-msgstr "Błąd strumienia danych, kontynuacja\n"
+msgid "Couldn't close output file\n"
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku wyjściowego\n"
 
-#: vcut/vcut.c:206
+#: vcut/vcut.c:218
 #, c-format
-msgid "Found EOS before cut point.\n"
-msgstr "Napotkano EOS przed punktem ucięcia.\n"
+msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+msgstr "Nie udało się otworzyć %s do zapisu\n"
 
-#: vcut/vcut.c:215
+#: vcut/vcut.c:261
 #, c-format
-msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
-msgstr "Ustawianie EOS: synchronizacja zwróciła 0\n"
+msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+msgstr "Składnia: vcut plik_wej.ogg plik_wyj1.ogg plik_wyj2.ogg [punkt_cięcia | +punkt_cięcia]\n"
 
-#: vcut/vcut.c:225
+#: vcut/vcut.c:263
 #, c-format
-msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
-msgstr "Punkt ucięcia nie jest wewnątrz strumienia. Drugi plik będzie pusty.\n"
+msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
+msgstr "Aby uniknąć tworzenia pliku wyjściowego, należy podać \".\" jako jego nazwę.\n"
 
-#: vcut/vcut.c:277
+#: vcut/vcut.c:270
 #, c-format
-msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
-msgstr "Nieobsłużony przypadek specjalny: pierwszy plik za krótki?\n"
+msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+msgstr "Nie udało się otworzyć %s do odczytu\n"
 
-#: vcut/vcut.c:327
+#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
 #, c-format
-msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
-msgstr "Punkt ucięcia za blisko końca pliku. Drugi plik będzie pusty.\n"
+msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+msgstr "Nie udało się przeanalizować punktu cięcia \"%s\"\n"
 
-#: vcut/vcut.c:353
+#: vcut/vcut.c:301
 #, c-format
-msgid ""
-"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
-"       ogg page. File may not decode correctly.\n"
-msgstr ""
-"BŁĄD: Pierwsze dwa pakiety dźwięku nie zmieściły się w jednej\n"
-"      stronie Ogg. Plik może nie dekodować się poprawnie.\n"
+msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
+msgstr "Przetwarzanie: cięcie po %lf sekundach\n"
 
-#: vcut/vcut.c:373
+#: vcut/vcut.c:303
 #, c-format
-msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
-msgstr "Synchronizacja zwróciła 0, ustawianie EOS\n"
+msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
+msgstr "Przetwarzanie: cięcie po %lld próbkach\n"
 
-#: vcut/vcut.c:378
+#: vcut/vcut.c:314
 #, c-format
-msgid "Recoverable bitstream error\n"
-msgstr "Odtwarzalny błąd strumienia danych\n"
+msgid "Processing failed\n"
+msgstr "Przetwarzanie nie powiodło się\n"
 
-#: vcut/vcut.c:387
+#: vcut/vcut.c:354
 #, c-format
-msgid "Bitstream error\n"
-msgstr "Błąd strumienia danych\n"
+msgid "WARNING: unexpected granulepos "
+msgstr "UWAGA: nieoczekiwane granulepos "
 
-#: vcut/vcut.c:449
+#: vcut/vcut.c:404
 #, c-format
-msgid "Input not ogg.\n"
-msgstr "Wejście nie jest typu Ogg.\n"
+msgid "Cutpoint not found\n"
+msgstr "Nie znaleziono punktu cięcia\n"
 
-#: vcut/vcut.c:459
+#: vcut/vcut.c:410
 #, c-format
-msgid "Error in first page\n"
-msgstr "Błąd wewnątrz pierwszej strony\n"
+msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
+msgstr "Nie można stworzyć pliku zaczynającego się i kończącego między pozycjami próbek "
 
-#: vcut/vcut.c:464
+#: vcut/vcut.c:461
 #, c-format
-msgid "error in first packet\n"
-msgstr "Błąd w pierwszym pakiecie\n"
+msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
+msgstr "Nie można stworzyć pliku zaczynającego się między pozycjami próbek "
 
-#: vcut/vcut.c:470
+#: vcut/vcut.c:465
 #, c-format
-msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
-msgstr "Błąd w głównym nagłówku: to nie jest Vorbis?\n"
+msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
+msgstr "Proszę podać \".\" jako drugi plik wyjściowy aby pominąć ten błąd.\n"
 
-#: vcut/vcut.c:490
+#: vcut/vcut.c:487
 #, c-format
-msgid "Secondary header corrupt\n"
-msgstr "Drugi nagłówek uszkodzony\n"
+msgid "Couldn't write packet to output file\n"
+msgstr "Nie udało się zapisać pakietu do pliku wyjściowego\n"
 
-#: vcut/vcut.c:503
+#: vcut/vcut.c:508
 #, c-format
-msgid "EOF in headers\n"
-msgstr "EOF wewnątrz nagłówków\n"
+msgid "BOS not set on first page of stream\n"
+msgstr "BOS nie ustawiony na pierwszej stronie strumienia\n"
 
-#: vcut/vcut.c:535
+#: vcut/vcut.c:523
 #, c-format
-msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cutpoint]\n"
-msgstr "Składnia: vcut plik_wej.ogg plik_wyj1.ogg plik_wyj2.ogg [punkt_cięcia | +punkt_cięcia]\n"
+msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
+msgstr "Przeplatane strumienie bitowe nie są obsługiwane\n"
 
-#: vcut/vcut.c:539
+#: vcut/vcut.c:542
 #, c-format
-msgid ""
-"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
-"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: vcut to nadal kod eksperymentalny.\n"
-"Należy sprawdzać poprawność plików wyjściowych przed usunięciem źródłowych.\n"
-"\n"
+msgid "Header packet corrupt\n"
+msgstr "Uszkodzony pakiet nagłówka\n"
 
-#: vcut/vcut.c:544
+#: vcut/vcut.c:548
 #, c-format
-msgid "Couldn't open %s for reading\n"
-msgstr "Nie udało się otworzyć %s do odczytu\n"
+msgid "Bitstream error, continuing\n"
+msgstr "Błąd strumienia danych, kontynuacja\n"
 
-#: vcut/vcut.c:549 vcut/vcut.c:554
+#: vcut/vcut.c:558
 #, c-format
-msgid "Couldn't open %s for writing\n"
-msgstr "Nie udało się otworzyć %s do zapisu\n"
+msgid "Error in header: not vorbis?\n"
+msgstr "Błąd w nagłówku: to nie jest Vorbis?\n"
 
-#: vcut/vcut.c:560 vcut/vcut.c:565
+#: vcut/vcut.c:609
 #, c-format
-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
-msgstr "Nie udało się przeanalizować punktu cięcia \"%s\"\n"
+msgid "Input not ogg.\n"
+msgstr "Wejście nie jest typu Ogg.\n"
 
-#: vcut/vcut.c:570
+#: vcut/vcut.c:613
 #, c-format
-msgid "Processing: Cutting at %lld seconds\n"
-msgstr "Przetwarzanie: cięcie po %lld sekundach\n"
+msgid "Page error, continuing\n"
+msgstr "Błąd strony, kontynuacja\n"
 
-#: vcut/vcut.c:572
+#: vcut/vcut.c:623
 #, c-format
-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
-msgstr "Przetwarzanie: cięcie po %lld próbkach\n"
+msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
+msgstr "UWAGA: plik wejściowy nieoczekiwanie się skończył\n"
 
-#: vcut/vcut.c:582
-#, c-format
-msgid "Processing failed\n"
-msgstr "Przetwarzanie nie powiodło się\n"
-
-#: vcut/vcut.c:604
-#, c-format
-msgid "Error reading headers\n"
-msgstr "Błąd odczytu nagłówków\n"
-
 #: vcut/vcut.c:627
 #, c-format
-msgid "Error writing first output file\n"
-msgstr "Błąd zapisu pierwszego pliku wyjściowego\n"
+msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
+msgstr "UWAGA: napotkano EOS przed punktem cięcia\n"
 
-#: vcut/vcut.c:635
-#, c-format
-msgid "Error writing second output file\n"
-msgstr "Błąd zapisu drugiego pliku wyjściowego\n"
-
 #: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
 msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci do buforowania wejścia."
@@ -2368,7 +2634,7 @@
 msgstr "Wejście nie jest strumieniem danych Ogg."
 
 #: vorbiscomment/vcedit.c:566
-msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
+msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
 msgstr "Strumień danych Ogg nie zawiera danych Vorbis."
 
 #: vorbiscomment/vcedit.c:579
@@ -2384,7 +2650,7 @@
 msgstr "Uszkodzony drugi nagłówek."
 
 #: vorbiscomment/vcedit.c:660
-msgid "EOF before end of vorbis headers."
+msgid "EOF before end of Vorbis headers."
 msgstr "EOF przed końcem nagłówków Vorbis."
 
 #: vorbiscomment/vcedit.c:835
@@ -2397,7 +2663,7 @@
 
 #: vorbiscomment/vcomment.c:190 vorbiscomment/vcomment.c:216
 #, c-format
-msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
+msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku jako Vorbis: %s\n"
 
 #: vorbiscomment/vcomment.c:235
@@ -2420,7 +2686,7 @@
 msgid "no action specified\n"
 msgstr "Nie określono akcji\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:376
+#: vorbiscomment/vcomment.c:379
 #, c-format
 msgid ""
 "vorbiscomment from %s %s\n"
@@ -2431,12 +2697,12 @@
 " autorstwa Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
 "\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:379
+#: vorbiscomment/vcomment.c:382
 #, c-format
 msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
 msgstr "Wypisanie i modyfikacja komentarzy w plikach Ogg Vorbis.\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:382
+#: vorbiscomment/vcomment.c:385
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: \n"
@@ -2449,27 +2715,27 @@
 "  vorbiscomment [-lR] plik\n"
 "  vorbiscomment [-R] [-c plik] [-t znacznik] <-a|-w> plik_wej [plik_wyj]\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:388
+#: vorbiscomment/vcomment.c:391
 #, c-format
 msgid "Listing options\n"
 msgstr "Opcje wypisywania\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:389
+#: vorbiscomment/vcomment.c:392
 #, c-format
 msgid "  -l, --list              List the comments (default if no options are given)\n"
 msgstr "  -l, --list              Wypisanie komentarzy (domyślne jeśli nie podano opcji)\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:392
+#: vorbiscomment/vcomment.c:395
 #, c-format
 msgid "Editing options\n"
 msgstr "Opcje modyfikacji\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:393
+#: vorbiscomment/vcomment.c:396
 #, c-format
 msgid "  -a, --append            Append comments\n"
 msgstr "  -a, --append            Dołączenie komentarzy\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:394
+#: vorbiscomment/vcomment.c:397
 #, c-format
 msgid ""
 "  -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
@@ -2478,12 +2744,12 @@
 "  -t \"nazwa=wartość\", --tag \"nazwa=wartość\"\n"
 "                          Przekazanie znacznika komentarza z linii poleceń\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:396
+#: vorbiscomment/vcomment.c:399
 #, c-format
 msgid "  -w, --write             Write comments, replacing the existing ones\n"
 msgstr "  -w, --write             Zapisanie komentarzy z zastąpieniem istniejących\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:400
+#: vorbiscomment/vcomment.c:403
 #, c-format
 msgid ""
 "  -c file, --commentfile file\n"
@@ -2494,17 +2760,17 @@
 "                          Przy wypisywaniu zapis komentarzy do podanego pliku.\n"
 "                          Przy modyfikacji odczyt komentarzy z podanego pliku.\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:403
+#: vorbiscomment/vcomment.c:406
 #, c-format
 msgid "  -R, --raw               Read and write comments in UTF-8\n"
 msgstr "  -R, --raw               Odczyt i zapis komentarzy w UTF-8\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:407
+#: vorbiscomment/vcomment.c:410
 #, c-format
 msgid "  -V, --version           Output version information and exit\n"
 msgstr "  -V, --version           Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:410
+#: vorbiscomment/vcomment.c:413
 #, c-format
 msgid ""
 "If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
@@ -2515,7 +2781,7 @@
 "Jest to obsługiwane przez plik tymczasowy, więc plik wejściowy nie zostanie\n"
 "zmodyfikowany jeśli wystąpią błędy w czasie przetwarzania.\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:415
+#: vorbiscomment/vcomment.c:418
 #, c-format
 msgid ""
 "vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
@@ -2530,7 +2796,7 @@
 "podać plik za pomocą opcji -c lub znaczniki poprzez -t \"nazwa=wartość\".\n"
 "Użycie -c lub -t wyłącza czytanie ze standardowego wejścia.\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:422
+#: vorbiscomment/vcomment.c:425
 #, c-format
 msgid ""
 "Examples:\n"
@@ -2541,7 +2807,7 @@
 "  vorbiscomment -a wej.ogg -c komentarze.txt\n"
 "  vorbiscomment -a wej.ogg -t \"ARTIST=Jakiś facet\" -t \"TITLE=Tytuł\"\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:427
+#: vorbiscomment/vcomment.c:430
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
@@ -2553,47 +2819,52 @@
 "w skryptach. Jednak nie jest ot wystarczające przy przekazywaniu komentarzy\n"
 "we wszystkich przypadkach.\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:489
+#: vorbiscomment/vcomment.c:492
 #, c-format
 msgid "Internal error parsing command options\n"
 msgstr "Błąd wewnętrzny analizy opcji polecenia\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:575
+#: vorbiscomment/vcomment.c:508
 #, c-format
+msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
+msgstr "vorbiscomment z pakietu vorbis-tools "
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:578
+#, c-format
 msgid "Error opening input file '%s'.\n"
 msgstr "Błąd otwierania pliku wejściowego '%s'.\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:584
+#: vorbiscomment/vcomment.c:587
 #, c-format
 msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
 msgstr "Nazwa pliku wejściowego nie może być taka sama, jak pliku wyjściowego\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:595
+#: vorbiscomment/vcomment.c:598
 #, c-format
 msgid "Error opening output file '%s'.\n"
 msgstr "Błąd otwierania pliku wyjściowego '%s'.\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:610
+#: vorbiscomment/vcomment.c:613
 #, c-format
 msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
 msgstr "Błąd otwierania pliku wyjściowego '%s'.\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:627
+#: vorbiscomment/vcomment.c:630
 #, c-format
 msgid "Error opening comment file '%s'\n"
 msgstr "Błąd otwierania pliku komentarzy '%s'\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:661
+#: vorbiscomment/vcomment.c:664
 #, c-format
 msgid "Error removing old file %s\n"
 msgstr "Błąd usuwania starego pliku %s\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:663
+#: vorbiscomment/vcomment.c:666
 #, c-format
 msgid "Error renaming %s to %s\n"
 msgstr "Błąd zmiany nazwy z %s na %s\n"
 
-#: vorbiscomment/vcomment.c:673
+#: vorbiscomment/vcomment.c:676
 #, c-format
 msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
 msgstr "Błąd usuwania błędnego pliku tymczasowego %s\n"



More information about the commits mailing list