[xiph-commits] r9560 - trunk/vorbis-tools/po
thomasvs at svn.xiph.org
thomasvs at svn.xiph.org
Mon Jul 11 03:42:21 PDT 2005
Author: thomasvs
Date: 2005-07-11 03:42:19 -0700 (Mon, 11 Jul 2005)
New Revision: 9560
Modified:
trunk/vorbis-tools/po/fr.po
Log:
commited new fr.po, closing #588
Modified: trunk/vorbis-tools/po/fr.po
===================================================================
--- trunk/vorbis-tools/po/fr.po 2005-07-11 10:37:57 UTC (rev 9559)
+++ trunk/vorbis-tools/po/fr.po 2005-07-11 10:42:19 UTC (rev 9560)
@@ -1,6 +1,7 @@
-# translation of vorbis-tools-1.0.fr.po to French
-# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of vorbis-tools-1.0.1.fr.po to French
+# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Quinson <Martin.Quinson at ens-lyon.fr>, 2002, 2003.
+# Éric Lassauge <lassauge AT users.sourceforge.net>, 2004.
#
# # Choix de traduction :
# bitrate = débit
@@ -17,6 +18,7 @@
# raw = brut [adjectif]
# sample rate = taux d'échantillonnage
# streaming = diffusion en flux (streaming)
+# ' :' '« ' ' »' = utilisation du 'blanc insécable' = ' ' comme recommandé pour le français
#
# # Problématiques:
# granulepos = granulepos (c'est en fait le nom propre d'un index spécial dans le
@@ -27,89 +29,86 @@
# en français.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xiph.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-18 18:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-06 15:15+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Quinson <Martin.Quinson at ens-lyon.fr>\n"
+"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-11-17 10:52-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-06 15:15+0100\n"
+"Last-Translator: Éric Lassauge <lassauge AT users.sourceforge.net> 2004\n"
"Language-Team: French <traduc at traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ogg123/buffer.c:114
-#, c-format
msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
-msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans malloc_action().\n"
+msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans malloc_action().\n"
#: ogg123/buffer.c:347
-#, c-format
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
msgstr ""
-"Erreur : Impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_buffer_stats()\n"
+"Erreur : Impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_buffer_stats()\n"
#: ogg123/callbacks.c:71
msgid "Error: Device not available.\n"
-msgstr "Erreur : Périphérique indisponible.\n"
+msgstr "Erreur : Périphérique indisponible.\n"
#: ogg123/callbacks.c:74
#, c-format
msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
-msgstr "Erreur : %s a besoin d'un fichier de sortie à spécifier avec -f.\n"
+msgstr "Erreur : %s a besoin d'un fichier de sortie à spécifier avec -f.\n"
#: ogg123/callbacks.c:77
#, c-format
msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
-msgstr "Erreur : Valeur d'option invalide pour le périphérique %s.\n"
+msgstr "Erreur : Valeur d'option invalide pour le périphérique %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:81
#, c-format
msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
-msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le périphérique %s.\n"
+msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le périphérique %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:85
#, c-format
msgid "Error: Device %s failure.\n"
-msgstr "Erreur : Erreur de périphérique %s.\n"
+msgstr "Erreur : Erreur de périphérique %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:88
#, c-format
msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
msgstr ""
-"Erreur : Impossible d'attribuer un fichier de sortie pour le périphérique %"
+"Erreur : Impossible d'attribuer un fichier de sortie pour le périphérique %"
"s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:91
#, c-format
msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
-msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture.\n"
+msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture.\n"
#: ogg123/callbacks.c:95
#, c-format
msgid "Error: File %s already exists.\n"
-msgstr "Erreur : Le fichier %s existe déjà.\n"
+msgstr "Erreur : Le fichier %s existe déjà.\n"
#: ogg123/callbacks.c:98
#, c-format
msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n"
-msgstr "Erreur : Cette erreur ne devrait jamais se produire (%d). Panique !\n"
+msgstr "Erreur : Cette erreur ne devrait jamais se produire (%d). Panique !\n"
#: ogg123/callbacks.c:121 ogg123/callbacks.c:126
msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
-msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans new_print_statistics_arg().\n"
+msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans new_print_statistics_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:170
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
-msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans new_print_statistics_arg().\n"
+msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans new_print_statistics_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:229
msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
-msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans new_status_message_arg().\n"
+msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans new_status_message_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:275 ogg123/callbacks.c:294 ogg123/callbacks.c:331
#: ogg123/callbacks.c:350
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans decoder_buffered_metadata_callback().\n"
#: ogg123/cfgfile_options.c:51
msgid "System error"
@@ -118,61 +117,58 @@
#: ogg123/cfgfile_options.c:54
#, c-format
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
-msgstr "=== Erreur d'analyse : %s à la ligne %d de %s (%s)\n"
+msgstr "=== Erreur d'analyse : %s à la ligne %d de %s (%s)\n"
+#. Column headers
+#. Name
#: ogg123/cfgfile_options.c:130
msgid "Name"
msgstr "Nom"
+#. Description
#: ogg123/cfgfile_options.c:133
msgid "Description"
msgstr "Description"
+#. Type
#: ogg123/cfgfile_options.c:136
msgid "Type"
msgstr "Type"
+#. Default
#: ogg123/cfgfile_options.c:139
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: ogg123/cfgfile_options.c:165
-#, c-format
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: ogg123/cfgfile_options.c:168
-#, c-format
msgid "bool"
msgstr "booléen"
#: ogg123/cfgfile_options.c:171
-#, c-format
msgid "char"
msgstr "caractère"
#: ogg123/cfgfile_options.c:174
-#, c-format
msgid "string"
msgstr "chaîne"
#: ogg123/cfgfile_options.c:177
-#, c-format
msgid "int"
msgstr "entier"
#: ogg123/cfgfile_options.c:180
-#, c-format
msgid "float"
msgstr "flottant"
#: ogg123/cfgfile_options.c:183
-#, c-format
msgid "double"
msgstr "double"
#: ogg123/cfgfile_options.c:186
-#, c-format
msgid "other"
msgstr "Autre"
@@ -180,9 +176,9 @@
msgid "(NULL)"
msgstr "(NUL)"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:540 oggenc/oggenc.c:545
-#: oggenc/oggenc.c:550 oggenc/oggenc.c:555 oggenc/oggenc.c:560
-#: oggenc/oggenc.c:565
+#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526
+#: oggenc/oggenc.c:531 oggenc/oggenc.c:536 oggenc/oggenc.c:541
+#: oggenc/oggenc.c:546
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
@@ -210,64 +206,64 @@
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
-#: ogg123/cmdline_options.c:89
+#: ogg123/cmdline_options.c:86
msgid "Internal error parsing command line options.\n"
msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options de la ligne de commande\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:96
+#: ogg123/cmdline_options.c:93
#, c-format
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
msgstr "Le tampon d'entré est plus petit que le minimum valide (%dkO)."
-#: ogg123/cmdline_options.c:108
+#: ogg123/cmdline_options.c:105
#, c-format
msgid ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
"=== Option was: %s\n"
msgstr ""
-"=== Erreur « %s » lors de l'analyse de l'option donnée sur la ligne de "
+"=== Erreur « %s » lors de l'analyse de l'option donnée sur la ligne de "
"commande\n"
-"=== L'option était : %s\n"
+"=== L'option était : %s\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:115
-#, c-format
+#. not using the status interface here
+#: ogg123/cmdline_options.c:112
msgid "Available options:\n"
-msgstr "Options disponibles :\n"
+msgstr "Options disponibles :\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:124
+#: ogg123/cmdline_options.c:121
#, c-format
msgid "=== No such device %s.\n"
msgstr "=== Pas de tel périphérique %s.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:144
+#: ogg123/cmdline_options.c:141
#, c-format
msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
msgstr "=== Le pilote %s n'est pas un pilote de fichier de sortie.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:149
+#: ogg123/cmdline_options.c:146
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
msgstr ""
"=== Impossible de spécifier quel fichier de sortie utiliser sans pilote.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:168
+#: ogg123/cmdline_options.c:165
#, c-format
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
-msgstr "=== Format d'option incorrecte : %s.\n"
+msgstr "=== Format d'option incorrecte : %s.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:183
+#: ogg123/cmdline_options.c:180
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
msgstr "--- Valeur de prétampon invalide. L'intervalle est 0-100.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:198
+#: ogg123/cmdline_options.c:195
#, c-format
msgid "ogg123 from %s %s\n"
msgstr "ogg123 de %s %s\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:205
+#: ogg123/cmdline_options.c:202
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
-msgstr "--- Impossible de jouer tous les « zéroièmes » tronçons !\n"
+msgstr "--- Impossible de jouer tous les « zéroièmes » tronçons !\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:213
+#: ogg123/cmdline_options.c:210
msgid ""
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
@@ -275,22 +271,22 @@
"--- Impossible de jouer chaque tronçon zéro fois.\n"
"--- Pour tester un décodeur, utilisez le pilote de sortie null.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:225
+#: ogg123/cmdline_options.c:222
#, c-format
msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
msgstr "--- impossible d'ouvrir le fichier de liste %s. Omis. \n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:241
+#: ogg123/cmdline_options.c:238
msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "=== Conflit d'option : heure finale avant heure de début.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:254
+#: ogg123/cmdline_options.c:251
#, c-format
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
msgstr ""
"--- Le pilote %s indiqué dans le fichier de configuration est invalide.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:264
+#: ogg123/cmdline_options.c:261
msgid ""
"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
"Exiting.\n"
@@ -298,8 +294,8 @@
"=== Impossible de charger le pilote par défaut, et aucun autre pilote n'est "
"indiqué dans le fichier de configuration. Terminaison.\n"
-# Ce « live » est la sortie audio de la machine (par opposition à sortie fichier)
-#: ogg123/cmdline_options.c:285
+# Ce « live » est la sortie audio de la machine (par opposition à sortie fichier)
+#: ogg123/cmdline_options.c:282
#, c-format
msgid ""
"ogg123 from %s %s\n"
@@ -320,12 +316,12 @@
"\n"
" -h, --help cette aide\n"
" -V, --version indique la version d'Ogg123\n"
-" -d, --device=d utiliser « d » comme périphérique de sortie\n"
+" -d, --device=d utiliser « d » comme périphérique de sortie\n"
" Les périphériques possibles sont ('*'=live, '@'=fichier):\n"
" "
-#: ogg123/cmdline_options.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#: ogg123/cmdline_options.c:303
+#, c-format
msgid ""
" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
" specified file device (with -d).\n"
@@ -350,45 +346,45 @@
" -f, --file=fichier Spécifie le fichier de sortie pour un "
"périphérique de\n"
" fichier spécifié précédemment (à l'aide de -d).\n"
-" -k n, --skip n Omet les « n » premières secondes\n"
+" -k n, --skip n Omet les « n » premières secondes (ou format hh:mm:ss)\n"
+" -K n, --end n Arrête à « n » secondes (ou format hh:mm:ss)\n"
" -o, --device-option=k:v Passe la valeur v à l'option "
"spéciale k du périphérique\n"
" précédemment spécifié (à l'aide de -d). Voir la page de\n"
" manuel pour plus de détails.\n"
" -b n, --buffer n\n"
-" Utilise un tampon d'entrée de « n » kilooctets\n"
+" Utilise un tampon d'entrée de « n » kilooctets\n"
" -p n, --prebuffer n\n"
" Charger n%% du tampon d'entrée avant de jouer\n"
" -v, --verbose Afficher les progrès et autres informations d'état\n"
" -q, --quiet N'affiche rien du tout (pas de titre)\n"
" -x n, --nth Joue chaque «n»ième bloc\n"
-" -y n, --ntimes Répète chaque bloc joué « n » fois\n"
+" -y n, --ntimes Répète chaque bloc joué « n » fois\n"
" -z, --shuffle Ordre aléatoire\n"
"\n"
"ogg123 passera à la chanson suivante à la réception de SIGINT (Ctrl-C) ;\n"
"Deux SIGINT en moins de s millisecondes et ogg123 s'arrêtera.\n"
" -l, --delay=s Fixe s [millisecondes] (500 par défaut).\n"
-#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:212
+#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:209
#: ogg123/oggvorbis_format.c:91
-#, c-format
msgid "Error: Out of memory.\n"
-msgstr "Erreur : Plus de mémoire.\n"
+msgstr "Erreur : Plus de mémoire.\n"
-#: ogg123/format.c:81
-#, c-format
+#: ogg123/format.c:78
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
msgstr ""
-"Erreur : Impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_decoder_stat()\n"
+"Erreur : Impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_decoder_stat()\n"
-#: ogg123/http_transport.c:142
+#: ogg123/http_transport.c:139
msgid "Error: Could not set signal mask."
-msgstr "Erreur : Impossible de fixer le masque de signal."
+msgstr "Erreur : Impossible de fixer le masque de signal."
-#: ogg123/http_transport.c:199
+#: ogg123/http_transport.c:196
msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
-msgstr "Erreur : Impossible de créer le tampon d'entrée.\n"
+msgstr "Erreur : Impossible de créer le tampon d'entrée.\n"
+#. found, name, description, type, ptr, default
#: ogg123/ogg123.c:75
msgid "default output device"
msgstr "pilote de sortie par défaut"
@@ -397,116 +393,115 @@
msgid "shuffle playlist"
msgstr "mélange la liste des morceaux"
-#: ogg123/ogg123.c:281
+#: ogg123/ogg123.c:277
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Audio Device: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Périphérique audio : %s"
+"Périphérique audio : %s"
-#: ogg123/ogg123.c:282
+#: ogg123/ogg123.c:278
#, c-format
msgid "Author: %s"
-msgstr "Auteur : %s"
+msgstr "Auteur : %s"
-#: ogg123/ogg123.c:283
+#: ogg123/ogg123.c:279
#, c-format
msgid "Comments: %s"
-msgstr "Commentaires : %s"
+msgstr "Commentaires : %s"
-#: ogg123/ogg123.c:327 ogg123/playlist.c:155
+#: ogg123/ogg123.c:323 ogg123/playlist.c:155
#, c-format
msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
-msgstr "Attention : Impossible de lire le répertoire %s.\n"
+msgstr "Attention : Impossible de lire le répertoire %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:361
+#: ogg123/ogg123.c:357
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
-msgstr "Erreur : Impossible de créer les tampons audio.\n"
+msgstr "Erreur : Impossible de créer les tampons audio.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:449
+#: ogg123/ogg123.c:445
#, c-format
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
msgstr "Aucun module à lire depuis %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:454
+#: ogg123/ogg123.c:450
#, c-format
msgid "Cannot open %s.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:460
+#: ogg123/ogg123.c:456
#, c-format
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
msgstr "Le format de fichier de %s n'est pas supporté.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:470
+#: ogg123/ogg123.c:466
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
msgstr ""
"Erreur lors de l'ouverture de %s avec le module %s. Le fichier est peut-être "
"corrompu.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:489
+#: ogg123/ogg123.c:485
#, c-format
msgid "Playing: %s"
-msgstr "Écoute de : %s"
+msgstr "Écoute de : %s"
-#: ogg123/ogg123.c:494
+#: ogg123/ogg123.c:490
#, c-format
msgid "Could not skip %f seconds of audio."
msgstr "Impossible d'omettre %f secondes d'audio."
-#: ogg123/ogg123.c:536
+#: ogg123/ogg123.c:532
msgid "Error: Decoding failure.\n"
-msgstr "Erreur : Échec du décodage.\n"
+msgstr "Erreur : Échec du décodage.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:615
+#. In case we were killed mid-output
+#: ogg123/ogg123.c:611
msgid "Done."
msgstr "Terminé."
#: ogg123/oggvorbis_format.c:153
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
-msgstr "--- Trou dans le flux ; sans doute inoffensif\n"
+msgstr "--- Trou dans le flux ; sans doute anodin\n"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:159
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
msgstr "=== La bibliothèque Vorbis indique une erreur de flux.\n"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
-msgstr "Le flux a %d canaux, %ldHz"
+msgstr "Flux Ogg Vorbis : %d canaux, %ld Hz"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:308
#, c-format
msgid "Vorbis format: Version %d"
-msgstr ""
+msgstr "Format vorbis : Version %d"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:312
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
-msgstr "Débit : max=%ld nominal=%ld min=%ld fenêtre=%ld"
+msgstr "Débit : max=%ld nominal=%ld min=%ld fenêtre=%ld"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:320
#, c-format
msgid "Encoded by: %s"
-msgstr "Encodé par : %s"
+msgstr "Encodé par : %s"
#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
-#, c-format
msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
-msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans create_playlist_member().\n"
+msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans create_playlist_member().\n"
#: ogg123/playlist.c:214
#, c-format
msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
-msgstr "Attention : dans la liste %s, impossible de lire le répertoire %s.\n"
+msgstr "Attention : dans la liste %s, impossible de lire le répertoire %s.\n"
#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
-#, c-format
msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
-msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans playlist_to_array().\n"
+msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans playlist_to_array().\n"
#: ogg123/status.c:47
#, c-format
@@ -525,19 +520,18 @@
#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
-#, c-format
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
msgstr "Erreur d'allocation mémoire dans stats_init()\n"
#: ogg123/status.c:198
#, c-format
msgid "File: %s"
-msgstr "Fichier : %s"
+msgstr "Fichier : %s"
#: ogg123/status.c:204
#, c-format
msgid "Time: %s"
-msgstr "Temps : %s"
+msgstr "Temps : %s"
#: ogg123/status.c:232
#, c-format
@@ -547,7 +541,7 @@
#: ogg123/status.c:252
#, c-format
msgid "Avg bitrate: %5.1f"
-msgstr "Débit moyen : %5.1f"
+msgstr "Débit moyen : %5.1f"
#: ogg123/status.c:258
#, c-format
@@ -559,169 +553,148 @@
msgid " Output Buffer %5.1f%%"
msgstr " Tampon de sortie %5.1f%%"
-#: ogg123/transport.c:70
-#, c-format
+#: ogg123/transport.c:67
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
msgstr ""
-"Erreur : Impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_data_source_stats()\n"
+"Erreur : Impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_data_source_stats()\n"
-#: oggenc/audio.c:48
+#: oggenc/audio.c:43
msgid "WAV file reader"
msgstr "lecteur de fichier WAV"
-#: oggenc/audio.c:49
+#: oggenc/audio.c:44
msgid "AIFF/AIFC file reader"
msgstr "lecteur de fichier AIFF/AIFC"
-#: oggenc/audio.c:51
-#, fuzzy
+#: oggenc/audio.c:46
msgid "FLAC file reader"
-msgstr "lecteur de fichier WAV"
+msgstr "lecteur de fichier FLAC"
-#: oggenc/audio.c:52
-#, fuzzy
+#: oggenc/audio.c:47
msgid "Ogg FLAC file reader"
-msgstr "lecteur de fichier WAV"
+msgstr "lecteur Ogg de fichier FLAC"
-#: oggenc/audio.c:129 oggenc/audio.c:396
-#, c-format
+#: oggenc/audio.c:124 oggenc/audio.c:391
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
msgstr ""
-"Attention : fin de fichier inattendue lors de la lecture des entêtes WAV\n"
+"Attention : fin de fichier inattendue lors de la lecture des en-têtes WAV\n"
-#: oggenc/audio.c:140
+#: oggenc/audio.c:135
#, c-format
msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
-msgstr "Omition d'un tronçon de type « %s » et de longueur %d\n"
+msgstr "Omition d'un tronçon de type « %s » et de longueur %d\n"
-#: oggenc/audio.c:158
-#, c-format
+#: oggenc/audio.c:153
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
-msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans un tronçon AIFF\n"
+msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans un tronçon AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:243
-#, c-format
+#: oggenc/audio.c:238
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "Attention : aucun tronçon commun dans le fichier AIFF\n"
+msgstr "Attention : aucun tronçon commun dans le fichier AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:249
-#, c-format
+#: oggenc/audio.c:244
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
-msgstr "Attention : tronçon commun tronqué dans l'entête AIFF\n"
+msgstr "Attention : tronçon commun tronqué dans l'en-tête AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:257
-#, c-format
+#: oggenc/audio.c:252
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
-msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'entête AIFF\n"
+msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'en-tête AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:272
-#, c-format
+#: oggenc/audio.c:267
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
-msgstr "Attention : l'entête AIFF-C est tronqué.\n"
+msgstr "Attention : l'en-tête AIFF-C est tronqué.\n"
-#: oggenc/audio.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:281
+#, c-format
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
-msgstr "Attention : Je ne sais pas gérer l'AIFF-C compressé\n"
+msgstr "Attention : Je ne sais pas gérer l'AIFF-C compressé (%c%c%c%c)\n"
-#: oggenc/audio.c:293
-#, c-format
+#: oggenc/audio.c:288
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
-msgstr "Attention : le fichier AIFF ne contient pas de tronçon SSND\n"
+msgstr "Attention : le fichier AIFF ne contient pas de tronçon SSND\n"
-#: oggenc/audio.c:299
-#, c-format
+#: oggenc/audio.c:294
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
-msgstr "Attention : tronçon SSND corrompu dans l'entête AIFF\n"
+msgstr "Attention : tronçon SSND corrompu dans l'en-tête AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:305
-#, c-format
+#: oggenc/audio.c:300
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
-msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'entête AIFF\n"
+msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'en-tête AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:331
msgid ""
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
-" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+" Must be 8, 16, or 24 bit PCM.\n"
msgstr ""
-"Attention : OggEnc ne supporte pas ce type de fichier AIFF/AIFC\n"
-" Il doit s'agir de PCM en 8 ou 16 bits.\n"
+"Attention : OggEnc ne supporte pas ce type de fichier AIFF/AIFC\n"
+" Il doit s'agir de PCM en 8,16 ou 24 bits.\n"
-#: oggenc/audio.c:379
-#, c-format
+#: oggenc/audio.c:374
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
-msgstr "Attention : format de tronçon inconnu dans l'entête WAV\n"
+msgstr "Attention : format de tronçon inconnu dans l'en-tête WAV\n"
-#: oggenc/audio.c:391
-#, c-format
+#: oggenc/audio.c:386
msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
msgstr ""
-"Attention : format de tronçon invalide dans l'entête WAV.\n"
+"Attention : format de tronçon invalide dans l'en-tête WAV.\n"
" Tentative de lecture malgrès tout (cela peut ne pas marcher)...\n"
-#: oggenc/audio.c:428
-#, c-format
+#: oggenc/audio.c:423
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
msgstr ""
-"Erreur : Fichier WAV de type non supporté (doit être un PCM standard,\n"
+"Erreur : Fichier WAV de type non supporté (doit être un PCM standard,\n"
" ou un PCM en virgule flottante de type 3\n"
-#: oggenc/audio.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/audio.c:475
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
msgstr ""
-"Erreur : Fichier WAV de sous-type non supporté (doit être un PCM 16 bits,\n"
-" ou un PCM en nombre flottant\n"
+"Erreur : Fichier WAV de sous-type non supporté (doit être un PCM 8, 16\n"
+"ou 24 bits, ou un PCM en nombre flottant\n"
-#: oggenc/audio.c:555
-#, c-format
+#: oggenc/audio.c:550
msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Les données PCM 24 bits grand-boutistes (Big endian) ne sont pas supportées, abandon.\n"
-#: oggenc/audio.c:561
+#: oggenc/audio.c:556
#, c-format
msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur interne : tentative de lire un format %d bits non supporté\n"
-#: oggenc/audio.c:658
-#, c-format
+#: oggenc/audio.c:653
msgid ""
"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
"report this.\n"
msgstr ""
-"BOGUE : zéro échantillon reçu du rééchantilloneur : votre fichier sera "
+"BOGUE : zéro échantillon reçu du rééchantilloneur : votre fichier sera "
"tronqué.\n"
"Veuillez rapporter ce problème.\n"
-#: oggenc/audio.c:676
-#, c-format
+#: oggenc/audio.c:671
msgid "Couldn't initialise resampler\n"
msgstr "Impossible d'initialiser le rééchantilloneur\n"
-#: oggenc/encode.c:58
+#: oggenc/encode.c:59
#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
-msgstr "Réglage de l'option avancée « %s » à %s\n"
+msgstr "Réglage de l'option avancée « %s » à %s\n"
-#: oggenc/encode.c:95
+#: oggenc/encode.c:100
#, c-format
msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
msgstr "Modification de la fréquence passe-bas de %f kHz à %f kHz\n"
-#: oggenc/encode.c:98
+#: oggenc/encode.c:103
#, c-format
msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
-msgstr "Option avancée « %s » inconnue\n"
+msgstr "Option avancée « %s » inconnue\n"
-#: oggenc/encode.c:129
-#, c-format
+#: oggenc/encode.c:133
msgid ""
"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support "
"more)\n"
@@ -729,51 +702,38 @@
"255 canaux devrait être suffisant pour tous. (désolé, vorbis ne permet pas "
"d'en utiliser plus)\n"
-#: oggenc/encode.c:137
-#, c-format
+#: oggenc/encode.c:141
msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
msgstr "Demander un débit minimum ou maximum impose l'usage de --managed\n"
-#: oggenc/encode.c:155
-#, c-format
+#: oggenc/encode.c:159
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
-msgstr "Échec de l'initialisation du mode : paramètres de qualité invalides\n"
+msgstr "Échec de l'initialisation du mode : paramètres de qualité invalides\n"
-#: oggenc/encode.c:198
-#, c-format
-msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:200
-#, c-format
-msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/encode.c:212
-#, c-format
+#: oggenc/encode.c:183
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
msgstr ""
-"Échec de l'initialisation du mode : paramètres invalides pour le débit\n"
+"Échec de l'initialisation du mode : paramètres invalides pour le débit\n"
-#: oggenc/encode.c:269
+#: oggenc/encode.c:237
msgid "Failed writing header to output stream\n"
-msgstr "Écriture d'entêtes du flux de sortie infructueuse\n"
+msgstr "Écriture d'en-têtes du flux de sortie infructueuse\n"
-#: oggenc/encode.c:335
+#: oggenc/encode.c:303
msgid "Failed writing data to output stream\n"
msgstr "Écriture dans le flux de sortie infructueuse\n"
-#: oggenc/encode.c:381
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
+#: oggenc/encode.c:349
+#, c-format
+msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c"
msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds restant] %c"
-#: oggenc/encode.c:391
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
+#: oggenc/encode.c:359
+#, c-format
+msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c"
msgstr "\tEncodage [%2dm%.2ds pour l'instant] %c"
-#: oggenc/encode.c:409
+#: oggenc/encode.c:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -782,10 +742,9 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Fin de l'encodage du fichier « %s »\n"
+"Fin de l'encodage du fichier « %s »\n"
-#: oggenc/encode.c:411
-#, c-format
+#: oggenc/encode.c:379
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -795,35 +754,35 @@
"\n"
"Fin de l'encodage.\n"
-#: oggenc/encode.c:415
+#: oggenc/encode.c:383
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tFile length: %dm %04.1fs\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tLongueur de fichier : %dm %04.1fs\n"
+"\tLongueur de fichier : %dm %04.1fs\n"
-#: oggenc/encode.c:419
+#: oggenc/encode.c:387
#, c-format
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
-msgstr "\tTemps écoulé : %dm %04.1fs\n"
+msgstr "\tTemps écoulé : %dm %04.1fs\n"
-#: oggenc/encode.c:422
+#: oggenc/encode.c:390
#, c-format
msgid "\tRate: %.4f\n"
msgstr "\tTaux: %.4f\n"
-#: oggenc/encode.c:423
+#: oggenc/encode.c:391
#, c-format
msgid ""
"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
"\n"
msgstr ""
-"\tDébit moyen : %.1f kb/s\n"
+"\tDébit moyen : %.1f kb/s\n"
"\n"
-#: oggenc/encode.c:460
+#: oggenc/encode.c:428
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -834,17 +793,17 @@
" en %s%s%s \n"
"au débit moyen de %d kbps "
-#: oggenc/encode.c:462 oggenc/encode.c:469 oggenc/encode.c:477
-#: oggenc/encode.c:484 oggenc/encode.c:490
+#: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445
+#: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458
msgid "standard input"
msgstr "entrée standard"
-#: oggenc/encode.c:463 oggenc/encode.c:470 oggenc/encode.c:478
-#: oggenc/encode.c:485 oggenc/encode.c:491
+#: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446
+#: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459
msgid "standard output"
msgstr "sortie standard"
-#: oggenc/encode.c:468
+#: oggenc/encode.c:436
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -855,7 +814,7 @@
" en %s%s%s \n"
"au débit approximatif de %d kbps (encodage VBR en cours)\n"
-#: oggenc/encode.c:476
+#: oggenc/encode.c:444
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -866,7 +825,7 @@
" en %s%s%s \n"
"au niveau de qualité %2.2f en utilisant un VBR contraint "
-#: oggenc/encode.c:483
+#: oggenc/encode.c:451
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -877,7 +836,7 @@
" en %s%s%s \n"
"à la qualité %2.2f\n"
-#: oggenc/encode.c:489
+#: oggenc/encode.c:457
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
@@ -895,42 +854,39 @@
"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
msgstr ""
"%s%s\n"
-"Erreur : aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Voir -h pour de l'aide.\n"
+"Erreur : aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Voir -h pour de l'aide.\n"
#: oggenc/oggenc.c:113
-#, c-format
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
-msgstr "Erreur : plusieurs fichiers spécifiés lors de l'usage de stdin\n"
+msgstr "Erreur : plusieurs fichiers spécifiés lors de l'usage de stdin\n"
#: oggenc/oggenc.c:120
-#, c-format
msgid ""
"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
"n\n"
msgstr ""
-"Erreur : plusieurs fichiers d'entrée pour le fichier de sortie spécifié : \n"
+"Erreur : plusieurs fichiers d'entrée pour le fichier de sortie spécifié : \n"
" vous devriez peut-être utiliser -n\n"
#: oggenc/oggenc.c:176
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entrée « %s » : %s\n"
+msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entrée « %s » : %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:204
#, c-format
msgid "Opening with %s module: %s\n"
-msgstr "Ouverture avec le module %s : %s\n"
+msgstr "Ouverture avec le module %s : %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:213
#, c-format
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
-msgstr "Erreur : le fichier d'entrée « %s » n'est pas dans un format reconnu\n"
+msgstr "Erreur : le fichier d'entrée « %s » n'est pas dans un format reconnu\n"
#: oggenc/oggenc.c:263
-#, c-format
msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
msgstr ""
-"Attention : pas de nom de fichier. Utilisation de « default.ogg » par "
+"Attention : pas de nom de fichier. Utilisation de « default.ogg » par "
"défaut.\n"
#: oggenc/oggenc.c:271
@@ -938,42 +894,35 @@
msgid ""
"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
msgstr ""
-"Erreur : impossible de créer les sous répertoires nécessaires pour le "
-"fichier de sortie « %s »\n"
+"Erreur : impossible de créer les sous répertoires nécessaires pour le "
+"fichier de sortie « %s »\n"
-#: oggenc/oggenc.c:278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
-msgstr "Le fichier de sortie doit être différent du fichier d'entrée\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:289
+#: oggenc/oggenc.c:282
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s » : %s\n"
+msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s » : %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:319
+#: oggenc/oggenc.c:312
#, c-format
msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
msgstr "Rééchantillonage de l'entrée de %d Hz à %d Hz\n"
-#: oggenc/oggenc.c:326
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:319
msgid "Downmixing stereo to mono\n"
msgstr "Démultiplexage de la stéréo en mono\n"
-#: oggenc/oggenc.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+#: oggenc/oggenc.c:322
+msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n"
msgstr ""
-"ERREUR : impossible de démultiplexer autre chose que de la stéréo en mono\n"
+"ERREUR : impossible de démultiplexer autre chose que de la stéréo en mono\n"
-#: oggenc/oggenc.c:337
+#: oggenc/oggenc.c:333
#, c-format
msgid "Scaling input to %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustement de l'entrée à %f\n"
-#: oggenc/oggenc.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:377
+#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
@@ -982,7 +931,6 @@
" General:\n"
" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
" -h, --help Print this help text\n"
-" -v, --version Print the version number\n"
" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
@@ -990,34 +938,19 @@
" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
-" argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
-" encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
-" See the --managed option to use a managed bitrate\n"
-" targetting the selected bitrate.\n"
-" --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
-" much greater control over the precise bitrate(s) "
-"used,\n"
-" but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
-" you have a strong need for detailed control over\n"
-" bitrate, such as for streaming.\n"
+" argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
+" engine, and is not recommended for most users.\n"
+" See -q, --quality for a better alternative.\n"
" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
-" encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
-" automatically enable managed bitrate mode (see\n"
-" --managed).\n"
+" encoding for a fixed-size channel.\n"
" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
-" streaming applications. Using this will automatically\n"
-" enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
-" --advanced-encode-option option=value\n"
-" Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
-" The valid options (and their values) are documented\n"
-" in the man page supplied with this program. They are\n"
-" for advanced users only, and should be used with\n"
-" caution.\n"
-" -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
-" high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
+" streaming applications.\n"
+" -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
+" instead of specifying a particular bitrate.\n"
" This is the normal mode of operation.\n"
" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
-" The default quality level is 3.\n"
+" Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
+" acceptable quality.\n"
" --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
" --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
" input.\n"
@@ -1090,20 +1023,20 @@
"%s%s\n"
"Usage: oggenc [options] entrée.wav [...]\n"
"\n"
-"OPTIONS :\n"
-" Géneral :\n"
+"OPTIONS :\n"
+" Génerales :\n"
" -Q, --quiet Ne rien afficher sur stderr\n"
" -h, --help Afficher ce message d'aide\n"
" -r, --raw Mode brut. Les fichiers d'entrée sont des données PCM\n"
" -B, --raw-bits=n Indique bits/échantillon pour l'entrée brute. Par "
-"défaut : 16\n"
+"défaut : 16\n"
" -C, --raw-chan=n Indique le nombre de canaux pour l'entrée brute. Par "
-"défaut : 2\n"
+"défaut : 2\n"
" -R, --raw-rate=n Indique échantillon/sec pour l'entrée brute. Par "
-"défaut : 44100\n"
+"défaut : 44100\n"
" --raw-endianness 1 pour grand-boutiste (bigendian), 0 pour petit-"
"boutiste.\n"
-" Par défaut : 0\n"
+" Par défaut : 0\n"
" -b, --bitrate Choisi un débit nominal auquel encoder. Essaye "
"d'encoder à ce\n"
" débit en moyenne. Prend un argument en kbps. Cela "
@@ -1135,8 +1068,10 @@
" plusieurs fichiers, ceci sera incrémenté de 1 pour "
"chacun \n"
" d'entre eux après le premier.\n"
+" --discard-comments Inhibe la copie des commentaires des fichiers FLAC ou "
+"Ogg FLAC\n"
"\n"
-" Nommage :\n"
+" Nommage :\n"
" -o, --output=fich Écrit dans fich (uniquement pour écrire un seul "
"fichier)\n"
" -n, --names=chaîne Produit des noms de fichier à partir de cette chaîne, "
@@ -1188,17 +1123,17 @@
"les\n"
" fichiers)\n"
"\n"
-"FICHIERS D'ENTRÉE :\n"
+"FICHIERS D'ENTRÉE :\n"
" Les fichiers d'entrée d'OggEnc doivent actuellement être des fichiers PCM "
"WAV,\n"
-" AIFF, ou AIFF/C en 16 ou 8 bit, ou bien des WAV en 32 bit et en virgule\n"
-" flottante IEEE. Les fichiers peuvent être en mono ou stéréo (ou "
-"comporter\n"
+" AIFF, ou AIFF/C en 24, 16 ou 8 bits, ou bien des WAV en 32 bit et en virgule\n"
+" flottante IEEE. et optionnellement des fichiers FLAC ou Ogg FLAC.\n"
+"Les fichiers peuvent être en mono ou stéréo (ou comporter\n"
" plus de canaux), et peuvent être à n'importe quel taux "
"d'échantillonnage.\n"
" Alternativement, l'option --raw permet d'utiliser un fichier PCM brut, qui "
"doit\n"
-" être un wav sans entête, c'est à dire être 16bit stéréo petit-boutiste\n"
+" être un wav sans en-tête, c'est à dire être 16 bits stéréo petit-boutiste\n"
" (little-endian), à moins que d'autres options ne soient utilisées pour\n"
" modifier le mode brut.\n"
" Il est possible d'indiquer que le fichier à traiter doit être lu depuis\n"
@@ -1209,591 +1144,484 @@
" -o. \n"
"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:570
+#: oggenc/oggenc.c:551
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
msgstr ""
-"Attention : omition du caractère d'échappement illégal « %c » dans le nom de "
+"Attention : omition du caractère d'échappement illégal « %c » dans le nom de "
"format\n"
-#: oggenc/oggenc.c:596 oggenc/oggenc.c:716 oggenc/oggenc.c:729
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:577 oggenc/oggenc.c:697 oggenc/oggenc.c:710
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
msgstr "Mise en route du mécanisme de gestion du débit\n"
-#: oggenc/oggenc.c:605
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:586
msgid ""
"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : nombre de canaux bruts spécifiés pour des données non-brutes. \n"
+"ATTENTION : nombre de canaux bruts spécifiés pour des données non-brutes. \n"
" Les données sont supposées brutes.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:608
+#: oggenc/oggenc.c:589
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : impossible de lire l'argument « %s » indiquant si le flux doit\n"
+"ATTENTION : impossible de lire l'argument « %s » indiquant si le flux doit\n"
"être petit ou grand boutiste (little ou big endian)\n"
-#: oggenc/oggenc.c:615
+#: oggenc/oggenc.c:596
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : Impossible de lire la fréquence de rééchantillonage « %s »\n"
+"ATTENTION : Impossible de lire la fréquence de rééchantillonage « %s »\n"
-#: oggenc/oggenc.c:621
+#: oggenc/oggenc.c:602
#, c-format
msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
msgstr ""
-"Attention : le taux de rééchantillonage spécifié est %d Hz. Vouliez vous "
+"Attention : le taux de rééchantillonage spécifié est %d Hz. Vouliez vous "
"dire %d Hz ?\n"
-#: oggenc/oggenc.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:612
+#, c-format
msgid "Warning: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
-msgstr "Attention : Impossible de lire le répertoire %s.\n"
+msgstr "Attention : Impossible de lire le facteur d'échelle « %s ».\n"
-#: oggenc/oggenc.c:641
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:622
msgid "No value for advanced encoder option found\n"
msgstr "Valeur pour l'option avancée d'encodage introuvable\n"
-#: oggenc/oggenc.c:656
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:637
msgid "Internal error parsing command line options\n"
msgstr ""
"Erreur interne lors de l'analyse des options sur la ligne de commande\n"
-#: oggenc/oggenc.c:667
+#: oggenc/oggenc.c:648
#, c-format
msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
-msgstr "Attention : commande illégale (« %s »). ignorée.\n"
+msgstr "Attention : commande illégale (« %s »). ignorée.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:702
+#: oggenc/oggenc.c:683
#, c-format
msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr "Attention : le débit nominal « %s » n'est pas reconnu\n"
+msgstr "Attention : le débit nominal « %s » n'est pas reconnu\n"
-#: oggenc/oggenc.c:710
+#: oggenc/oggenc.c:691
#, c-format
msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr "Attention : le débit minimum « %s » n'est pas reconnu\n"
+msgstr "Attention : le débit minimum « %s » n'est pas reconnu\n"
-#: oggenc/oggenc.c:723
+#: oggenc/oggenc.c:704
#, c-format
msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr "Attention : le débit maximum « %s » n'est pas reconnu\n"
+msgstr "Attention : le débit maximum « %s » n'est pas reconnu\n"
-#: oggenc/oggenc.c:735
+#: oggenc/oggenc.c:716
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
-msgstr "Option de qualité « %s » inconnue, ignorée\n"
+msgstr "Option de qualité « %s » inconnue, ignorée\n"
-#: oggenc/oggenc.c:743
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:724
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : le réglage de la qualité est trop haut, retour au maximum "
+"ATTENTION : le réglage de la qualité est trop haut, retour au maximum "
"possible.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:749
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:730
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : plusieurs noms de formats spécifiés. Utilisation du dernier\n"
+"ATTENTION : plusieurs noms de formats spécifiés. Utilisation du dernier\n"
-#: oggenc/oggenc.c:758
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:739
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : plusieurs noms de filtres de formats spécifiés. Utilisation du "
+"ATTENTION : plusieurs noms de filtres de formats spécifiés. Utilisation du "
"dernier\n"
# JCPCAP
-#: oggenc/oggenc.c:767
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:748
msgid ""
"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : plusieurs noms de filtres de formats en remplacement spécifiés. "
+"ATTENTION : plusieurs noms de filtres de formats en remplacement spécifiés. "
"Utilisation du dernier\n"
-#: oggenc/oggenc.c:775
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:756
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : Plusieurs fichiers de sortie spécifiés, vous devriez peut-être \n"
+"ATTENTION : Plusieurs fichiers de sortie spécifiés, vous devriez peut-être \n"
"utiliser -n\n"
-#: oggenc/oggenc.c:794
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:775
msgid ""
"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : bits/échantillon bruts spécifiés pour des données non-brutes. \n"
+"ATTENTION : bits/échantillon bruts spécifiés pour des données non-brutes. \n"
" Les données sont supposées brutes.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:799 oggenc/oggenc.c:803
-#, c-format
+#. Failed, so just set to 16
+#: oggenc/oggenc.c:780 oggenc/oggenc.c:784
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : le bits/échantillon spécifié est invalide. Utilisation de 16.\n"
+"ATTENTION : le bits/échantillon spécifié est invalide. Utilisation de 16.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:810
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:791
msgid ""
"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
"raw.\n"
msgstr ""
-"ATTENTION : nombre de canaux bruts spécifiés pour des données non-brutes. \n"
+"ATTENTION : nombre de canaux bruts spécifiés pour des données non-brutes. \n"
" Les données sont supposées brutes.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:815
-#, c-format
+#. Failed, so just set to 2
+#: oggenc/oggenc.c:796
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
-msgstr "Attention : Nombre de canaux invalide. Utilisation de 2.\n"
+msgstr "Attention : Nombre de canaux invalide. Utilisation de 2.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:826
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:807
msgid ""
"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
-"Attention : taux d'échantillonnage brut spécifié pour des données non-"
+"Attention : taux d'échantillonnage brut spécifié pour des données non-"
"brutes.\n"
" Les données sont supposées brutes.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:831
-#, c-format
+#. Failed, so just set to 44100
+#: oggenc/oggenc.c:812
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
msgstr ""
-"Attention : Le taux d'échantillonage spécifié n'est pas valide. Utilisation "
+"Attention : Le taux d'échantillonage spécifié n'est pas valide. Utilisation "
"de 44100.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:835
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:816
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
-msgstr "Attention : Option inconnue donnée, ignorée ->\n"
+msgstr "Attention : Option inconnue donnée, ignorée ->\n"
-#: oggenc/oggenc.c:857 vorbiscomment/vcomment.c:274
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:838
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
msgstr ""
"Impossible de convertir les commentaires en UTF-8. Impossible de les "
"ajouter\n"
-#: oggenc/oggenc.c:876
-#, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:857
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
msgstr ""
-"Attention : pas assez de titres spécifiés, utilisation du dernier par "
+"Attention : pas assez de titres spécifiés, utilisation du dernier par "
"défaut.\n"
#: oggenc/platform.c:147
#, c-format
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
#: oggenc/platform.c:154
#, c-format
msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
-msgstr "Erreur lors de la vérification du répertoire %s : %s\n"
+msgstr "Erreur lors de la vérification du répertoire %s : %s\n"
#: oggenc/platform.c:167
#, c-format
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
-msgstr "Erreur : le segment de chemin « %s » n'est pas un répertoire\n"
+msgstr "Erreur : le segment de chemin « %s » n'est pas un répertoire\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:171
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Attention le commentaire %d dans le flux %d est mal formaté car il ne "
-"contient pas '=' : « %s »\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:179
+#: ogginfo/ogginfo2.c:159
#, c-format
-msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Attention : nom de champ invalide dans le commentaire %d du flux %d : « %s "
-"»\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:210 ogginfo/ogginfo2.c:218
-#, c-format
msgid ""
-"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
-"wrong\n"
+"Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
msgstr ""
-"Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d du flux %d : "
-"mauvais marqueur de longueur\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:225
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
-msgstr ""
-"Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d du flux %d : trop "
-"peu d'octets\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:284
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
-msgstr ""
-"Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d du flux %d : "
-"séquence invalide\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:295
-msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
-msgstr ""
-"Attention : échec dans le décodeur utf8. Cela devrait être impossible\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: Could not decode theora header packet - invalid theora stream (%d)\n"
-msgstr ""
-"Attention : Impossible de décoder l'entête du paquet vorbis - flux vorbis "
+"Attention : Impossible de décoder l'en-tête du paquet vorbis - flux vorbis "
"invalide (%d)\n"
# FIXME
-#: ogginfo/ogginfo2.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:166
+#, c-format
msgid ""
-"Warning: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+"Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
msgstr ""
-"Attention : paquets des entêtes du flux Vorbis %d malformés. La dernière "
-"page des entêtes contient des paquets supplémentaires ou a un granulepos non-"
+"Attention : paquets des en-têtes du flux Vorbis %d malformés. La dernière "
+"page des en-têtes contient des paquets supplémentaires ou a un granulepos non-"
"nul.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:170
+#, c-format
+msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
msgstr "Entêtes Vorbis du flux %d analysés, les informations suivent...\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:332
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Version: %d.%d.%d\n"
-msgstr "Version : %d\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:173
+#, c-format
+msgid "Version: %d\n"
+msgstr "Version : %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:334 ogginfo/ogginfo2.c:491
+#: ogginfo/ogginfo2.c:177
#, c-format
+msgid "Vendor: %s (%s)\n"
+msgstr "Vendeur : %s (%s)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:184
+#, c-format
msgid "Vendor: %s\n"
-msgstr "Vendeur : %s\n"
+msgstr "Vendeur : %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:335
+#: ogginfo/ogginfo2.c:185
#, c-format
-msgid "Width: %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Channels: %d\n"
+msgstr "Canaux : %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:336
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Height: %d\n"
-msgstr "Version : %d\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:337
+#: ogginfo/ogginfo2.c:186
#, c-format
-msgid "Total image: %d by %d, offset x %d, offset y %d\n"
+msgid ""
+"Rate: %ld\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Taux : %ld\n"
+"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:340
-msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
-msgstr ""
+#: ogginfo/ogginfo2.c:189
+#, c-format
+msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr "Débit nominal : %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:342
-msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
-msgstr ""
+#: ogginfo/ogginfo2.c:192
+msgid "Nominal bitrate not set\n"
+msgstr "Pas de débit nominal indiqué\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:345
-msgid "Invalid zero framerate\n"
-msgstr ""
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:347
+#: ogginfo/ogginfo2.c:195
#, c-format
-msgid "Framerate %d/%d (%f fps)\n"
-msgstr ""
+msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr "Débit maximal : %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:351
-msgid "Aspect ratio undefined\n"
-msgstr ""
+#: ogginfo/ogginfo2.c:198
+msgid "Upper bitrate not set\n"
+msgstr "Pas de débit maximal indiqué\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:356
+#: ogginfo/ogginfo2.c:201
#, c-format
-msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (1:%f)\n"
-msgstr ""
+msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr "Débit minimal : %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:385 ogginfo/ogginfo2.c:514
+#: ogginfo/ogginfo2.c:204
+msgid "Lower bitrate not set\n"
+msgstr "Pas de débit minimal indiqué\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:207
msgid "User comments section follows...\n"
msgstr "Les commentaires de l'utilisateur suivent...\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:401 ogginfo/ogginfo2.c:530
-#, fuzzy
-msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d"
-msgstr "Attention : le granulepos du flux %d a décru de "
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:404 ogginfo/ogginfo2.c:533
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %lld to %lld"
-msgstr "Attention : le granulepos du flux %d a décru de "
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:432
-#, fuzzy
+#: ogginfo/ogginfo2.c:219
+#, c-format
msgid ""
-"Theora stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %I64d bytes\n"
-"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
-"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+"Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain "
+"'=': \"%s\"\n"
msgstr ""
-"Flux Vorbis %d :\n"
-"\tLongueur totale des données : %ld octets\n"
-"\tDurée totale : %ldm:%02lds\n"
-"\tDébit moyen : %f kbps\n"
+"Attention le commentaire %d dans le flux %d est mal formaté car il ne "
+"contient pas '=' : « %s »\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:438
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Theora stream %d:\n"
-"\tTotal data length: %lld bytes\n"
-"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
-"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:228
+#, c-format
+msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
msgstr ""
-"Flux Vorbis %d :\n"
-"\tLongueur totale des données : %ld octets\n"
-"\tDurée totale : %ldm:%02lds\n"
-"\tDébit moyen : %f kbps\n"
+"Attention : nom de champ invalide dans le commentaire %d du flux %d : « %s "
+"»\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:466
+#: ogginfo/ogginfo2.c:259 ogginfo/ogginfo2.c:268
#, c-format
msgid ""
-"Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
+"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
+"wrong\n"
msgstr ""
-"Attention : Impossible de décoder l'entête du paquet vorbis - flux vorbis "
-"invalide (%d)\n"
+"Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d du flux %d : "
+"mauvais marqueur de longueur\n"
-# FIXME
-#: ogginfo/ogginfo2.c:473
+#: ogginfo/ogginfo2.c:276
#, c-format
msgid ""
-"Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
msgstr ""
-"Attention : paquets des entêtes du flux Vorbis %d malformés. La dernière "
-"page des entêtes contient des paquets supplémentaires ou a un granulepos non-"
-"nul.\n"
+"Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d du flux %d : trop "
+"peu d'octets\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:477
+#: ogginfo/ogginfo2.c:337
#, c-format
-msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
-msgstr "Entêtes Vorbis du flux %d analysés, les informations suivent...\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:480
-#, c-format
-msgid "Version: %d\n"
-msgstr "Version : %d\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:484
-#, c-format
-msgid "Vendor: %s (%s)\n"
-msgstr "Vendeur : %s (%s)\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:492
-#, c-format
-msgid "Channels: %d\n"
-msgstr "Canaux : %d\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:493
-#, c-format
msgid ""
-"Rate: %ld\n"
-"\n"
+"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
msgstr ""
-"Taux : %ld\n"
-"\n"
+"Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d du flux %d : "
+"séquence invalide\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:496
-#, c-format
-msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
-msgstr "Débit nominal : %f kb/s\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:349
+msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
+msgstr ""
+"Attention : échec dans le décodeur utf8. Cela devrait être impossible\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:499
-msgid "Nominal bitrate not set\n"
-msgstr "Pas de débit nominal indiqué\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:367
+msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d"
+msgstr "Attention : le granulepos du flux %d a décru de %I64d à %I64d"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:502
+#: ogginfo/ogginfo2.c:370
#, c-format
-msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
-msgstr "Débit maximal : %f kb/s\n"
+msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %lld to %lld"
+msgstr "Attention : le granulepos du flux %d a décru de %lld à %lld"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:505
-msgid "Upper bitrate not set\n"
-msgstr "Pas de débit maximal indiqué\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:508
-#, c-format
-msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
-msgstr "Débit minimal : %f kb/s\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:511
-msgid "Lower bitrate not set\n"
-msgstr "Pas de débit minimal indiqué\n"
-
-#: ogginfo/ogginfo2.c:539
+#: ogginfo/ogginfo2.c:376
msgid ""
"Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was "
"created by a buggy encoder\n"
msgstr ""
+"Granulepos négatif en dehors de l'en-tête du flux vorbis. Ce fichier a "
+"été crée par un encodeur plein de bogues\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:561
-#, fuzzy
+#: ogginfo/ogginfo2.c:397
msgid ""
"Vorbis stream %d:\n"
"\tTotal data length: %I64d bytes\n"
-"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
-"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
+"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
msgstr ""
-"Flux Vorbis %d :\n"
-"\tLongueur totale des données : %ld octets\n"
-"\tDurée totale : %ldm:%02lds\n"
-"\tDébit moyen : %f kbps\n"
+"Flux Vorbis %d :\n"
+"\tLongueur totale des données : %I64d octets\n"
+"\tDurée totale : %ldm:%02lds\n"
+"\tDébit moyen : %f kbps\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:403
+#, c-format
msgid ""
"Vorbis stream %d:\n"
"\tTotal data length: %lld bytes\n"
-"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
-"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
+"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
msgstr ""
-"Flux Vorbis %d :\n"
-"\tLongueur totale des données : %ld octets\n"
-"\tDurée totale : %ldm:%02lds\n"
-"\tDébit moyen : %f kbps\n"
+"Flux Vorbis %d :\n"
+"\tLongueur totale des données : %ld octets\n"
+"\tDurée totale : %ldm:%02lds\n"
+"\tDébit moyen : %f kbps\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:602
+#: ogginfo/ogginfo2.c:438
#, c-format
msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
msgstr "Attention: EOS non positionné dans le flux %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:738
+#: ogginfo/ogginfo2.c:562
msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
-msgstr "Attention : Page d'entête invalide, aucun paquet trouvé\n"
+msgstr "Attention : Page d'en-tête invalide, aucun paquet trouvé\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:756
+#: ogginfo/ogginfo2.c:574
#, c-format
msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
msgstr ""
-"Attention : Page d'entête invalide pour le flux %d, elle contient plusieurs "
+"Attention : Page d'en-tête invalide pour le flux %d, elle contient plusieurs "
"paquets\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:770
+#: ogginfo/ogginfo2.c:588
#, c-format
msgid ""
"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
-"with some tools.\n"
+"with some tools."
msgstr ""
+"Note : le flux %d a un numéro de série %d, qui est correct mais peut poser"
+" des problèmes à certains outils."
-#: ogginfo/ogginfo2.c:788
-#, fuzzy
+#: ogginfo/ogginfo2.c:605
msgid ""
"Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted "
"ogg.\n"
-msgstr "Attention : trou trouvé dans les données après environ "
+msgstr "Attention : trou trouvé dans les données après environ %I64d octets."
+" Ogg corrompu.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:790
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:607
+#, c-format
msgid ""
"Warning: Hole in data found at approximate offset %lld bytes. Corrupted "
"ogg.\n"
-msgstr "Attention : trou trouvé dans les données après environ "
+msgstr "Attention : trou trouvé dans les données après environ %lld octets."
+" Ogg corrompu.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:815
+#: ogginfo/ogginfo2.c:632
#, c-format
msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'entrée « %s » : %s\n"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'entrée « %s » : %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:820
+#: ogginfo/ogginfo2.c:637
#, c-format
msgid ""
"Processing file \"%s\"...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Traitement du fichier « %s »...\n"
+"Traitement du fichier « %s »...\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:829
+#: ogginfo/ogginfo2.c:646
msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
msgstr "Impossible de trouver un processeur pour le flux, parachute déployé\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:837
+#: ogginfo/ogginfo2.c:654
msgid "Page found for stream after EOS flag"
-msgstr ""
+msgstr "Page trouvée pour le flux après le marqueur EOS"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:840
+#: ogginfo/ogginfo2.c:657
msgid ""
"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
"streams"
msgstr ""
+"Violation des contraintes de mixage Ogg, nouveau flux avant le EOS des "
+"précédents flux"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:844
+#: ogginfo/ogginfo2.c:661
msgid "Error unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur inconnue."
-#: ogginfo/ogginfo2.c:847
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:664
+#, c-format
msgid ""
"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
"This indicates a corrupt ogg file: %s.\n"
msgstr ""
-"Attention : page(s) mal placée(s) dans le flux logique %d\n"
-"Ceci indique un fichier ogg corrompu.\n"
+"Attention : page(s) mal placée(s) dans le flux logique %d\n"
+"Ceci indique un fichier ogg corrompu: %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:859
+#: ogginfo/ogginfo2.c:676
#, c-format
msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
-msgstr "Nouveau flux logique (n°%d, n° de série : %08x) : type %s\n"
+msgstr "Nouveau flux logique (n°%d, n° de série : %08x) : type %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:862
+#: ogginfo/ogginfo2.c:679
#, c-format
msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
msgstr ""
-"Attention : le fanion de début de flux n'est pas positionné dans le flux %d\n"
+"Attention : le fanion de début de flux n'est pas positionné dans le flux %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:866
+#: ogginfo/ogginfo2.c:683
#, c-format
msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
-msgstr "Attention : fanion de début de flux au milieu du flux %d\n"
+msgstr "Attention : fanion de début de flux au milieu du flux %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:871
+#: ogginfo/ogginfo2.c:688
#, c-format
msgid ""
"Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
"ld. Indicates missing data.\n"
msgstr ""
-"Attention : trou dans les séquences du flux %d. Reçu la page %ld à la place "
+"Attention : trou dans les séquences du flux %d. Reçu la page %ld à la place "
"de la page %ld escomptée. Il manque des données.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:886
+#: ogginfo/ogginfo2.c:703
#, c-format
msgid "Logical stream %d ended\n"
msgstr "Fin du flux logique %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:894
+#: ogginfo/ogginfo2.c:711
#, c-format
msgid ""
"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
"Input probably not ogg.\n"
msgstr ""
-"Erreur : aucune donnée ogg trouvée dans le fichier « %s ».\n"
+"Erreur : aucune donnée ogg trouvée dans le fichier « %s ».\n"
"L'entrée n'est sans doute pas au format ogg.\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:905
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:722
msgid ""
-"ogginfo 1.1.0\n"
-"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
+"ogginfo 1.0\n"
+"(c) 2002 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
"\n"
"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"Flags supported:\n"
@@ -1807,8 +1635,8 @@
"ogginfo 1.0\n"
"(c) 2002 Michael Smith <msmith at labyrinth.net.au>\n"
"\n"
-"Usage : ogginfo [options] fich1.ogg [fich2.ogg ... fichN.ogg]\n"
-"Options possibles :\n"
+"Usage : ogginfo [options] fich1.ogg [fich2.ogg ... fichN.ogg]\n"
+"Options possibles :\n"
"\t-h Afficher cette aide\n"
"\t-q Rendre moins verbeux. Une fois supprimera les messages\n"
" informatifs détaillés. Deux fois supprimera les avertissements.\n"
@@ -1816,8 +1644,7 @@
" détaillés pour certains types de flux.\n"
"\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:926
-#, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:743
msgid ""
"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"\n"
@@ -1825,175 +1652,164 @@
"and for diagnosing problems with them.\n"
"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
msgstr ""
-"Usage : ogginfo [options] fich1.ogg [fich2.ogg ... fichN.ogg]\n"
+"Usage : ogginfo [options] fich1.ogg [fich2.ogg ... fichN.ogg]\n"
"\n"
"Ogginfo est un outil permettant d'afficher des informations\n"
"à propos de fichiers ogg et de diagnostiquer des problèmes les\n"
"concernant.\n"
-"Pour avoir toute l'aide, faites « ogginfo -h ».\n"
+"Pour avoir toute l'aide, faites « ogginfo -h ».\n"
-#: ogginfo/ogginfo2.c:955
-#, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:772
msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
msgstr ""
-"Aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Faites « ogginfo -h » pour de "
+"Aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Faites « ogginfo -h » pour de "
"l'aide.\n"
#: share/getopt.c:673
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
+msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
#: share/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s : l'option « %s » n'admet pas d'argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %s » n'admet pas d'argument\n"
#: share/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s : l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n"
#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument\n"
+#. --option
#: share/getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s : option « --%s » inconnue\n"
+msgstr "%s : option « --%s » inconnue\n"
+#. +option or -option
#: share/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s : option « %c%s » inconnue\n"
+msgstr "%s : option « %c%s » inconnue\n"
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s : option illégale -- %c\n"
+msgstr "%s : option illégale -- %c\n"
#: share/getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s : option invalide -- %c\n"
+msgstr "%s : option invalide -- %c\n"
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s : cette option nécessite un argument -- %c\n"
+msgstr "%s : cette option nécessite un argument -- %c\n"
#: share/getopt.c:860
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
#: share/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s : l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n"
#: vcut/vcut.c:133
-#, c-format
msgid "Page error. Corrupt input.\n"
msgstr "Erreur de page. Entrée corrompue.\n"
#: vcut/vcut.c:150
-#, c-format
msgid "Bitstream error, continuing\n"
msgstr "Erreur de flux, on continue\n"
#: vcut/vcut.c:175
-#, c-format
msgid "Found EOS before cut point.\n"
msgstr "Fin de flux trouvée avant le point de césure.\n"
#: vcut/vcut.c:184
-#, c-format
msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
-msgstr "Placement de eos : la mise à jour de sync a retourné 0\n"
+msgstr "Placement de eos : la mise à jour de sync a retourné 0\n"
#: vcut/vcut.c:194
-#, c-format
msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
msgstr "Point de césure au delà du flux. Le second fichier sera vide\n"
#: vcut/vcut.c:227
-#, c-format
msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
-msgstr "Cas spécial non traité : le premier fichier est il trop petit ?\n"
+msgstr "Cas spécial non traité : le premier fichier est il trop petit ?\n"
+#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're
+#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just
+#. * in case.
+#.
#: vcut/vcut.c:286
-#, c-format
msgid ""
"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
" ogg page. File may not decode correctly.\n"
msgstr ""
-"Erreur : Les deux premiers paquets audio ne rentrent pas sur une page ogg.\n"
+"Erreur : Les deux premiers paquets audio ne rentrent pas sur une page ogg.\n"
" Il sera peut-être impossible de décoder ce fichier.\n"
#: vcut/vcut.c:299
-#, c-format
msgid "Recoverable bitstream error\n"
msgstr "Erreur non fatale dans le flux\n"
#: vcut/vcut.c:309
-#, c-format
msgid "Bitstream error\n"
msgstr "Erreur dans le flux\n"
#: vcut/vcut.c:332
-#, c-format
msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
msgstr "La mise à jour de sync a retourné 0, positionnement de eos\n"
#: vcut/vcut.c:381
-#, c-format
msgid "Input not ogg.\n"
msgstr "L'entrée n'est pas un ogg.\n"
#: vcut/vcut.c:391
-#, c-format
msgid "Error in first page\n"
msgstr "Erreur à la première page\n"
#: vcut/vcut.c:396
-#, c-format
msgid "error in first packet\n"
msgstr "erreur dans le premier paquet\n"
#: vcut/vcut.c:402
-#, c-format
msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
-msgstr "Erreur dans l'entête primaire : pas du vorbis ?\n"
+msgstr "Erreur dans l'en-tête primaire : pas du vorbis ?\n"
#: vcut/vcut.c:422
-#, c-format
msgid "Secondary header corrupt\n"
msgstr "Entête secondaire corrompu\n"
#: vcut/vcut.c:435
-#, c-format
msgid "EOF in headers\n"
-msgstr "EOF dans les entêtes\n"
+msgstr "EOF dans les en-têtes\n"
#: vcut/vcut.c:468
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cutpoint]\n"
msgstr ""
-"Usage : vcut fichier_entrée.ogg fichier_sortie1.ogg fichier_sortie2.ogg "
-"césure\n"
+"Usage : vcut fichier_entrée.ogg fichier_sortie1.ogg fichier_sortie2.ogg "
+"[césure | +césure]\n"
#: vcut/vcut.c:472
-#, c-format
msgid ""
"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Attention : vcut est encore un code expérimental.\n"
+"Attention : vcut est encore un code expérimental.\n"
"Vérifiez que les fichiers produits soient corrects avant d'effacer les "
"sources.\n"
"\n"
@@ -2011,35 +1827,31 @@
#: vcut/vcut.c:493 vcut/vcut.c:498
#, c-format
msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
-msgstr "point de césure « %s » incompréhensible\n"
+msgstr "point de césure « %s » incompréhensible\n"
#: vcut/vcut.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Processing: Cutting at %lld seconds\n"
-msgstr "Traitement : Coupure à %lld\n"
+msgstr "Traitement : Coupure à %lld secondes\n"
#: vcut/vcut.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
-msgstr "Traitement : Coupure à %lld\n"
+msgstr "Traitement : Coupure à %lld échantillons\n"
#: vcut/vcut.c:515
-#, c-format
msgid "Processing failed\n"
msgstr "Échec du traitement\n"
#: vcut/vcut.c:537
-#, c-format
msgid "Error reading headers\n"
-msgstr "Erreur lors de la lecture des entêtes\n"
+msgstr "Erreur lors de la lecture des en-têtes\n"
#: vcut/vcut.c:560
-#, c-format
msgid "Error writing first output file\n"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du premier fichier de sortie\n"
#: vcut/vcut.c:568
-#, c-format
msgid "Error writing second output file\n"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du second fichier de sortie\n"
@@ -2057,7 +1869,7 @@
#: vorbiscomment/vcedit.c:255
msgid "Error reading initial header packet."
-msgstr "Erreur lors de la lecture du paquet d'entête initial."
+msgstr "Erreur lors de la lecture du paquet d'en-tête initial."
#: vorbiscomment/vcedit.c:261
msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
@@ -2069,45 +1881,49 @@
#: vorbiscomment/vcedit.c:305
msgid "EOF before end of vorbis headers."
-msgstr "Fin de fichier avant la fin des entêtes vorbis."
+msgstr "Fin de fichier avant la fin des en-têtes vorbis."
#: vorbiscomment/vcedit.c:458
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
msgstr "Données corrompues ou manquantes, on continue..."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:498
+#: vorbiscomment/vcedit.c:495
msgid ""
"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
msgstr ""
"Échec de l'écriture du flux. Le flux de sortie peut être corrompu ou tronqué."
-#: vorbiscomment/vcomment.c:108 vorbiscomment/vcomment.c:134
+#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129
#, c-format
msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier comme un vorbis : %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier comme un vorbis : %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:153
+#: vorbiscomment/vcomment.c:148
#, c-format
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
-msgstr "Mauvais commentaire : « %s »\n"
+msgstr "Mauvais commentaire : « %s »\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:165
+#: vorbiscomment/vcomment.c:160
#, c-format
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
-msgstr "mauvais commentaire : « %s »\n"
+msgstr "mauvais commentaire : « %s »\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:175
+#: vorbiscomment/vcomment.c:170
#, c-format
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
-msgstr "Impossible d'écrire les commentaires dans le fichier de sortie : %s\n"
+msgstr "Impossible d'écrire les commentaires dans le fichier de sortie : %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:192
-#, c-format
+#. should never reach this point
+#: vorbiscomment/vcomment.c:187
msgid "no action specified\n"
msgstr "Pas d'action spécifiée\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#: vorbiscomment/vcomment.c:269
+msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
+msgstr ""
+"Impossible de convertir les commentaires en UTF8, impossible de les ajouter\n"
+
+#: vorbiscomment/vcomment.c:287
msgid ""
"Usage: \n"
" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
@@ -2127,7 +1943,7 @@
" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
" (note that when using this, reading comments from the comment\n"
" file or stdin is disabled)\n"
-" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n"
+" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
" rather than converting to the user's character set. This is\n"
" useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
" not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
@@ -2144,11 +1960,11 @@
" Dans ce cas, un fichier temporaire sera utilisé.\n"
" -c peut être utilisé pour lire les commentaires depuis le \n"
" fichier spécifié à la place de stdin.\n"
-" Exemple : vorbiscomment -a entrée.ogg -c commentaires.txt\n"
+" Exemple : vorbiscomment -a entrée.ogg -c commentaires.txt\n"
" Ceci ajoutera les commentaires contenus dans commentaires.txt\n"
" à ceux déjà présents dans entrée.ogg\n"
" Enfin, vous pouvez spécifier des tags additionnels grâce à l'option\n"
-" de ligne de commande -t. Par exemple :\n"
+" de ligne de commande -t. Par exemple :\n"
" vorbiscomment -a entrée.ogg -t \"ARTIST=Un mec\" -t \"TITLE=Un titre\"\n"
" (remarquez qu'utiliser ceci empêche de lire les commentaires depuis\n"
" l'entrée standard ou depuis un fichier)\n"
@@ -2158,83 +1974,40 @@
" ce n'est pas suffisant pour résoudre les problèmes d'encodage dans\n"
" tous les cas.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:376
-#, c-format
+#: vorbiscomment/vcomment.c:371
msgid "Internal error parsing command options\n"
msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options de commande.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:462
+#: vorbiscomment/vcomment.c:457
#, c-format
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'entrée « %s ».\n"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'entrée « %s ».\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:471
-#, c-format
+#: vorbiscomment/vcomment.c:466
msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
msgstr "Le fichier de sortie doit être différent du fichier d'entrée\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:482
+#: vorbiscomment/vcomment.c:477
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de sortie « %s ».\n"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de sortie « %s ».\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:497
+#: vorbiscomment/vcomment.c:492
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de commentaires « %s ».\n"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de commentaires « %s ».\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:514
+#: vorbiscomment/vcomment.c:509
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de commentaires « %s »\n"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de commentaires « %s »\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:542
+#: vorbiscomment/vcomment.c:537
#, c-format
msgid "Error removing old file %s\n"
msgstr "Erreur lors de la suppression du vieux fichier %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:544
+#: vorbiscomment/vcomment.c:539
#, c-format
msgid "Error renaming %s to %s\n"
msgstr "Erreur lors du renommage de %s en %s\n"
-
-#~ msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de convertir les commentaires en UTF8, impossible de les "
-#~ "ajouter\n"
-
-#~ msgid "malloc"
-#~ msgstr "malloc"
-
-#~ msgid "Track number:"
-#~ msgstr "Numéro de chanson :"
-
-#~ msgid "ReplayGain (Track):"
-#~ msgstr "ReplayGain (Morceau) :"
-
-#~ msgid "ReplayGain (Album):"
-#~ msgstr "ReplayGain (Album) :"
-
-#~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
-#~ msgstr "ReplayGain de crête (Morceau) :"
-
-#~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
-#~ msgstr "ReplayGain de crête (Album) :"
-
-#~ msgid "Copyright"
-#~ msgstr "Copyright"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Commentaire :"
-
-#~ msgid "Version is %d"
-#~ msgstr "Version est %d"
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " à "
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
-#~ msgstr " octets. Ogg corrompu.\n"
More information about the commits
mailing list