[xiph-commits] r12184 - trunk/vorbis-tools/po
conrad at svn.xiph.org
conrad at svn.xiph.org
Fri Dec 8 16:43:22 PST 2006
Author: conrad
Date: 2006-12-08 16:43:20 -0800 (Fri, 08 Dec 2006)
New Revision: 12184
Modified:
trunk/vorbis-tools/po/fr.po
Log:
update po file for French translation:
- apply debian patch for_upstream-encodage_vs_codage_in_fr.po.diff
- sync with line numbers from previous vorbiscomment patch
Modified: trunk/vorbis-tools/po/fr.po
===================================================================
--- trunk/vorbis-tools/po/fr.po 2006-12-09 00:37:21 UTC (rev 12183)
+++ trunk/vorbis-tools/po/fr.po 2006-12-09 00:43:20 UTC (rev 12184)
@@ -30,7 +30,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-11-17 10:52-0600\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xiph.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-18 18:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-06 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Éric Lassauge <lassauge AT users.sourceforge.net> 2004\n"
"Language-Team: French <traduc at traduc.org>\n"
@@ -39,10 +40,12 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ogg123/buffer.c:114
+#, c-format
msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans malloc_action().\n"
#: ogg123/buffer.c:347
+#, c-format
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
msgstr ""
"Erreur : Impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_buffer_stats()\n"
@@ -119,56 +122,59 @@
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
msgstr "=== Erreur d'analyse : %s à la ligne %d de %s (%s)\n"
-#. Column headers
-#. Name
#: ogg123/cfgfile_options.c:130
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#. Description
#: ogg123/cfgfile_options.c:133
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#. Type
#: ogg123/cfgfile_options.c:136
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#. Default
#: ogg123/cfgfile_options.c:139
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: ogg123/cfgfile_options.c:165
+#, c-format
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: ogg123/cfgfile_options.c:168
+#, c-format
msgid "bool"
msgstr "booléen"
#: ogg123/cfgfile_options.c:171
+#, c-format
msgid "char"
msgstr "caractère"
#: ogg123/cfgfile_options.c:174
+#, c-format
msgid "string"
msgstr "chaîne"
#: ogg123/cfgfile_options.c:177
+#, c-format
msgid "int"
msgstr "entier"
#: ogg123/cfgfile_options.c:180
+#, c-format
msgid "float"
msgstr "flottant"
#: ogg123/cfgfile_options.c:183
+#, c-format
msgid "double"
msgstr "double"
#: ogg123/cfgfile_options.c:186
+#, c-format
msgid "other"
msgstr "Autre"
@@ -176,9 +182,9 @@
msgid "(NULL)"
msgstr "(NUL)"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526
-#: oggenc/oggenc.c:531 oggenc/oggenc.c:536 oggenc/oggenc.c:541
-#: oggenc/oggenc.c:546
+#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:540 oggenc/oggenc.c:545
+#: oggenc/oggenc.c:550 oggenc/oggenc.c:555 oggenc/oggenc.c:560
+#: oggenc/oggenc.c:565
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
@@ -206,16 +212,16 @@
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
-#: ogg123/cmdline_options.c:86
+#: ogg123/cmdline_options.c:89
msgid "Internal error parsing command line options.\n"
msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options de la ligne de commande\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:93
+#: ogg123/cmdline_options.c:96
#, c-format
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
msgstr "Le tampon d'entré est plus petit que le minimum valide (%dkO)."
-#: ogg123/cmdline_options.c:105
+#: ogg123/cmdline_options.c:108
#, c-format
msgid ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
@@ -225,45 +231,45 @@
"commande\n"
"=== L'option était : %s\n"
-#. not using the status interface here
-#: ogg123/cmdline_options.c:112
+#: ogg123/cmdline_options.c:115
+#, c-format
msgid "Available options:\n"
msgstr "Options disponibles :\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:121
+#: ogg123/cmdline_options.c:124
#, c-format
msgid "=== No such device %s.\n"
msgstr "=== Pas de tel périphérique %s.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:141
+#: ogg123/cmdline_options.c:144
#, c-format
msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
msgstr "=== Le pilote %s n'est pas un pilote de fichier de sortie.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:146
+#: ogg123/cmdline_options.c:149
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
msgstr ""
"=== Impossible de spécifier quel fichier de sortie utiliser sans pilote.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:165
+#: ogg123/cmdline_options.c:168
#, c-format
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
msgstr "=== Format d'option incorrecte : %s.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:180
+#: ogg123/cmdline_options.c:183
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
msgstr "--- Valeur de prétampon invalide. L'intervalle est 0-100.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:195
+#: ogg123/cmdline_options.c:198
#, c-format
msgid "ogg123 from %s %s\n"
msgstr "ogg123 de %s %s\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:202
+#: ogg123/cmdline_options.c:205
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
msgstr "--- Impossible de jouer tous les « zéroièmes » tronçons !\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:210
+#: ogg123/cmdline_options.c:213
msgid ""
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
@@ -271,22 +277,22 @@
"--- Impossible de jouer chaque tronçon zéro fois.\n"
"--- Pour tester un décodeur, utilisez le pilote de sortie null.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:222
+#: ogg123/cmdline_options.c:225
#, c-format
msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
msgstr "--- impossible d'ouvrir le fichier de liste %s. Omis. \n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:238
+#: ogg123/cmdline_options.c:241
msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
msgstr "=== Conflit d'option : heure finale avant heure de début.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:251
+#: ogg123/cmdline_options.c:254
#, c-format
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
msgstr ""
"--- Le pilote %s indiqué dans le fichier de configuration est invalide.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:261
+#: ogg123/cmdline_options.c:264
msgid ""
"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
"Exiting.\n"
@@ -295,7 +301,7 @@
"indiqué dans le fichier de configuration. Terminaison.\n"
# Ce « live » est la sortie audio de la machine (par opposition à sortie fichier)
-#: ogg123/cmdline_options.c:282
+#: ogg123/cmdline_options.c:285
#, c-format
msgid ""
"ogg123 from %s %s\n"
@@ -320,7 +326,7 @@
" Les périphériques possibles sont ('*'=live, '@'=fichier):\n"
" "
-#: ogg123/cmdline_options.c:303
+#: ogg123/cmdline_options.c:306
#, c-format
msgid ""
" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
@@ -366,25 +372,26 @@
"Deux SIGINT en moins de s millisecondes et ogg123 s'arrêtera.\n"
" -l, --delay=s Fixe s [millisecondes] (500 par défaut).\n"
-#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:209
+#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:212
#: ogg123/oggvorbis_format.c:91
+#, c-format
msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr "Erreur : Plus de mémoire.\n"
-#: ogg123/format.c:78
+#: ogg123/format.c:81
+#, c-format
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
msgstr ""
"Erreur : Impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_decoder_stat()\n"
-#: ogg123/http_transport.c:139
+#: ogg123/http_transport.c:142
msgid "Error: Could not set signal mask."
msgstr "Erreur : Impossible de fixer le masque de signal."
-#: ogg123/http_transport.c:196
+#: ogg123/http_transport.c:199
msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
msgstr "Erreur : Impossible de créer le tampon d'entrée.\n"
-#. found, name, description, type, ptr, default
#: ogg123/ogg123.c:75
msgid "default output device"
msgstr "pilote de sortie par défaut"
@@ -393,7 +400,7 @@
msgid "shuffle playlist"
msgstr "mélange la liste des morceaux"
-#: ogg123/ogg123.c:277
+#: ogg123/ogg123.c:281
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -402,63 +409,62 @@
"\n"
"Périphérique audio : %s"
-#: ogg123/ogg123.c:278
+#: ogg123/ogg123.c:282
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "Auteur : %s"
-#: ogg123/ogg123.c:279
+#: ogg123/ogg123.c:283
#, c-format
msgid "Comments: %s"
msgstr "Commentaires : %s"
-#: ogg123/ogg123.c:323 ogg123/playlist.c:155
+#: ogg123/ogg123.c:327 ogg123/playlist.c:155
#, c-format
msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
msgstr "Attention : Impossible de lire le répertoire %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:357
+#: ogg123/ogg123.c:361
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
msgstr "Erreur : Impossible de créer les tampons audio.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:445
+#: ogg123/ogg123.c:449
#, c-format
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
msgstr "Aucun module à lire depuis %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:450
+#: ogg123/ogg123.c:454
#, c-format
msgid "Cannot open %s.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:456
+#: ogg123/ogg123.c:460
#, c-format
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
msgstr "Le format de fichier de %s n'est pas supporté.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:466
+#: ogg123/ogg123.c:470
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
msgstr ""
"Erreur lors de l'ouverture de %s avec le module %s. Le fichier est peut-être "
"corrompu.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:485
+#: ogg123/ogg123.c:489
#, c-format
msgid "Playing: %s"
msgstr "Écoute de : %s"
-#: ogg123/ogg123.c:490
+#: ogg123/ogg123.c:494
#, c-format
msgid "Could not skip %f seconds of audio."
msgstr "Impossible d'omettre %f secondes d'audio."
-#: ogg123/ogg123.c:532
+#: ogg123/ogg123.c:536
msgid "Error: Decoding failure.\n"
msgstr "Erreur : Échec du décodage.\n"
-#. In case we were killed mid-output
-#: ogg123/ogg123.c:611
+#: ogg123/ogg123.c:615
msgid "Done."
msgstr "Terminé."
@@ -491,6 +497,7 @@
msgstr "Encodé par : %s"
#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
+#, c-format
msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans create_playlist_member().\n"
@@ -500,6 +507,7 @@
msgstr "Attention : dans la liste %s, impossible de lire le répertoire %s.\n"
#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
+#, c-format
msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans playlist_to_array().\n"
@@ -520,6 +528,7 @@
#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
+#, c-format
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
msgstr "Erreur d'allocation mémoire dans stats_init()\n"
@@ -553,87 +562,100 @@
msgid " Output Buffer %5.1f%%"
msgstr " Tampon de sortie %5.1f%%"
-#: ogg123/transport.c:67
+#: ogg123/transport.c:70
+#, c-format
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
msgstr ""
"Erreur : Impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_data_source_stats()\n"
-#: oggenc/audio.c:43
+#: oggenc/audio.c:48
msgid "WAV file reader"
msgstr "lecteur de fichier WAV"
-#: oggenc/audio.c:44
+#: oggenc/audio.c:49
msgid "AIFF/AIFC file reader"
msgstr "lecteur de fichier AIFF/AIFC"
-#: oggenc/audio.c:46
+#: oggenc/audio.c:51
msgid "FLAC file reader"
msgstr "lecteur de fichier FLAC"
-#: oggenc/audio.c:47
+#: oggenc/audio.c:52
msgid "Ogg FLAC file reader"
msgstr "lecteur Ogg de fichier FLAC"
-#: oggenc/audio.c:124 oggenc/audio.c:391
+#: oggenc/audio.c:129 oggenc/audio.c:396
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
msgstr ""
"Attention : fin de fichier inattendue lors de la lecture des en-têtes WAV\n"
-#: oggenc/audio.c:135
+#: oggenc/audio.c:140
#, c-format
msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
msgstr "Omition d'un tronçon de type « %s » et de longueur %d\n"
-#: oggenc/audio.c:153
+#: oggenc/audio.c:158
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans un tronçon AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:238
+#: oggenc/audio.c:243
+#, c-format
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
msgstr "Attention : aucun tronçon commun dans le fichier AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:244
+#: oggenc/audio.c:249
+#, c-format
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
msgstr "Attention : tronçon commun tronqué dans l'en-tête AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:252
+#: oggenc/audio.c:257
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'en-tête AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:267
+#: oggenc/audio.c:272
+#, c-format
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
msgstr "Attention : l'en-tête AIFF-C est tronqué.\n"
-#: oggenc/audio.c:281
+#: oggenc/audio.c:286
#, c-format
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
msgstr "Attention : Je ne sais pas gérer l'AIFF-C compressé (%c%c%c%c)\n"
-#: oggenc/audio.c:288
+#: oggenc/audio.c:293
+#, c-format
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
msgstr "Attention : le fichier AIFF ne contient pas de tronçon SSND\n"
-#: oggenc/audio.c:294
+#: oggenc/audio.c:299
+#, c-format
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
msgstr "Attention : tronçon SSND corrompu dans l'en-tête AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:300
+#: oggenc/audio.c:305
+#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'en-tête AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:331
+#: oggenc/audio.c:336
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
-" Must be 8, 16, or 24 bit PCM.\n"
+" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
msgstr ""
"Attention : OggEnc ne supporte pas ce type de fichier AIFF/AIFC\n"
" Il doit s'agir de PCM en 8,16 ou 24 bits.\n"
-#: oggenc/audio.c:374
+#: oggenc/audio.c:379
+#, c-format
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
msgstr "Attention : format de tronçon inconnu dans l'en-tête WAV\n"
-#: oggenc/audio.c:386
+#: oggenc/audio.c:391
+#, c-format
msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
@@ -641,7 +663,8 @@
"Attention : format de tronçon invalide dans l'en-tête WAV.\n"
" Tentative de lecture malgrès tout (cela peut ne pas marcher)...\n"
-#: oggenc/audio.c:423
+#: oggenc/audio.c:428
+#, c-format
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
@@ -649,7 +672,8 @@
"Erreur : Fichier WAV de type non supporté (doit être un PCM standard,\n"
" ou un PCM en virgule flottante de type 3\n"
-#: oggenc/audio.c:475
+#: oggenc/audio.c:480
+#, c-format
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
@@ -657,16 +681,20 @@
"Erreur : Fichier WAV de sous-type non supporté (doit être un PCM 8, 16\n"
"ou 24 bits, ou un PCM en nombre flottant\n"
-#: oggenc/audio.c:550
+#: oggenc/audio.c:555
+#, c-format
msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
-msgstr "Les données PCM 24 bits grand-boutistes (Big endian) ne sont pas supportées, abandon.\n"
+msgstr ""
+"Les données PCM 24 bits grand-boutistes (Big endian) ne sont pas supportées, "
+"abandon.\n"
-#: oggenc/audio.c:556
+#: oggenc/audio.c:561
#, c-format
msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
msgstr "Erreur interne : tentative de lire un format %d bits non supporté\n"
-#: oggenc/audio.c:653
+#: oggenc/audio.c:658
+#, c-format
msgid ""
"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
"report this.\n"
@@ -675,26 +703,28 @@
"tronqué.\n"
"Veuillez rapporter ce problème.\n"
-#: oggenc/audio.c:671
+#: oggenc/audio.c:676
+#, c-format
msgid "Couldn't initialise resampler\n"
msgstr "Impossible d'initialiser le rééchantilloneur\n"
-#: oggenc/encode.c:59
+#: oggenc/encode.c:58
#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
msgstr "Réglage de l'option avancée « %s » à %s\n"
-#: oggenc/encode.c:100
+#: oggenc/encode.c:95
#, c-format
msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
msgstr "Modification de la fréquence passe-bas de %f kHz à %f kHz\n"
-#: oggenc/encode.c:103
+#: oggenc/encode.c:98
#, c-format
msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
msgstr "Option avancée « %s » inconnue\n"
-#: oggenc/encode.c:133
+#: oggenc/encode.c:129
+#, c-format
msgid ""
"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support "
"more)\n"
@@ -702,38 +732,51 @@
"255 canaux devrait être suffisant pour tous. (désolé, vorbis ne permet pas "
"d'en utiliser plus)\n"
-#: oggenc/encode.c:141
+#: oggenc/encode.c:137
+#, c-format
msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
msgstr "Demander un débit minimum ou maximum impose l'usage de --managed\n"
-#: oggenc/encode.c:159
+#: oggenc/encode.c:155
+#, c-format
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
msgstr "Échec de l'initialisation du mode : paramètres de qualité invalides\n"
-#: oggenc/encode.c:183
+#: oggenc/encode.c:198
+#, c-format
+msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
+msgstr ""
+
+#: oggenc/encode.c:200
+#, c-format
+msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
+msgstr ""
+
+#: oggenc/encode.c:212
+#, c-format
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
msgstr ""
"Échec de l'initialisation du mode : paramètres invalides pour le débit\n"
-#: oggenc/encode.c:237
+#: oggenc/encode.c:269
msgid "Failed writing header to output stream\n"
msgstr "Écriture d'en-têtes du flux de sortie infructueuse\n"
-#: oggenc/encode.c:303
+#: oggenc/encode.c:335
msgid "Failed writing data to output stream\n"
msgstr "Écriture dans le flux de sortie infructueuse\n"
-#: oggenc/encode.c:349
-#, c-format
-msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c"
+#: oggenc/encode.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds restant] %c"
-#: oggenc/encode.c:359
-#, c-format
-msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c"
-msgstr "\tEncodage [%2dm%.2ds pour l'instant] %c"
+#: oggenc/encode.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
+msgstr "\tCodage [%2dm%.2ds pour l'instant] %c"
-#: oggenc/encode.c:377
+#: oggenc/encode.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -744,7 +787,8 @@
"\n"
"Fin de l'encodage du fichier « %s »\n"
-#: oggenc/encode.c:379
+#: oggenc/encode.c:411
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -754,7 +798,7 @@
"\n"
"Fin de l'encodage.\n"
-#: oggenc/encode.c:383
+#: oggenc/encode.c:415
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -763,17 +807,17 @@
"\n"
"\tLongueur de fichier : %dm %04.1fs\n"
-#: oggenc/encode.c:387
+#: oggenc/encode.c:419
#, c-format
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
msgstr "\tTemps écoulé : %dm %04.1fs\n"
-#: oggenc/encode.c:390
+#: oggenc/encode.c:422
#, c-format
msgid "\tRate: %.4f\n"
msgstr "\tTaux: %.4f\n"
-#: oggenc/encode.c:391
+#: oggenc/encode.c:423
#, c-format
msgid ""
"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
@@ -782,68 +826,68 @@
"\tDébit moyen : %.1f kb/s\n"
"\n"
-#: oggenc/encode.c:428
+#: oggenc/encode.c:460
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s \n"
"at average bitrate %d kbps "
msgstr ""
-"Encodage de %s%s%s \n"
+"Codage de %s%s%s \n"
" en %s%s%s \n"
"au débit moyen de %d kbps "
-#: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445
-#: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458
+#: oggenc/encode.c:462 oggenc/encode.c:469 oggenc/encode.c:477
+#: oggenc/encode.c:484 oggenc/encode.c:490
msgid "standard input"
msgstr "entrée standard"
-#: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446
-#: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459
+#: oggenc/encode.c:463 oggenc/encode.c:470 oggenc/encode.c:478
+#: oggenc/encode.c:485 oggenc/encode.c:491
msgid "standard output"
msgstr "sortie standard"
-#: oggenc/encode.c:436
+#: oggenc/encode.c:468
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s \n"
"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
msgstr ""
-"Encodage de %s%s%s \n"
+"Codage de %s%s%s \n"
" en %s%s%s \n"
"au débit approximatif de %d kbps (encodage VBR en cours)\n"
-#: oggenc/encode.c:444
+#: oggenc/encode.c:476
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s \n"
"at quality level %2.2f using constrained VBR "
msgstr ""
-"Encodage de %s%s%s \n"
+"Codage de %s%s%s \n"
" en %s%s%s \n"
"au niveau de qualité %2.2f en utilisant un VBR contraint "
-#: oggenc/encode.c:451
+#: oggenc/encode.c:483
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s \n"
"at quality %2.2f\n"
msgstr ""
-"Encodage de %s%s%s \n"
+"Codage de %s%s%s \n"
" en %s%s%s \n"
"à la qualité %2.2f\n"
-#: oggenc/encode.c:457
+#: oggenc/encode.c:489
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s \n"
"using bitrate management "
msgstr ""
-"Encodage de %s%s%s \n"
+"Codage de %s%s%s \n"
" en %s%s%s \n"
"en utilisant la gestion du débit "
@@ -857,10 +901,12 @@
"Erreur : aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Voir -h pour de l'aide.\n"
#: oggenc/oggenc.c:113
+#, c-format
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
msgstr "Erreur : plusieurs fichiers spécifiés lors de l'usage de stdin\n"
#: oggenc/oggenc.c:120
+#, c-format
msgid ""
"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
"n\n"
@@ -884,6 +930,7 @@
msgstr "Erreur : le fichier d'entrée « %s » n'est pas dans un format reconnu\n"
#: oggenc/oggenc.c:263
+#, c-format
msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
msgstr ""
"Attention : pas de nom de fichier. Utilisation de « default.ogg » par "
@@ -897,32 +944,39 @@
"Erreur : impossible de créer les sous répertoires nécessaires pour le "
"fichier de sortie « %s »\n"
-#: oggenc/oggenc.c:282
+#: oggenc/oggenc.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
+msgstr "Le fichier de sortie doit être différent du fichier d'entrée\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:289
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s » : %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:312
+#: oggenc/oggenc.c:319
#, c-format
msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
msgstr "Rééchantillonage de l'entrée de %d Hz à %d Hz\n"
-#: oggenc/oggenc.c:319
+#: oggenc/oggenc.c:326
+#, c-format
msgid "Downmixing stereo to mono\n"
msgstr "Démultiplexage de la stéréo en mono\n"
-#: oggenc/oggenc.c:322
-msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+#: oggenc/oggenc.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
msgstr ""
"ERREUR : impossible de démultiplexer autre chose que de la stéréo en mono\n"
-#: oggenc/oggenc.c:333
+#: oggenc/oggenc.c:337
#, c-format
msgid "Scaling input to %f\n"
msgstr "Ajustement de l'entrée à %f\n"
-#: oggenc/oggenc.c:377
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:381
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
@@ -931,6 +985,7 @@
" General:\n"
" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
" -h, --help Print this help text\n"
+" -v, --version Print the version number\n"
" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
@@ -938,19 +993,34 @@
" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
-" argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
-" engine, and is not recommended for most users.\n"
-" See -q, --quality for a better alternative.\n"
+" argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
+" encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
+" See the --managed option to use a managed bitrate\n"
+" targetting the selected bitrate.\n"
+" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
+" much greater control over the precise bitrate(s) "
+"used,\n"
+" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
+" you have a strong need for detailed control over\n"
+" bitrate, such as for streaming.\n"
" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
-" encoding for a fixed-size channel.\n"
+" encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
+" automatically enable managed bitrate mode (see\n"
+" --managed).\n"
" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
-" streaming applications.\n"
-" -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
-" instead of specifying a particular bitrate.\n"
+" streaming applications. Using this will automatically\n"
+" enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
+" --advanced-encode-option option=value\n"
+" Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
+" The valid options (and their values) are documented\n"
+" in the man page supplied with this program. They are\n"
+" for advanced users only, and should be used with\n"
+" caution.\n"
+" -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
+" high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
" This is the normal mode of operation.\n"
" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
-" Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
-" acceptable quality.\n"
+" The default quality level is 3.\n"
" --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
" --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
" input.\n"
@@ -1126,14 +1196,16 @@
"FICHIERS D'ENTRÉE :\n"
" Les fichiers d'entrée d'OggEnc doivent actuellement être des fichiers PCM "
"WAV,\n"
-" AIFF, ou AIFF/C en 24, 16 ou 8 bits, ou bien des WAV en 32 bit et en virgule\n"
+" AIFF, ou AIFF/C en 24, 16 ou 8 bits, ou bien des WAV en 32 bit et en "
+"virgule\n"
" flottante IEEE. et optionnellement des fichiers FLAC ou Ogg FLAC.\n"
"Les fichiers peuvent être en mono ou stéréo (ou comporter\n"
" plus de canaux), et peuvent être à n'importe quel taux "
"d'échantillonnage.\n"
" Alternativement, l'option --raw permet d'utiliser un fichier PCM brut, qui "
"doit\n"
-" être un wav sans en-tête, c'est à dire être 16 bits stéréo petit-boutiste\n"
+" être un wav sans en-tête, c'est à dire être 16 bits stéréo petit-"
+"boutiste\n"
" (little-endian), à moins que d'autres options ne soient utilisées pour\n"
" modifier le mode brut.\n"
" Il est possible d'indiquer que le fichier à traiter doit être lu depuis\n"
@@ -1144,128 +1216,139 @@
" -o. \n"
"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:551
+#: oggenc/oggenc.c:570
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
msgstr ""
"Attention : omition du caractère d'échappement illégal « %c » dans le nom de "
"format\n"
-#: oggenc/oggenc.c:577 oggenc/oggenc.c:697 oggenc/oggenc.c:710
+#: oggenc/oggenc.c:596 oggenc/oggenc.c:716 oggenc/oggenc.c:729
+#, c-format
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
msgstr "Mise en route du mécanisme de gestion du débit\n"
-#: oggenc/oggenc.c:586
+#: oggenc/oggenc.c:605
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
"ATTENTION : nombre de canaux bruts spécifiés pour des données non-brutes. \n"
" Les données sont supposées brutes.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:589
+#: oggenc/oggenc.c:608
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
msgstr ""
"ATTENTION : impossible de lire l'argument « %s » indiquant si le flux doit\n"
"être petit ou grand boutiste (little ou big endian)\n"
-#: oggenc/oggenc.c:596
+#: oggenc/oggenc.c:615
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
msgstr ""
"ATTENTION : Impossible de lire la fréquence de rééchantillonage « %s »\n"
-#: oggenc/oggenc.c:602
+#: oggenc/oggenc.c:621
#, c-format
msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
msgstr ""
"Attention : le taux de rééchantillonage spécifié est %d Hz. Vouliez vous "
"dire %d Hz ?\n"
-#: oggenc/oggenc.c:612
+#: oggenc/oggenc.c:631
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
msgstr "Attention : Impossible de lire le facteur d'échelle « %s ».\n"
-#: oggenc/oggenc.c:622
+#: oggenc/oggenc.c:641
+#, c-format
msgid "No value for advanced encoder option found\n"
msgstr "Valeur pour l'option avancée d'encodage introuvable\n"
-#: oggenc/oggenc.c:637
+#: oggenc/oggenc.c:656
+#, c-format
msgid "Internal error parsing command line options\n"
msgstr ""
"Erreur interne lors de l'analyse des options sur la ligne de commande\n"
-#: oggenc/oggenc.c:648
+#: oggenc/oggenc.c:667
#, c-format
msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
msgstr "Attention : commande illégale (« %s »). ignorée.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:683
+#: oggenc/oggenc.c:702
#, c-format
msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Attention : le débit nominal « %s » n'est pas reconnu\n"
-#: oggenc/oggenc.c:691
+#: oggenc/oggenc.c:710
#, c-format
msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Attention : le débit minimum « %s » n'est pas reconnu\n"
-#: oggenc/oggenc.c:704
+#: oggenc/oggenc.c:723
#, c-format
msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Attention : le débit maximum « %s » n'est pas reconnu\n"
-#: oggenc/oggenc.c:716
+#: oggenc/oggenc.c:735
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
msgstr "Option de qualité « %s » inconnue, ignorée\n"
-#: oggenc/oggenc.c:724
+#: oggenc/oggenc.c:743
+#, c-format
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le réglage de la qualité est trop haut, retour au maximum "
"possible.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:730
+#: oggenc/oggenc.c:749
+#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
msgstr ""
"ATTENTION : plusieurs noms de formats spécifiés. Utilisation du dernier\n"
-#: oggenc/oggenc.c:739
+#: oggenc/oggenc.c:758
+#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
msgstr ""
"ATTENTION : plusieurs noms de filtres de formats spécifiés. Utilisation du "
"dernier\n"
# JCPCAP
-#: oggenc/oggenc.c:748
+#: oggenc/oggenc.c:767
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
msgstr ""
"ATTENTION : plusieurs noms de filtres de formats en remplacement spécifiés. "
"Utilisation du dernier\n"
-#: oggenc/oggenc.c:756
+#: oggenc/oggenc.c:775
+#, c-format
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
msgstr ""
"ATTENTION : Plusieurs fichiers de sortie spécifiés, vous devriez peut-être \n"
"utiliser -n\n"
-#: oggenc/oggenc.c:775
+#: oggenc/oggenc.c:794
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
"ATTENTION : bits/échantillon bruts spécifiés pour des données non-brutes. \n"
" Les données sont supposées brutes.\n"
-#. Failed, so just set to 16
-#: oggenc/oggenc.c:780 oggenc/oggenc.c:784
+#: oggenc/oggenc.c:799 oggenc/oggenc.c:803
+#, c-format
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le bits/échantillon spécifié est invalide. Utilisation de 16.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:791
+#: oggenc/oggenc.c:810
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
"raw.\n"
@@ -1273,12 +1356,13 @@
"ATTENTION : nombre de canaux bruts spécifiés pour des données non-brutes. \n"
" Les données sont supposées brutes.\n"
-#. Failed, so just set to 2
-#: oggenc/oggenc.c:796
+#: oggenc/oggenc.c:815
+#, c-format
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
msgstr "Attention : Nombre de canaux invalide. Utilisation de 2.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:807
+#: oggenc/oggenc.c:826
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
@@ -1286,24 +1370,27 @@
"brutes.\n"
" Les données sont supposées brutes.\n"
-#. Failed, so just set to 44100
-#: oggenc/oggenc.c:812
+#: oggenc/oggenc.c:831
+#, c-format
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
msgstr ""
"Attention : Le taux d'échantillonage spécifié n'est pas valide. Utilisation "
"de 44100.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:816
+#: oggenc/oggenc.c:835
+#, c-format
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
msgstr "Attention : Option inconnue donnée, ignorée ->\n"
-#: oggenc/oggenc.c:838
+#: oggenc/oggenc.c:857 vorbiscomment/vcomment.c:274
+#, c-format
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
msgstr ""
"Impossible de convertir les commentaires en UTF-8. Impossible de les "
"ajouter\n"
-#: oggenc/oggenc.c:857
+#: oggenc/oggenc.c:876
+#, c-format
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
msgstr ""
"Attention : pas assez de titres spécifiés, utilisation du dernier par "
@@ -1324,51 +1411,206 @@
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "Erreur : le segment de chemin « %s » n'est pas un répertoire\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:159
+#: ogginfo/ogginfo2.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Warning: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Attention le commentaire %d dans le flux %d est mal formaté car il ne "
+"contient pas '=' : « %s »\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:179
#, c-format
+msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Attention : nom de champ invalide dans le commentaire %d du flux %d : « %s "
+"»\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:210 ogginfo/ogginfo2.c:218
+#, c-format
msgid ""
+"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
+"wrong\n"
+msgstr ""
+"Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d du flux %d : "
+"mauvais marqueur de longueur\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+msgstr ""
+"Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d du flux %d : trop "
+"peu d'octets\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
+msgstr ""
+"Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d du flux %d : "
+"séquence invalide\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:295
+msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
+msgstr ""
+"Attention : échec dans le décodeur utf8. Cela devrait être impossible\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:318
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Warning: Could not decode theora header packet - invalid theora stream (%d)\n"
+msgstr ""
+"Attention : Impossible de décoder l'en-tête du paquet vorbis - flux vorbis "
+"invalide (%d)\n"
+
+# FIXME
+#: ogginfo/ogginfo2.c:325
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Warning: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr ""
+"Attention : paquets des en-têtes du flux Vorbis %d malformés. La dernière "
+"page des en-têtes contient des paquets supplémentaires ou a un granulepos "
+"non-nul.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+msgstr "Entêtes Vorbis du flux %d analysés, les informations suivent...\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Version: %d.%d.%d\n"
+msgstr "Version : %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:334 ogginfo/ogginfo2.c:491
+#, c-format
+msgid "Vendor: %s\n"
+msgstr "Vendeur : %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:335
+#, c-format
+msgid "Width: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Height: %d\n"
+msgstr "Version : %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:337
+#, c-format
+msgid "Total image: %d by %d, offset x %d, offset y %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:340
+msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
+msgstr ""
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:342
+msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
+msgstr ""
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:345
+msgid "Invalid zero framerate\n"
+msgstr ""
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:347
+#, c-format
+msgid "Framerate %d/%d (%f fps)\n"
+msgstr ""
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:351
+msgid "Aspect ratio undefined\n"
+msgstr ""
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:356
+#, c-format
+msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (1:%f)\n"
+msgstr ""
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:385 ogginfo/ogginfo2.c:514
+msgid "User comments section follows...\n"
+msgstr "Les commentaires de l'utilisateur suivent...\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:401 ogginfo/ogginfo2.c:530
+msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d"
+msgstr "Attention : le granulepos du flux %d a décru de %I64d à %I64d"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:404 ogginfo/ogginfo2.c:533
+#, c-format
+msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %lld to %lld"
+msgstr "Attention : le granulepos du flux %d a décru de %lld à %lld"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:432
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Theora stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %I64d bytes\n"
+"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr ""
+"Flux Vorbis %d :\n"
+"\tLongueur totale des données : %I64d octets\n"
+"\tDurée totale : %ldm:%02lds\n"
+"\tDébit moyen : %f kbps\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Theora stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %lld bytes\n"
+"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr ""
+"Flux Vorbis %d :\n"
+"\tLongueur totale des données : %lld octets\n"
+"\tDurée totale : %ldm:%02lds\n"
+"\tDébit moyen : %f kbps\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:466
+#, c-format
+msgid ""
"Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
msgstr ""
"Attention : Impossible de décoder l'en-tête du paquet vorbis - flux vorbis "
"invalide (%d)\n"
# FIXME
-#: ogginfo/ogginfo2.c:166
+#: ogginfo/ogginfo2.c:473
#, c-format
msgid ""
"Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
msgstr ""
"Attention : paquets des en-têtes du flux Vorbis %d malformés. La dernière "
-"page des en-têtes contient des paquets supplémentaires ou a un granulepos non-"
-"nul.\n"
+"page des en-têtes contient des paquets supplémentaires ou a un granulepos "
+"non-nul.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:170
+#: ogginfo/ogginfo2.c:477
#, c-format
msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
msgstr "Entêtes Vorbis du flux %d analysés, les informations suivent...\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:173
+#: ogginfo/ogginfo2.c:480
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "Version : %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:177
+#: ogginfo/ogginfo2.c:484
#, c-format
msgid "Vendor: %s (%s)\n"
msgstr "Vendeur : %s (%s)\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:184
+#: ogginfo/ogginfo2.c:492
#, c-format
-msgid "Vendor: %s\n"
-msgstr "Vendeur : %s\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:185
-#, c-format
msgid "Channels: %d\n"
msgstr "Canaux : %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:186
+#: ogginfo/ogginfo2.c:493
#, c-format
msgid ""
"Rate: %ld\n"
@@ -1377,171 +1619,115 @@
"Taux : %ld\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:189
+#: ogginfo/ogginfo2.c:496
#, c-format
msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Débit nominal : %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:192
+#: ogginfo/ogginfo2.c:499
msgid "Nominal bitrate not set\n"
msgstr "Pas de débit nominal indiqué\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:195
+#: ogginfo/ogginfo2.c:502
#, c-format
msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Débit maximal : %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:198
+#: ogginfo/ogginfo2.c:505
msgid "Upper bitrate not set\n"
msgstr "Pas de débit maximal indiqué\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:201
+#: ogginfo/ogginfo2.c:508
#, c-format
msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Débit minimal : %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:204
+#: ogginfo/ogginfo2.c:511
msgid "Lower bitrate not set\n"
msgstr "Pas de débit minimal indiqué\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:207
-msgid "User comments section follows...\n"
-msgstr "Les commentaires de l'utilisateur suivent...\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:219
-#, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:539
msgid ""
-"Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain "
-"'=': \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Attention le commentaire %d dans le flux %d est mal formaté car il ne "
-"contient pas '=' : « %s »\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:228
-#, c-format
-msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Attention : nom de champ invalide dans le commentaire %d du flux %d : « %s "
-"»\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:259 ogginfo/ogginfo2.c:268
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
-"wrong\n"
-msgstr ""
-"Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d du flux %d : "
-"mauvais marqueur de longueur\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:276
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
-msgstr ""
-"Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d du flux %d : trop "
-"peu d'octets\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:337
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
-msgstr ""
-"Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d du flux %d : "
-"séquence invalide\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:349
-msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
-msgstr ""
-"Attention : échec dans le décodeur utf8. Cela devrait être impossible\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:367
-msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d"
-msgstr "Attention : le granulepos du flux %d a décru de %I64d à %I64d"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:370
-#, c-format
-msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %lld to %lld"
-msgstr "Attention : le granulepos du flux %d a décru de %lld à %lld"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:376
-msgid ""
"Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was "
"created by a buggy encoder\n"
msgstr ""
-"Granulepos négatif en dehors de l'en-tête du flux vorbis. Ce fichier a "
-"été crée par un encodeur plein de bogues\n"
+"Granulepos négatif en dehors de l'en-tête du flux vorbis. Ce fichier a été "
+"crée par un encodeur plein de bogues\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:397
+#: ogginfo/ogginfo2.c:561
+#, fuzzy
msgid ""
"Vorbis stream %d:\n"
"\tTotal data length: %I64d bytes\n"
-"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
-"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
+"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
msgstr ""
"Flux Vorbis %d :\n"
"\tLongueur totale des données : %I64d octets\n"
"\tDurée totale : %ldm:%02lds\n"
"\tDébit moyen : %f kbps\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:403
-#, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:567
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Vorbis stream %d:\n"
"\tTotal data length: %lld bytes\n"
-"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
-"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
+"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
msgstr ""
"Flux Vorbis %d :\n"
"\tLongueur totale des données : %lld octets\n"
"\tDurée totale : %ldm:%02lds\n"
"\tDébit moyen : %f kbps\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:438
+#: ogginfo/ogginfo2.c:602
#, c-format
msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
msgstr "Attention: EOS non positionné dans le flux %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:562
+#: ogginfo/ogginfo2.c:738
msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
msgstr "Attention : Page d'en-tête invalide, aucun paquet trouvé\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:574
+#: ogginfo/ogginfo2.c:756
#, c-format
msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
msgstr ""
"Attention : Page d'en-tête invalide pour le flux %d, elle contient plusieurs "
"paquets\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:588
-#, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:770
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
-"with some tools."
+"with some tools.\n"
msgstr ""
-"Note : le flux %d a un numéro de série %d, qui est correct mais peut poser"
-" des problèmes à certains outils."
+"Note : le flux %d a un numéro de série %d, qui est correct mais peut poser "
+"des problèmes à certains outils."
-#: ogginfo/ogginfo2.c:605
+#: ogginfo/ogginfo2.c:788
msgid ""
"Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted "
"ogg.\n"
-msgstr "Attention : trou trouvé dans les données après environ %I64d octets."
-" Ogg corrompu.\n"
+msgstr ""
+"Attention : trou trouvé dans les données après environ %I64d octets. Ogg "
+"corrompu.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:607
+#: ogginfo/ogginfo2.c:790
#, c-format
msgid ""
"Warning: Hole in data found at approximate offset %lld bytes. Corrupted "
"ogg.\n"
-msgstr "Attention : trou trouvé dans les données après environ %lld octets."
-" Ogg corrompu.\n"
+msgstr ""
+"Attention : trou trouvé dans les données après environ %lld octets. Ogg "
+"corrompu.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:632
+#: ogginfo/ogginfo2.c:815
#, c-format
msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'entrée « %s » : %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:637
+#: ogginfo/ogginfo2.c:820
#, c-format
msgid ""
"Processing file \"%s\"...\n"
@@ -1550,15 +1736,15 @@
"Traitement du fichier « %s »...\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:646
+#: ogginfo/ogginfo2.c:829
msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
msgstr "Impossible de trouver un processeur pour le flux, parachute déployé\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:654
+#: ogginfo/ogginfo2.c:837
msgid "Page found for stream after EOS flag"
msgstr "Page trouvée pour le flux après le marqueur EOS"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:657
+#: ogginfo/ogginfo2.c:840
msgid ""
"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
"streams"
@@ -1566,11 +1752,11 @@
"Violation des contraintes de mixage Ogg, nouveau flux avant le EOS des "
"précédents flux"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:661
+#: ogginfo/ogginfo2.c:844
msgid "Error unknown."
msgstr "Erreur inconnue."
-#: ogginfo/ogginfo2.c:664
+#: ogginfo/ogginfo2.c:847
#, c-format
msgid ""
"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
@@ -1579,23 +1765,23 @@
"Attention : page(s) mal placée(s) dans le flux logique %d\n"
"Ceci indique un fichier ogg corrompu: %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:676
+#: ogginfo/ogginfo2.c:859
#, c-format
msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
msgstr "Nouveau flux logique (n°%d, n° de série : %08x) : type %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:679
+#: ogginfo/ogginfo2.c:862
#, c-format
msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
msgstr ""
"Attention : le fanion de début de flux n'est pas positionné dans le flux %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:683
+#: ogginfo/ogginfo2.c:866
#, c-format
msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
msgstr "Attention : fanion de début de flux au milieu du flux %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:688
+#: ogginfo/ogginfo2.c:871
#, c-format
msgid ""
"Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
@@ -1604,12 +1790,12 @@
"Attention : trou dans les séquences du flux %d. Reçu la page %ld à la place "
"de la page %ld escomptée. Il manque des données.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:703
+#: ogginfo/ogginfo2.c:886
#, c-format
msgid "Logical stream %d ended\n"
msgstr "Fin du flux logique %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:711
+#: ogginfo/ogginfo2.c:894
#, c-format
msgid ""
"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
@@ -1618,10 +1804,11 @@
"Erreur : aucune donnée ogg trouvée dans le fichier « %s ».\n"
"L'entrée n'est sans doute pas au format ogg.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:722
+#: ogginfo/ogginfo2.c:905
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"ogginfo 1.0\n"
-"(c) 2002 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
+"ogginfo 1.1.0\n"
+"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
"\n"
"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"Flags supported:\n"
@@ -1644,7 +1831,8 @@
" détaillés pour certains types de flux.\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:743
+#: ogginfo/ogginfo2.c:926
+#, c-format
msgid ""
"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"\n"
@@ -1659,7 +1847,8 @@
"concernant.\n"
"Pour avoir toute l'aide, faites « ogginfo -h ».\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:772
+#: ogginfo/ogginfo2.c:955
+#, c-format
msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
msgstr ""
"Aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Faites « ogginfo -h » pour de "
@@ -1685,19 +1874,16 @@
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument\n"
-#. --option
#: share/getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s : option « --%s » inconnue\n"
-#. +option or -option
#: share/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s : option « %c%s » inconnue\n"
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
@@ -1708,7 +1894,6 @@
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s : option invalide -- %c\n"
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
@@ -1725,34 +1910,37 @@
msgstr "%s : l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n"
#: vcut/vcut.c:133
+#, c-format
msgid "Page error. Corrupt input.\n"
msgstr "Erreur de page. Entrée corrompue.\n"
#: vcut/vcut.c:150
+#, c-format
msgid "Bitstream error, continuing\n"
msgstr "Erreur de flux, on continue\n"
#: vcut/vcut.c:175
+#, c-format
msgid "Found EOS before cut point.\n"
msgstr "Fin de flux trouvée avant le point de césure.\n"
#: vcut/vcut.c:184
+#, c-format
msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
msgstr "Placement de eos : la mise à jour de sync a retourné 0\n"
#: vcut/vcut.c:194
+#, c-format
msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
msgstr "Point de césure au delà du flux. Le second fichier sera vide\n"
#: vcut/vcut.c:227
+#, c-format
msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
msgstr "Cas spécial non traité : le premier fichier est il trop petit ?\n"
-#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're
-#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just
-#. * in case.
-#.
#: vcut/vcut.c:286
+#, c-format
msgid ""
"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
" ogg page. File may not decode correctly.\n"
@@ -1761,42 +1949,52 @@
" Il sera peut-être impossible de décoder ce fichier.\n"
#: vcut/vcut.c:299
+#, c-format
msgid "Recoverable bitstream error\n"
msgstr "Erreur non fatale dans le flux\n"
#: vcut/vcut.c:309
+#, c-format
msgid "Bitstream error\n"
msgstr "Erreur dans le flux\n"
#: vcut/vcut.c:332
+#, c-format
msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
msgstr "La mise à jour de sync a retourné 0, positionnement de eos\n"
#: vcut/vcut.c:381
+#, c-format
msgid "Input not ogg.\n"
msgstr "L'entrée n'est pas un ogg.\n"
#: vcut/vcut.c:391
+#, c-format
msgid "Error in first page\n"
msgstr "Erreur à la première page\n"
#: vcut/vcut.c:396
+#, c-format
msgid "error in first packet\n"
msgstr "erreur dans le premier paquet\n"
#: vcut/vcut.c:402
+#, c-format
msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
msgstr "Erreur dans l'en-tête primaire : pas du vorbis ?\n"
#: vcut/vcut.c:422
+#, c-format
msgid "Secondary header corrupt\n"
msgstr "Entête secondaire corrompu\n"
#: vcut/vcut.c:435
+#, c-format
msgid "EOF in headers\n"
msgstr "EOF dans les en-têtes\n"
#: vcut/vcut.c:468
+#, c-format
msgid ""
"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cutpoint]\n"
msgstr ""
@@ -1804,6 +2002,7 @@
"[césure | +césure]\n"
#: vcut/vcut.c:472
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
@@ -1840,18 +2039,22 @@
msgstr "Traitement : Coupure à %lld échantillons\n"
#: vcut/vcut.c:515
+#, c-format
msgid "Processing failed\n"
msgstr "Échec du traitement\n"
#: vcut/vcut.c:537
+#, c-format
msgid "Error reading headers\n"
msgstr "Erreur lors de la lecture des en-têtes\n"
#: vcut/vcut.c:560
+#, c-format
msgid "Error writing first output file\n"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du premier fichier de sortie\n"
#: vcut/vcut.c:568
+#, c-format
msgid "Error writing second output file\n"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du second fichier de sortie\n"
@@ -1887,43 +2090,39 @@
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
msgstr "Données corrompues ou manquantes, on continue..."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:495
+#: vorbiscomment/vcedit.c:498
msgid ""
"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
msgstr ""
"Échec de l'écriture du flux. Le flux de sortie peut être corrompu ou tronqué."
-#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129
+#: vorbiscomment/vcomment.c:108 vorbiscomment/vcomment.c:134
#, c-format
msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier comme un vorbis : %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:148
+#: vorbiscomment/vcomment.c:153
#, c-format
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "Mauvais commentaire : « %s »\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:160
+#: vorbiscomment/vcomment.c:165
#, c-format
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "mauvais commentaire : « %s »\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:170
+#: vorbiscomment/vcomment.c:175
#, c-format
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
msgstr "Impossible d'écrire les commentaires dans le fichier de sortie : %s\n"
-#. should never reach this point
-#: vorbiscomment/vcomment.c:187
+#: vorbiscomment/vcomment.c:192
+#, c-format
msgid "no action specified\n"
msgstr "Pas d'action spécifiée\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:269
-msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
-msgstr ""
-"Impossible de convertir les commentaires en UTF8, impossible de les ajouter\n"
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:287
+#: vorbiscomment/vcomment.c:292
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
@@ -1943,7 +2142,7 @@
" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
" (note that when using this, reading comments from the comment\n"
" file or stdin is disabled)\n"
-" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
+" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n"
" rather than converting to the user's character set. This is\n"
" useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
" not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
@@ -1974,40 +2173,47 @@
" ce n'est pas suffisant pour résoudre les problèmes d'encodage dans\n"
" tous les cas.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:371
+#: vorbiscomment/vcomment.c:376
+#, c-format
msgid "Internal error parsing command options\n"
msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options de commande.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:457
+#: vorbiscomment/vcomment.c:462
#, c-format
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'entrée « %s ».\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:466
+#: vorbiscomment/vcomment.c:471
+#, c-format
msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
msgstr "Le fichier de sortie doit être différent du fichier d'entrée\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:477
+#: vorbiscomment/vcomment.c:482
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de sortie « %s ».\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:492
+#: vorbiscomment/vcomment.c:497
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de commentaires « %s ».\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:509
+#: vorbiscomment/vcomment.c:514
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de commentaires « %s »\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:537
+#: vorbiscomment/vcomment.c:542
#, c-format
msgid "Error removing old file %s\n"
msgstr "Erreur lors de la suppression du vieux fichier %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:539
+#: vorbiscomment/vcomment.c:544
#, c-format
msgid "Error renaming %s to %s\n"
msgstr "Erreur lors du renommage de %s en %s\n"
+
+#~ msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de convertir les commentaires en UTF8, impossible de les "
+#~ "ajouter\n"
More information about the commits
mailing list