[xiph-cvs] cvs commit: vorbis-tools/po da.po es.po hr.po hu.po ru.po fr.po nl.po sv.po
Stan Seibert
volsung at xiph.org
Sat Jan 11 18:24:11 PST 2003
volsung 03/01/11 21:24:10
Modified: po fr.po nl.po sv.po
Added: po da.po es.po hr.po hu.po ru.po
Log:
Updated translations from the GNU translation teams. (Wahoo!)
Revision Changes Path
1.3 +204 -376 vorbis-tools/po/fr.po
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /usr/local/cvsroot/vorbis-tools/po/fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- fr.po 11 Jul 2002 02:42:27 -0000 1.2
+++ fr.po 12 Jan 2003 02:24:10 -0000 1.3
@@ -18,7 +18,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vorbis-tools 0.99.1.3.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-02 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-02-05 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-26 09:12GMT\n"
"Last-Translator: Martin Quinson <Martin.Quinson at ens-lyon.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc at traduc.org>\n"
@@ -33,73 +33,69 @@
#: ogg123/buffer.c:338
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
-msgstr ""
-"Erreur : Impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_buffer_stats()\n"
+msgstr "Erreur : Impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_buffer_stats()\n"
#: ogg123/buffer.c:357
msgid "malloc"
msgstr "malloc"
-#: ogg123/callbacks.c:79
+#: ogg123/callbacks.c:75
msgid "Error: Device not available.\n"
msgstr "Erreur : Périphérique indisponible.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:82
+#: ogg123/callbacks.c:78
#, c-format
msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
msgstr "Erreur : %s a besoin d'un fichier de sortie à spécifier avec -f.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:85
+#: ogg123/callbacks.c:81
#, c-format
msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
msgstr "Erreur : Valeur d'option invalide pour le périphérique %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:89
+#: ogg123/callbacks.c:85
#, c-format
msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le périphérique %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:93
+#: ogg123/callbacks.c:89
#, c-format
msgid "Error: Device %s failure.\n"
msgstr "Erreur : Érreur de périphérique %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:96
+#: ogg123/callbacks.c:92
#, c-format
msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
-msgstr ""
-"Erreur : Impossible d'attribuer un fichier de sortie pour le périphérique %"
-"s.\n"
+msgstr "Erreur : Impossible d'attribuer un fichier de sortie pour le périphérique %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:99
+#: ogg123/callbacks.c:95
#, c-format
msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:103
+#: ogg123/callbacks.c:99
#, c-format
msgid "Error: File %s already exists.\n"
msgstr "Erreur : Le fichier %s existe déjà.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:106
+#: ogg123/callbacks.c:102
#, c-format
msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n"
msgstr "Erreur : Cette erreur ne devrait jamais se produire (%d). Panique !\n"
-#: ogg123/callbacks.c:131 ogg123/callbacks.c:136
+#: ogg123/callbacks.c:127 ogg123/callbacks.c:132
msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans new_print_statistics_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:179
+#: ogg123/callbacks.c:175
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans new_print_statistics_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:238
+#: ogg123/callbacks.c:234
msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans new_status_message_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303 ogg123/callbacks.c:340
-#: ogg123/callbacks.c:359
+#: ogg123/callbacks.c:280 ogg123/callbacks.c:299 ogg123/callbacks.c:336 ogg123/callbacks.c:355
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans decoder_buffered_metadata_callback().\n"
@@ -169,9 +165,7 @@
msgid "(NULL)"
msgstr "(NUL)"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:470 oggenc/oggenc.c:475
-#: oggenc/oggenc.c:480 oggenc/oggenc.c:485 oggenc/oggenc.c:490
-#: oggenc/oggenc.c:495
+#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:465 oggenc/oggenc.c:470 oggenc/oggenc.c:475 oggenc/oggenc.c:480 oggenc/oggenc.c:485 oggenc/oggenc.c:490
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
@@ -214,8 +208,7 @@
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
"=== Option was: %s\n"
msgstr ""
-"=== Erreur « %s » lors de l'analyse de l'option donnée sur la ligne de "
-"commande\n"
+"=== Erreur « %s » lors de l'analyse de l'option donnée sur la ligne de commande\n"
"=== L'option était : %s\n"
#. not using the status interface here
@@ -235,8 +228,7 @@
#: ogg123/cmdline_options.c:128
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
-msgstr ""
-"=== Impossible de spécifier quel fichier de sortie utiliser sans pilote.\n"
+msgstr "=== Impossible de spécifier quel fichier de sortie utiliser sans pilote.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:143
#, c-format
@@ -267,20 +259,15 @@
#: ogg123/cmdline_options.c:215
#, c-format
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
-msgstr ""
-"--- Le pilote %s indiqué dans le fichier de configuration est invalide.\n"
+msgstr "--- Le pilote %s indiqué dans le fichier de configuration est invalide.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:225
-msgid ""
-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
-"=== Impossible de charger le pilote par défaut, et aucun autre pilote n'est "
-"indiqué dans le fichier de configuration. Terminaison.\n"
+msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
+msgstr "=== Impossible de charger le pilote par défaut, et aucun autre pilote n'est indiqué dans le fichier de configuration. Terminaison.\n"
# FIXME: c'est quoi ce « live »
#: ogg123/cmdline_options.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"ogg123 from %s %s\n"
" by the Xiphophorus Team (http://www.xiph.org/)\n"
@@ -326,16 +313,13 @@
" -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n"
msgstr ""
-#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:207
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:104 ogg123/oggvorbis_format.c:319
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:333 ogg123/oggvorbis_format.c:351
+#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:207 ogg123/oggvorbis_format.c:109
msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr "Erreur : Plus de mémoire.\n"
#: ogg123/format.c:59
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
-msgstr ""
-"Erreur : Impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_decoder_stat()\n"
+msgstr "Erreur : Impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_decoder_stat()\n"
#: ogg123/http_transport.c:119
msgid "Error: Out of memory in new_curl_thread_arg().\n"
@@ -359,7 +343,7 @@
msgstr "mélange la liste des morceaux"
#: ogg123/ogg123.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Device: %s"
@@ -373,7 +357,7 @@
msgstr "Auteur : %s"
#: ogg123/ogg123.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Comments: %s\n"
msgstr "Commentaires : %s\n"
@@ -399,9 +383,7 @@
#: ogg123/ogg123.c:405
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
-msgstr ""
-"Erreur lors de l'ouverture de %s avec le module %s. Le fichier est peut-être "
-"corrompu.\n"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s avec le module %s. Le fichier est peut-être corrompu.\n"
#: ogg123/ogg123.c:430
#, c-format
@@ -422,67 +404,97 @@
msgid "Done."
msgstr "Terminé."
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:50 ogg123/oggvorbis_format.c:54
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Track number: %s"
-msgstr "Numéro de chanson : %s"
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:50
+#, c-format
+msgid "Artist: %s"
+msgstr "Artiste : %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:51
#, c-format
-msgid "ReplayGain (Track): %s"
-msgstr ""
+msgid "Album: %s"
+msgstr "Album : %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:52
#, c-format
-msgid "ReplayGain (Album): %s"
-msgstr ""
+msgid "Title: %s"
+msgstr "Titre : %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ReplayGain Peak: %s"
-msgstr "Écoute de : %s"
+#, c-format
+msgid "Version: %s"
+msgstr "Version : %s"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:54
+#, c-format
+msgid "Track number: %s"
+msgstr "Numéro de chanson : %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "Organization: %s"
+msgstr "Organisation : %s"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:56
+#, c-format
+msgid "Genre: %s"
+msgstr "Genre : %s"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:57
+#, c-format
+msgid "Description: %s"
+msgstr "Description : %s"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:58
+#, c-format
+msgid "Date: %s"
+msgstr "Date : %s"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:59
+#, c-format
+msgid "Location: %s"
+msgstr "Position : %s"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:60
+#, c-format
msgid "Copyright %s"
msgstr "Copyright %s"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:61
+#, c-format
msgid "Comment: %s"
-msgstr "Commentaires : %s\n"
+msgstr "Commentaire : %s"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:165
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:170
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
msgstr "--- Trou dans le flux ; sans doute inoffensif\n"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:171
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:176
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
msgstr "=== La bibliothèque Vorbis indique une erreur de flux.\n"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:399
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
#, c-format
msgid "Version is %d"
msgstr "Version est %d"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:403
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:374
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
msgstr ""
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:411
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:382
#, c-format
msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz"
msgstr ""
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:416
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:387
#, c-format
msgid "Encoded by: %s"
msgstr "Encodé par : %s"
#: ogg123/status.c:47
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
+#, c-format
+msgid "%sPrebuf to %1.f%%"
msgstr "%sPrétampon à %1.f%%"
#: ogg123/status.c:52
@@ -495,8 +507,7 @@
msgid "%sEOS"
msgstr "%sEOS"
-#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
-#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
+#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223 ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
msgstr "Erreur d'allocation mémoire dans stats_init()\n"
@@ -532,8 +543,7 @@
#: ogg123/transport.c:59
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
-msgstr ""
-"Erreur : Impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_data_source_stats()\n"
+msgstr "Erreur : Impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_data_source_stats()\n"
#: oggenc/audio.c:38
msgid "WAV file reader"
@@ -543,64 +553,62 @@
msgid "AIFF/AIFC file reader"
msgstr "lecteur de fichier AIFF/AIFC"
-#: oggenc/audio.c:116 oggenc/audio.c:378
+#: oggenc/audio.c:112 oggenc/audio.c:374
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
-msgstr ""
-"Attention : fin de fichier inattendue lors de la lecture des entêtes WAV\n"
+msgstr "Attention : fin de fichier inattendue lors de la lecture des entêtes WAV\n"
-#: oggenc/audio.c:127
+#: oggenc/audio.c:123
#, c-format
msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
msgstr "Omition d'une trame de type « %s », longueur %d\n"
-#: oggenc/audio.c:145
+#: oggenc/audio.c:141
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans une trame AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:230
+#: oggenc/audio.c:226
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
msgstr "Attention : aucune trame commune dans le fichier AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:236
+#: oggenc/audio.c:232
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
msgstr "Attention : trame commune tronquée dans l'entête AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:244
+#: oggenc/audio.c:240
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'entête AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:257
+#: oggenc/audio.c:253
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
msgstr "Attention : l'entête AIFF-C est tronqué.\n"
-#: oggenc/audio.c:262
+#: oggenc/audio.c:258
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n"
msgstr "Attention : Je ne sais pas gérer l'AIFF-C compressé\n"
-#: oggenc/audio.c:269
+#: oggenc/audio.c:265
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
msgstr "Attention : le fichier AIFF ne contient pas de trame SSND\n"
-#: oggenc/audio.c:275
+#: oggenc/audio.c:271
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
msgstr "Attention : trame SSND corrompue dans l'entête AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:281
+#: oggenc/audio.c:277
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'entête AIFF\n"
-#: oggenc/audio.c:294 oggenc/audio.c:421
+#: oggenc/audio.c:290 oggenc/audio.c:417
#, c-format
msgid ""
"Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
" At other than 44.1/48 kHz quality will be degraded.\n"
msgstr ""
-"Attention : Vorbis n'est pas encore adapté pour ce type d'entrée (%.3f "
-"kHz).\n"
+"Attention : Vorbis n'est pas encore adapté pour ce type d'entrée (%.3f kHz).\n"
" Toute autre qualité que 44.1/48 kHz sera dégradée.\n"
# FIXME: je comprend pas, ca aide pas.
-#: oggenc/audio.c:318
+#: oggenc/audio.c:314
msgid ""
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
@@ -608,11 +616,11 @@
"Attention : OggEnc ne supporte pas ce type de fichier AIFF/AIFC\n"
" Ils doivent être 8 ou 16 bits PCM.\n"
-#: oggenc/audio.c:361
+#: oggenc/audio.c:357
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
msgstr "Attention : format de trame inconnu dans l'entête WAV\n"
-#: oggenc/audio.c:373
+#: oggenc/audio.c:369
msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
@@ -621,7 +629,7 @@
" Tentative de lecture malgrès tout (cela peut ne pas marcher)...\n"
# FIXME: JCPCAP (je comprend pas, ca aide pas)
-#: oggenc/audio.c:410
+#: oggenc/audio.c:406
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
@@ -629,7 +637,7 @@
"Erreur : Fichier WAV de type non supporté (doit avoir un PCM standard,\n"
" ou un PCM en nombre flottant de type 3\n"
-#: oggenc/audio.c:464
+#: oggenc/audio.c:460
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
@@ -637,14 +645,13 @@
"Erreur : Fichier WAV de sous-type non supporté (doit avoir un PCM 16 bits,\n"
" ou un PCM en nombre flottant\n"
-#: oggenc/audio.c:562
+#: oggenc/audio.c:558
#, c-format
msgid ""
"Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
" At other than 44.1/48 kHz quality will be significantly degraded.\n"
msgstr ""
-"Attention : Vorbis n'est pas encore adapté pour ce type d'entrée (%.3f "
-"kHz).\n"
+"Attention : Vorbis n'est pas encore adapté pour ce type d'entrée (%.3f kHz).\n"
" Toute autre qualité que 44.1/48 kHz sera fortement dégradée.\n"
#: oggenc/encode.c:59
@@ -721,7 +728,7 @@
msgstr ""
#: oggenc/encode.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s at quality %2.2f\n"
@@ -738,16 +745,14 @@
msgstr "sortie standard"
#: oggenc/encode.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s at bitrate %d kbps,\n"
"using full bitrate management engine\n"
msgstr ""
-"Encodage %s%s%s de \n"
-" %s%s%s à la qualité %2.2f\n"
-#: oggenc/oggenc.c:91
+#: oggenc/oggenc.c:90
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -756,53 +761,46 @@
"%s%s\n"
"Erreur : aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Voir -h pour de l'aide.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:106
+#: oggenc/oggenc.c:105
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
msgstr "Erreur : plusieurs fichiers spécifiés lors de l'usage de stdin\n"
-#: oggenc/oggenc.c:113
-msgid ""
-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
-"n\n"
+#: oggenc/oggenc.c:112
+msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
msgstr ""
"Erreur : plusieurs fichiers d'entrée pour le fichier de sortie spécifié : \n"
" vous devriez peut-être utiliser -n\n"
-#: oggenc/oggenc.c:167
+#: oggenc/oggenc.c:166
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entrée « %s » : %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:195
+#: oggenc/oggenc.c:193
#, c-format
msgid "Opening with %s module: %s\n"
msgstr "Ouverture avec le module %s : %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:204
+#: oggenc/oggenc.c:202
#, c-format
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
msgstr "Erreur : le fichier d'entrée « %s » n'est pas dans un format reconnu\n"
-#: oggenc/oggenc.c:251
+#: oggenc/oggenc.c:249
msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
-msgstr ""
-"Attention : pas de nom de fichier. Utilisation de « default.ogg » par "
-"défaut.\n"
+msgstr "Attention : pas de nom de fichier. Utilisation de « default.ogg » par défaut.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:259
+#: oggenc/oggenc.c:257
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Erreur : impossible de créer les sous répertoires nécessaires pour le "
-"fichier de sortie « %s »\n"
+msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+msgstr "Erreur : impossible de créer les sous répertoires nécessaires pour le fichier de sortie « %s »\n"
-#: oggenc/oggenc.c:270
+#: oggenc/oggenc.c:268
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s » : %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:318
+#: oggenc/oggenc.c:316
msgid ""
"WARNING: Usage of the bitrate options (-b, -m, -M) has been deprecated\n"
"To use these, you must specify that you wish to use managed mode, using\n"
@@ -813,10 +811,11 @@
"Usage of the bitrate management engine will generally decrease quality,\n"
"using the normal fully VBR modes (quality specified using -q) is\n"
"very highly recommended for most users.\n"
+"Usage of the -managed option will become MANDATORY in the next release.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:332
+#: oggenc/oggenc.c:331
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -830,12 +829,9 @@
" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
-" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
-" argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
-" engine, and is not recommended for most users.\n"
-" See -q, --quality for a better alternative.\n"
+" argument in kbps.\n"
" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
" encoding for a fixed-size channel.\n"
" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
@@ -851,21 +847,16 @@
" Naming:\n"
" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-"number,\n"
-" and date, respectively (see below for specifying "
-"these).\n"
+" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
" %%%% gives a literal %%.\n"
-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-"the\n"
+" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
-" characters specified. If this string is shorter than "
-"the\n"
+" characters specified. If this string is shorter than the\n"
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
" characters are just removed.\n"
-" Default settings for the above two arguments are "
-"platform\n"
+" Default settings for the above two arguments are platform\n"
" specific.\n"
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
" used multiple times.\n"
@@ -876,182 +867,143 @@
" -a, --artist Name of artist\n"
" -G, --genre Genre of track\n"
" If multiple input files are given, then multiple\n"
-" instances of the previous five arguments will be "
-"used,\n"
+" instances of the previous five arguments will be used,\n"
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
-" specified than files, OggEnc will print a warning, "
-"and\n"
+" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
-" unnumbered. For the others, the final tag will be "
-"reused\n"
-" for all others without warning (so you can specify a "
-"date\n"
-" once, for example, and have it used for all the "
-"files)\n"
+" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
+" for all others without warning (so you can specify a date\n"
+" once, for example, and have it used for all the files)\n"
"\n"
"INPUT FILES:\n"
" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
-" files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
-" (or more channels) and any sample rate.\n"
+" files. Files may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
" However, the encoder is only tuned for rates of 44.1 and 48 kHz and while\n"
-" other rates will be accepted quality may be significantly degraded.\n"
-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-"which\n"
-" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
-"additional\n"
+" other rates will be accepted quality will be significantly degraded.\n"
+" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-"filename.\n"
+" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
" with -o\n"
"\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:500
+#: oggenc/oggenc.c:495
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
-msgstr ""
-"Attention : omition du caractère d'échapement illégal « %c » dans le nom de "
-"format\n"
+msgstr "Attention : omition du caractère d'échapement illégal « %c » dans le nom de format\n"
-#: oggenc/oggenc.c:525
+#: oggenc/oggenc.c:518
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:533
-#, fuzzy
-msgid ""
-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-"Attention : nombre de canaux bruts spécifiés pour des données non-brutes. \n"
-" Les données sont supposées brutes.\n"
-
-#: oggenc/oggenc.c:538
+#: oggenc/oggenc.c:522
msgid "Internal error parsing command line options\n"
-msgstr ""
-"Erreur interne lors de l'analyse des options sur la ligne de commande\n"
+msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options sur la ligne de commande\n"
-#: oggenc/oggenc.c:585
+#: oggenc/oggenc.c:569
#, c-format
msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:598
+#: oggenc/oggenc.c:582
#, c-format
msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:610
+#: oggenc/oggenc.c:594
#, c-format
msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:616
+#: oggenc/oggenc.c:600
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
msgstr "Option de qualité « %s » non reconnue, ignorée\n"
-#: oggenc/oggenc.c:623
+#: oggenc/oggenc.c:607
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
-msgstr ""
-"Attention : le réglage de la qualité est trop haut, retour au maximum "
-"possible.\n"
+msgstr "Attention : le réglage de la qualité est trop haut, retour au maximum possible.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:628
+#: oggenc/oggenc.c:612
msgid "WARNING: negative quality specified, setting to minimum.\n"
msgstr "Attention : qualité négative spécifiée, retour au minimum possible.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:634
+#: oggenc/oggenc.c:618
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
-msgstr ""
-"Attention : plusieurs noms de formats spécifiés. Utilisation du dernier\n"
+msgstr "Attention : plusieurs noms de formats spécifiés. Utilisation du dernier\n"
-#: oggenc/oggenc.c:643
+#: oggenc/oggenc.c:627
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
-msgstr ""
-"Attention : plusieurs noms de filtres de formats spécifiés. Utilisation du "
-"dernier\n"
+msgstr "Attention : plusieurs noms de filtres de formats spécifiés. Utilisation du dernier\n"
# JCPCAP
-#: oggenc/oggenc.c:652
-msgid ""
-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
-msgstr ""
-"Attention : plusieurs noms de filtres de formats en remplacement spécifiés. "
-"Utilisation du dernier\n"
+#: oggenc/oggenc.c:636
+msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+msgstr "Attention : plusieurs noms de filtres de formats en remplacement spécifiés. Utilisation du dernier\n"
-#: oggenc/oggenc.c:660
+#: oggenc/oggenc.c:644
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
msgstr ""
"Attention : Plusieurs fichiers de sortie spécifiés, vous devriez peut-être \n"
"utiliser -n\n"
-#: oggenc/oggenc.c:679
-msgid ""
-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:663
+msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
#. Failed, so just set to 16
-#: oggenc/oggenc.c:684 oggenc/oggenc.c:688
+#: oggenc/oggenc.c:668 oggenc/oggenc.c:672
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:695
-msgid ""
-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
-"raw.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:679
+msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
"Attention : nombre de canaux bruts spécifiés pour des données non-brutes. \n"
" Les données sont supposées brutes.\n"
#. Failed, so just set to 2
-#: oggenc/oggenc.c:700
+#: oggenc/oggenc.c:684
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
msgstr "Attention : Nombre de canaux invalide. Utilisation de 2.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:711
-msgid ""
-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:695
+msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
-"Attention : taux d'échantillonnage bruts spécifiés pour des données non-"
-"brutes.\n"
+"Attention : taux d'échantillonnage bruts spécifiés pour des données non-brutes.\n"
" Les données sont supposées brutes.\n"
#. Failed, so just set to 44100
-#: oggenc/oggenc.c:716
+#: oggenc/oggenc.c:700
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
-msgstr ""
-"Attention : Le taux d'échantillonage spécifié n'est pas valide. Utilisation "
-"de 44100.\n"
+msgstr "Attention : Le taux d'échantillonage spécifié n'est pas valide. Utilisation de 44100.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:720
+#: oggenc/oggenc.c:704
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
msgstr "Attention : Option inconnue donnée, ignorée ->\n"
-#: oggenc/oggenc.c:742
+#: oggenc/oggenc.c:726
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
-msgstr ""
-"Impossible de convertir les commentaires en UTF-8. Impossible de les "
-"ajouter\n"
+msgstr "Impossible de convertir les commentaires en UTF-8. Impossible de les ajouter\n"
-#: oggenc/oggenc.c:761
+#: oggenc/oggenc.c:745
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
-msgstr ""
-"Attention : pas assez de titres spécifiés, utilisation du dernier par "
-"défaut.\n"
+msgstr "Attention : pas assez de titres spécifiés, utilisation du dernier par défaut.\n"
-#: oggenc/platform.c:140
+#: oggenc/platform.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
-#: oggenc/platform.c:147
+#: oggenc/platform.c:146
#, c-format
msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
msgstr "Erreur lors de la vérification du répertoire %s : %s\n"
-#: oggenc/platform.c:158
+#: oggenc/platform.c:157
#, c-format
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "Erreur : le segment de chemin « %s » n'est pas un répertoire\n"
@@ -1067,7 +1019,7 @@
msgstr "fichier=%s\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "vendor=%s\n"
msgstr "vendeur=%s\n"
@@ -1301,9 +1253,7 @@
#: vcut/vcut.c:456
msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n"
-msgstr ""
-"Usage : vcut fichier_entrée.ogg fichier_sortie1.ogg fichier_sortie2.ogg "
-"césure\n"
+msgstr "Usage : vcut fichier_entrée.ogg fichier_sortie1.ogg fichier_sortie2.ogg césure\n"
#: vcut/vcut.c:460
msgid ""
@@ -1312,8 +1262,7 @@
"\n"
msgstr ""
"Attention : vcut est encore un code expérimental.\n"
-"Vérifiez que les fichiers produits soient corrects avant d'effacer les "
-"sources.\n"
+"Vérifiez que les fichiers produits soient corrects avant d'effacer les sources.\n"
"\n"
#: vcut/vcut.c:465
@@ -1352,75 +1301,72 @@
msgid "Error writing second output file\n"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du second fichier de sortie\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:215
+#: vorbiscomment/vcedit.c:214
msgid "Input truncated or empty."
msgstr "Entrée tronquée ou vide."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:217
+#: vorbiscomment/vcedit.c:216
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
msgstr ""
-#: vorbiscomment/vcedit.c:233
+#: vorbiscomment/vcedit.c:232
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
msgstr ""
-#: vorbiscomment/vcedit.c:239
+#: vorbiscomment/vcedit.c:238
msgid "Error reading initial header packet."
msgstr "Erreur lors de la lecture du paquet d'entête initial."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:245
+#: vorbiscomment/vcedit.c:244
msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
msgstr ""
-#: vorbiscomment/vcedit.c:268
+#: vorbiscomment/vcedit.c:267
msgid "Corrupt secondary header."
msgstr "Entête secondaire corrompu."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:289
+#: vorbiscomment/vcedit.c:288
msgid "EOF before end of vorbis headers."
msgstr "Fin de fichier avant la fin des entêtes vorbis."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:445
+#: vorbiscomment/vcedit.c:444
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
msgstr "Données corrompues ou manquantes, on continue..."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:480
-msgid ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-msgstr ""
-"Échec de l'écriture du flux. Le flux de sortie peut être corrompu ou tronqué."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:479
+msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr "Échec de l'écriture du flux. Le flux de sortie peut être corrompu ou tronqué."
-#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:127
+#: vorbiscomment/vcomment.c:100 vorbiscomment/vcomment.c:122
#, c-format
msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier comme un vorbis : %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:144
+#: vorbiscomment/vcomment.c:138
#, c-format
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "Mauvais commentaire : « %s »\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:156
+#: vorbiscomment/vcomment.c:150
#, c-format
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "mauvais commentaire : « %s »\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:166
+#: vorbiscomment/vcomment.c:160
#, c-format
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
msgstr "Impossible d'écrire les commentaires dans le fichier de sortie : %s\n"
#. should never reach this point
-#: vorbiscomment/vcomment.c:181
+#: vorbiscomment/vcomment.c:173
msgid "no action specified\n"
msgstr "Pas d'action spécifiée\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:263
+#: vorbiscomment/vcomment.c:250
msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
-msgstr ""
-"Impossible de convertir les commentaires en UTF8, impossible de les ajouter\n"
+msgstr "Impossible de convertir les commentaires en UTF8, impossible de les ajouter\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:281
+#: vorbiscomment/vcomment.c:268
msgid ""
"Usage: \n"
" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
@@ -1440,146 +1386,28 @@
" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
" (note that when using this, reading comments from the comment\n"
" file or stdin is disabled)\n"
-" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
-" rather than converting to the user's character set. This is\n"
-" useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
-" not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
-" cases.\n"
msgstr ""
-#: vorbiscomment/vcomment.c:365
+#: vorbiscomment/vcomment.c:339
msgid "Internal error parsing command options\n"
msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options de commande.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:450
+#: vorbiscomment/vcomment.c:422
#, c-format
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'entrée « %s ».\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:459
-msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:470
+#: vorbiscomment/vcomment.c:438
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de sortie « %s ».\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:485
+#: vorbiscomment/vcomment.c:453
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de commentaires « %s ».\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:502
+#: vorbiscomment/vcomment.c:470
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de commentaires « %s »\n"
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:530
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error removing old file %s\n"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de sortie « %s ».\n"
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:532
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error renaming %s to %s\n"
-msgstr "Erreur lors de la lecture des entêtes\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error parsing command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur interne lors de l'analyse des options sur la ligne de commande\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
-#~ msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entrée « %s » : %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
-#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Commentaire : %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
-#~ msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans new_status_message_arg().\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
-#~ msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans malloc_action().\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s : option « --%s » non reconnue\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Encoding %s%s%s to \n"
-#~ " %s%s%s \n"
-#~ "at quality level %2.2f using constrained VBR "
-#~ msgstr ""
-#~ "Encodage %s%s%s de \n"
-#~ " %s%s%s à la qualité %2.2f\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Encoding %s%s%s to \n"
-#~ " %s%s%s \n"
-#~ "at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encodage %s%s%s de \n"
-#~ " %s%s%s à la qualité %2.2f\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Version: %d\n"
-#~ msgstr "Version : %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Rate: %ld\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Date : %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'entrée « %s ».\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Processing file \"%s\"...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Échec du traitement\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour le lire\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s%s\n"
-#~ "Erreur : aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Voir -h pour de "
-#~ "l'aide.\n"
-
-#~ msgid "Artist: %s"
-#~ msgstr "Artiste : %s"
-
-#~ msgid "Album: %s"
-#~ msgstr "Album : %s"
-
-#~ msgid "Title: %s"
-#~ msgstr "Titre : %s"
-
-#~ msgid "Organization: %s"
-#~ msgstr "Organisation : %s"
-
-#~ msgid "Genre: %s"
-#~ msgstr "Genre : %s"
-
-#~ msgid "Description: %s"
-#~ msgstr "Description : %s"
-
-#~ msgid "Location: %s"
-#~ msgstr "Position : %s"
<p><p>1.5 +915 -649 vorbis-tools/po/nl.po
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /usr/local/cvsroot/vorbis-tools/po/nl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- nl.po 11 Jul 2002 02:42:27 -0000 1.4
+++ nl.po 12 Jan 2003 02:24:10 -0000 1.5
@@ -1,265 +1,271 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Dutch translation for vorbis-tools.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Taco Witte <T.C.Witte at phys.uu.nl>, 2002.
+#
+# niet vertaald: bitrate, engine
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-02 17:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-19 22:30+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-06 17:09+0200\n"
+"Last-Translator: Taco Witte <T.C.Witte at phys.uu.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ogg123/buffer.c:107
+#: ogg123/buffer.c:111
msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: geheugentekort in malloc_action().\n"
-#: ogg123/buffer.c:338
+#: ogg123/buffer.c:344
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: kon geen geheugen reserveren in malloc_buffer_stats()\n"
-#: ogg123/buffer.c:357
+#: ogg123/buffer.c:363
msgid "malloc"
-msgstr ""
+msgstr "malloc"
-#: ogg123/callbacks.c:79
+#: ogg123/callbacks.c:70
msgid "Error: Device not available.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: apparaat niet beschikbaar.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:82
+#: ogg123/callbacks.c:73
#, c-format
msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: %s heeft een uitvoer bestandsnaam nodig, aangegeven met -f.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:85
+#: ogg123/callbacks.c:76
#, c-format
msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: niet ondersteunde optiewaarde naar apparaat %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:89
+#: ogg123/callbacks.c:80
#, c-format
msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: kan apparaat %s niet openen.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:93
+#: ogg123/callbacks.c:84
#, c-format
msgid "Error: Device %s failure.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: apparaat %s mislukking.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:96
+#: ogg123/callbacks.c:87
#, c-format
msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: een uitvoerbestand kan voor apparaat %s niet worden gegeven.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:99
+#: ogg123/callbacks.c:90
#, c-format
msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: kan bestand %s niet openen in schrijfmodus.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:103
+#: ogg123/callbacks.c:94
#, c-format
msgid "Error: File %s already exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: bestand %s bestaat al.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:106
+#: ogg123/callbacks.c:97
#, c-format
msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: deze fout hoort niet voor te komen (%d). Paniek!\n"
-#: ogg123/callbacks.c:131 ogg123/callbacks.c:136
+#: ogg123/callbacks.c:120 ogg123/callbacks.c:125
msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: geheugentekort in new_audio_reopen_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:179
+#: ogg123/callbacks.c:169
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: geheugentekort in new_print_statistics_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:238
+#: ogg123/callbacks.c:228
msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: geheugentekort in new_status_message_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303 ogg123/callbacks.c:340
-#: ogg123/callbacks.c:359
+#: ogg123/callbacks.c:274 ogg123/callbacks.c:293 ogg123/callbacks.c:330
+#: ogg123/callbacks.c:349
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: geheugentekort in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
#: ogg123/cfgfile_options.c:51
msgid "System error"
-msgstr ""
+msgstr "Systeemfout"
#: ogg123/cfgfile_options.c:54
#, c-format
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "=== Leesfout: %s op regel %d van %s (%s)\n"
#. Column headers
#. Name
#: ogg123/cfgfile_options.c:130
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naam"
#. Description
#: ogg123/cfgfile_options.c:133
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beschrijving"
#. Type
#: ogg123/cfgfile_options.c:136
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Soort"
#. Default
#: ogg123/cfgfile_options.c:139
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard"
#: ogg123/cfgfile_options.c:165
-#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "geen\n"
+msgstr "geen"
#: ogg123/cfgfile_options.c:168
msgid "bool"
-msgstr ""
+msgstr "bool"
#: ogg123/cfgfile_options.c:171
msgid "char"
-msgstr ""
+msgstr "char"
#: ogg123/cfgfile_options.c:174
msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "string"
#: ogg123/cfgfile_options.c:177
msgid "int"
-msgstr ""
+msgstr "int"
#: ogg123/cfgfile_options.c:180
msgid "float"
-msgstr ""
+msgstr "float"
#: ogg123/cfgfile_options.c:183
msgid "double"
-msgstr ""
+msgstr "double"
#: ogg123/cfgfile_options.c:186
msgid "other"
-msgstr ""
+msgstr "anders"
#: ogg123/cfgfile_options.c:192
msgid "(NULL)"
-msgstr ""
+msgstr "(NULL)"
-#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:470 oggenc/oggenc.c:475
-#: oggenc/oggenc.c:480 oggenc/oggenc.c:485 oggenc/oggenc.c:490
-#: oggenc/oggenc.c:495
-#, fuzzy
+#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:506 oggenc/oggenc.c:511
+#: oggenc/oggenc.c:516 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526
+#: oggenc/oggenc.c:531
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
#: ogg123/cfgfile_options.c:422
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Succes"
#: ogg123/cfgfile_options.c:426
msgid "Key not found"
-msgstr ""
+msgstr "Sleutel niet gevonden"
#: ogg123/cfgfile_options.c:428
msgid "No key"
-msgstr ""
+msgstr "Geen sleutel"
#: ogg123/cfgfile_options.c:430
msgid "Bad value"
-msgstr ""
+msgstr "Onjuiste waarde"
#: ogg123/cfgfile_options.c:432
msgid "Bad type in options list"
-msgstr ""
+msgstr "Onjuiste soort in optielijst"
#: ogg123/cfgfile_options.c:434
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende fout"
-#: ogg123/cmdline_options.c:69
-msgid "Internal error: long option given when none expected.\n"
-msgstr ""
+#: ogg123/cmdline_options.c:74
+msgid "Internal error parsing command line options.\n"
+msgstr "Interne fout bij inlezen opdrachtregel opties\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:75
+#: ogg123/cmdline_options.c:81
#, c-format
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
-msgstr ""
+msgstr "Invoerbuffer grootte kleiner dan minimum grootte van %dkB."
-#: ogg123/cmdline_options.c:87
+#: ogg123/cmdline_options.c:93
#, c-format
msgid ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
"=== Option was: %s\n"
msgstr ""
+"=== Fout \"%s\" bij lezen configuratie optie van opdrachtregel.\n"
+"=== Optie was: %s\n"
#. not using the status interface here
-#: ogg123/cmdline_options.c:94
+#: ogg123/cmdline_options.c:100
msgid "Available options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Beschikbare opties:\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:103
+#: ogg123/cmdline_options.c:109
#, c-format
msgid "=== No such device %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "=== Zo'n apparaat bestaat niet, %s.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:123
+#: ogg123/cmdline_options.c:129
#, c-format
msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
-msgstr ""
+msgstr "=== Stuurprogramma %s is geen bestandsuitvoer stuurprogramma.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:128
+#: ogg123/cmdline_options.c:134
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
-msgstr ""
+msgstr "=== Kan uitvoerbestand niet aangeven zonder een uitvoer stuurprogramma aan te geven.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:143
+#: ogg123/cmdline_options.c:149
#, c-format
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "=== Onjuist optie formaat: %s.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:158
+#: ogg123/cmdline_options.c:164
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
-msgstr ""
+msgstr "--- Voorbuffer waarde onjuist. Bereik is 0-100.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:173
+#: ogg123/cmdline_options.c:179
#, c-format
msgid "ogg123 from %s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ogg123 van %s %s\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:180
+#: ogg123/cmdline_options.c:186
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
-msgstr ""
+msgstr "--- Kan niet elk 0de stuk afspelen!\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:188
+#: ogg123/cmdline_options.c:194
msgid ""
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
msgstr ""
+"--- Kan niet elk stuk 0 keer afspelen.\n"
+"--- Om het decoderen te testen, kan je het null uitvoer stuurprogramma gebruiken.\n"
+
+#: ogg123/cmdline_options.c:206
+#, c-format
+msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
+msgstr "--- Kan afspeellijst bestand %s niet openen. Overgeslagen.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:215
+#: ogg123/cmdline_options.c:227
#, c-format
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "--- Aangegeven stuurprogramma %s in configuratiebestand is onjuist.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:225
-msgid ""
-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
+#: ogg123/cmdline_options.c:237
+msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
+msgstr "=== Kon standaard stuurprogramma niet laden, en geen stuurprogramma aangegeven in configuratiebestand. Afsluiten.\n"
-#: ogg123/cmdline_options.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#: ogg123/cmdline_options.c:258
+#, c-format
msgid ""
"ogg123 from %s %s\n"
-" by the Xiphophorus Team (http://www.xiph.org/)\n"
+" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
"\n"
@@ -269,18 +275,18 @@
" Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
" "
msgstr ""
-"ogg123 uit %s %s\n"
-" door het Xiphophorus Team (http://www.xiph.org/)\n"
+"ogg123 van %s %s\n"
+" van de Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
-"Gebruik: ogg123 [<opties>] <input file> ...\n"
+"Gebruik: ogg123 [<opties>] <invoerbestand> ...\n"
"\n"
-" -h, --help deze help\n"
-" -V, --version toon Ogg123 versienummer\n"
-" -d, --device=d gebruik 'd' als uitvoer apparaat\n"
+" -h, --help deze hulp\n"
+" -V, --version versie weergeven\n"
+" -d, --device=d gebruikt 'd' als uitvoerapparaat\n"
" Mogelijke apparaten zijn ('*'=live, '@'=bestand):\n"
" "
-#: ogg123/cmdline_options.c:267
+#: ogg123/cmdline_options.c:279
#, c-format
msgid ""
" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
@@ -301,456 +307,562 @@
"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
" -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n"
msgstr ""
-
-#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:207
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:104 ogg123/oggvorbis_format.c:319
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:333 ogg123/oggvorbis_format.c:351
+" -f, --file=bestandsnaam de bestandsnaam voor uitvoer instellen voor\n"
+" een eerder aangegeven bestandsapparaat (met -d).\n"
+" -k n, --skip n eerste 'n' seconden overslaan\n"
+" -o, --device-option=k:v speciale optie k met waarde v meegeven aan\n"
+" eerder aangegeven apparaat (met -d). Zie man pagina voor meer info.\n"
+" -b n, --buffer n een invoerbuffer van 'n' kilobytes gebruiken\n"
+" -p n, --prebuffer n n%% van invoerbuffer laden voor afspelen\n"
+" -v, --verbose voortgang en andere status informatie weergeven\n"
+" -q, --quiet niets weergeven (geen titel)\n"
+" -x n, --nth elk 'n'de blok afspelen\n"
+" -y n, --ntimes elk afgespeeld blok 'n' keer herhalen\n"
+" -z, --shuffle afspelen in willekeurige volgorde\n"
+"\n"
+"ogg123 zal het volgende liedje overslaan bij SIGINT (Ctrl-C); twee keer SIGINTs\n"
+"binnen s milliseconden breekt ogg123 af.\n"
+" -l, --delay=s s instellen [milliseconden] (standaard 500).\n"
+
+#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:203
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/oggvorbis_format.c:321
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:336 ogg123/oggvorbis_format.c:354
msgid "Error: Out of memory.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: geheugentekort.\n"
#: ogg123/format.c:59
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
-msgstr ""
-
-#: ogg123/http_transport.c:119
-msgid "Error: Out of memory in new_curl_thread_arg().\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: kon geen geheugen reserveren in malloc_decoder_stats()\n"
-#: ogg123/http_transport.c:144
+#: ogg123/http_transport.c:137
msgid "Error: Could not set signal mask."
-msgstr ""
+msgstr "Fout: kon signaal masker niet instellen."
-#: ogg123/http_transport.c:196
+#: ogg123/http_transport.c:191
msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: kan geen invoerbuffer maken.\n"
#. found, name, description, type, ptr, default
-#: ogg123/ogg123.c:72
+#: ogg123/ogg123.c:75
msgid "default output device"
-msgstr ""
+msgstr "standaard uitvoer apparaat"
-#: ogg123/ogg123.c:74
+#: ogg123/ogg123.c:77
msgid "shuffle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "afspeellijst schudden"
-#: ogg123/ogg123.c:255
+#: ogg123/ogg123.c:261
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Device: %s"
+"Audio Device: %s"
msgstr ""
+"\n"
+"Audio apparaat: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:256
+#: ogg123/ogg123.c:262
#, c-format
msgid "Author: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:257
+#: ogg123/ogg123.c:263
#, c-format
-msgid "Comments: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Comments: %s"
+msgstr "Opmerkingen: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:313
+#: ogg123/ogg123.c:307 ogg123/playlist.c:155
+#, c-format
+msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+msgstr "Waarschuwing: Kon map %s niet lezen.\n"
+
+#: ogg123/ogg123.c:341
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: kon geen audio buffer maken.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:387
+#: ogg123/ogg123.c:429
#, c-format
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kon geen module vinden om %s te lezen.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:392
+#: ogg123/ogg123.c:434
#, c-format
msgid "Cannot open %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan %s niet openen.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:398
+#: ogg123/ogg123.c:440
#, c-format
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Het bestandsformaat van %s wordt niet ondersteund.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:405
+#: ogg123/ogg123.c:450
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij openen %s met module %s. Mogelijk is het bestand beschadigd.\n"
-#: ogg123/ogg123.c:430
+#: ogg123/ogg123.c:469
#, c-format
msgid "Playing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Afspelen: %s"
-#: ogg123/ogg123.c:435
+#: ogg123/ogg123.c:474
#, c-format
msgid "Could not skip %f seconds of audio."
-msgstr ""
+msgstr "Kon niet %f seconden overslaan."
-#: ogg123/ogg123.c:473
+#: ogg123/ogg123.c:512
msgid "Error: Decoding failure.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: decoderen mislukt.\n"
#. In case we were killed mid-output
-#: ogg123/ogg123.c:546
+#: ogg123/ogg123.c:585
msgid "Done."
-msgstr ""
-
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:50 ogg123/oggvorbis_format.c:54
-#, c-format
-msgid "Track number: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Klaar."
#: ogg123/oggvorbis_format.c:51
-#, c-format
-msgid "ReplayGain (Track): %s"
-msgstr ""
+msgid "Track number:"
+msgstr "Spoornummer:"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:52
-#, c-format
-msgid "ReplayGain (Album): %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "ReplayGain (Track):"
+msgstr "HerspeelFactor (Spoor):"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:53
-#, c-format
-msgid "ReplayGain Peak: %s"
-msgstr ""
+msgid "ReplayGain (Album):"
+msgstr "HerspeelFactor (Album):"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:54
+msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
+msgstr "HerspeelFactor (Spoor) piek:"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:55
-#, c-format
-msgid "Copyright %s"
-msgstr ""
+msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
+msgstr "HerspeelFactor (Album) piek:"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:56
-#, c-format
-msgid "Comment: %s"
-msgstr ""
+msgid "Copyright"
+msgstr "Auteursrecht"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58
+msgid "Comment:"
+msgstr "Opmerking:"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:165
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:167
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
-msgstr ""
+msgstr "--- Gat in stroom; waarschijnlijk niet erg\n"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:171
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:173
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "=== Vorbis bibliotheek heeft stroomfout gerapporteerd.\n"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:399
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:402
#, c-format
msgid "Version is %d"
-msgstr ""
+msgstr "Versie is %d"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:403
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:406
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
-msgstr ""
+msgstr "Bitrate aanwijzingen: boven=%ld nominaal=%ld onder=%ld venster=%ld"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:411
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:414
#, c-format
msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz"
-msgstr ""
+msgstr "Bitstroom is %d kanaals, %ldHz"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:416
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:419
#, c-format
msgid "Encoded by: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gecodeerd door: %s"
+
+#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
+msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+msgstr "Fout: Geheugentekort in create_playlist_member().\n"
+
+#: ogg123/playlist.c:214
+#, c-format
+msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
+msgstr "Waarschuwing over afspeellijst %s: Kon map %s niet lezen.\n"
+
+#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
+msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+msgstr "Fout: Geheugentekort in playlist_to_array().\n"
#: ogg123/status.c:47
#, c-format
msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
-msgstr ""
+msgstr "%sVoorbuffer voor %.1f%%"
#: ogg123/status.c:52
#, c-format
msgid "%sPaused"
-msgstr ""
+msgstr "%s gepauzeerd"
#: ogg123/status.c:56
#, c-format
msgid "%sEOS"
-msgstr ""
+msgstr "%sEOS"
#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geheugen reserveringsfout in stats_init()\n"
#: ogg123/status.c:198
#, c-format
msgid "File: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bestand: %s"
#: ogg123/status.c:204
#, c-format
msgid "Time: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tijd: %s"
#: ogg123/status.c:232
#, c-format
msgid "of %s"
-msgstr ""
+msgstr "van %s"
#: ogg123/status.c:252
#, c-format
msgid "Avg bitrate: %5.1f"
-msgstr ""
+msgstr "Gemiddelde bitrate: %5.1f"
#: ogg123/status.c:258
#, c-format
msgid " Input Buffer %5.1f%%"
-msgstr ""
+msgstr " Invoerbuffer %5.1f%%"
#: ogg123/status.c:277
#, c-format
msgid " Output Buffer %5.1f%%"
-msgstr ""
+msgstr " Uitvoerbuffer %5.1f%%"
-#: ogg123/transport.c:59
+#: ogg123/transport.c:67
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: kon geen geheugen reserveren in malloc_data_source_stats()\n"
-#: oggenc/audio.c:38
+#: oggenc/audio.c:39
msgid "WAV file reader"
-msgstr ""
+msgstr "WAV bestandslezer"
-#: oggenc/audio.c:39
+#: oggenc/audio.c:40
msgid "AIFF/AIFC file reader"
-msgstr ""
+msgstr "AIFF/AIFC bestandslezer"
-#: oggenc/audio.c:116 oggenc/audio.c:378
+#: oggenc/audio.c:117 oggenc/audio.c:374
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: onverwachte EOF bij lezen WAV kop\n"
-#: oggenc/audio.c:127
+#: oggenc/audio.c:128
#, c-format
msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Overslaan stuk van soort \"%s\", lengte %d\n"
-#: oggenc/audio.c:145
+#: oggenc/audio.c:146
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: onverwacht EOF in AIFF stuk\n"
-#: oggenc/audio.c:230
+#: oggenc/audio.c:231
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: geen algemeen stuk gevonden in AIFF bestand\n"
-#: oggenc/audio.c:236
+#: oggenc/audio.c:237
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: afgekapt algemeen stuk in AIFF kop\n"
-#: oggenc/audio.c:244
+#: oggenc/audio.c:245
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: onverwacht EOF bij lezen AIFF kop\n"
-#: oggenc/audio.c:257
+#: oggenc/audio.c:258
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: AIFF-C kop afgekapt.\n"
-#: oggenc/audio.c:262
+#: oggenc/audio.c:263
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: kan ingepakt AIFF-C niet verwerken\n"
-#: oggenc/audio.c:269
+#: oggenc/audio.c:270
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: geen SSND stuk gevonden in AIFF bestand\n"
-#: oggenc/audio.c:275
+#: oggenc/audio.c:276
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: beschadigd SSND stuk in AIFF kop\n"
-#: oggenc/audio.c:281
+#: oggenc/audio.c:282
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/audio.c:294 oggenc/audio.c:421
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
-" At other than 44.1/48 kHz quality will be degraded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: onverwacht EOF bij lezen AIFF kop\n"
-#: oggenc/audio.c:318
+#: oggenc/audio.c:314
msgid ""
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
msgstr ""
+"Waarschuwing: OggEnc ondersteunt deze soort AIFF/AIFC bestanden niet\n"
+" Het moet 8 of 16 bit PCM zijn.\n"
-#: oggenc/audio.c:361
+#: oggenc/audio.c:357
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: stuk in WAV kop met niet herkend formaat\n"
-#: oggenc/audio.c:373
+#: oggenc/audio.c:369
msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
msgstr ""
+"Waarschuwing: stuk in WAV kop met ONJUIST formaat.\n"
+" Toch proberen te lezen (werkt mogelijk niet)...\n"
-#: oggenc/audio.c:410
+#: oggenc/audio.c:406
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
msgstr ""
+"FOUT: soort WAV bestand is niet ondersteund (moet standaard PCM\n"
+" of soort 3 floating point PCM zijn\n"
-#: oggenc/audio.c:464
+#: oggenc/audio.c:455
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
msgstr ""
+"FOUT: WAV bestand heeft niet ondersteund subformaat (moet 16 bit PCM\n"
+"of floating point PCM zijn\n"
-#: oggenc/audio.c:562
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
-" At other than 44.1/48 kHz quality will be significantly degraded.\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/audio.c:607
+msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
+msgstr "Programmeerfout: Nul monsters ontvangen van herbemonsteraar: uw bestand zal worden afgekapt. Rapporteer dit alstublieft.\n"
+
+#: oggenc/audio.c:625
+msgid "Couldn't initialise resampler\n"
+msgstr "Kon herbemonsteraar niet initialiseren\n"
#: oggenc/encode.c:59
+#, c-format
+msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
+msgstr "Instellen geavanceerde codeeroptie \"%s\" op %s\n"
+
+#: oggenc/encode.c:100
+#, c-format
+msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
+msgstr "Laagdoorlaat frequentie gewijzigd van %f kHz naar %f kHz\n"
+
+#: oggenc/encode.c:103
+#, c-format
+msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
+msgstr "Niet herkende geavanceerde optie \"%s\"\n"
+
+#: oggenc/encode.c:133
+msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n"
+msgstr "255 kanalen zouden voor iedereen genoeg moeten zijn. (Sorry, vorbis ondersteunt niet meer)\n"
+
+#: oggenc/encode.c:141
+msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
+msgstr "Een minimum of maximum bitrate verzoeken vereist --managed\n"
+
+#: oggenc/encode.c:159
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
-msgstr ""
+msgstr "Initialiseren modus mislukt: onjuiste parameters voor kwaliteit\n"
-#: oggenc/encode.c:71
+#: oggenc/encode.c:183
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Initialiseren modus mislukt: onjuiste parameters voor bitrate\n"
-#: oggenc/encode.c:110
+#: oggenc/encode.c:237
msgid "Failed writing header to output stream\n"
-msgstr ""
+msgstr "Schrijven kop naar uitvoerstroom mislukt\n"
-#: oggenc/encode.c:178
+#: oggenc/encode.c:303
msgid "Failed writing data to output stream\n"
-msgstr ""
+msgstr "Schrijven gegevens naar uitvoerstroom mislukt\n"
-#: oggenc/encode.c:224
+#: oggenc/encode.c:349
#, c-format
msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c"
-msgstr ""
+msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds over] %c"
-#: oggenc/encode.c:234
+#: oggenc/encode.c:359
#, c-format
msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c"
-msgstr ""
+msgstr "\tCoderen [%2dm%.2ds tot nu toe] %c"
-#: oggenc/encode.c:252
+#: oggenc/encode.c:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Done encoding file \"%s\"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Coderen bestand voltooid \"%s\"\n"
-#: oggenc/encode.c:254
+#: oggenc/encode.c:379
msgid ""
"\n"
"\n"
"Done encoding.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Coderen voltooid.\n"
-#: oggenc/encode.c:258
+#: oggenc/encode.c:383
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tFile length: %dm %04.1fs\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\tBestandslengte: %dm %04.1fs\n"
-#: oggenc/encode.c:262
+#: oggenc/encode.c:387
#, c-format
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tTijd voorbij: %dm %04.1fs\n"
-#: oggenc/encode.c:265
+#: oggenc/encode.c:390
#, c-format
msgid "\tRate: %.4f\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tRate: %.4f\n"
-#: oggenc/encode.c:266
+#: oggenc/encode.c:391
#, c-format
msgid ""
"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
"\n"
msgstr ""
+"\tGemiddelde bitrate: %.1f kb/s\n"
+"\n"
-#: oggenc/encode.c:290
+#: oggenc/encode.c:428
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
-" %s%s%s at quality %2.2f\n"
+" %s%s%s \n"
+"at average bitrate %d kbps "
msgstr ""
+"Coderen %s%s%s naar \n"
+" %s%s%s \n"
+"met gemiddelde bitrate %d kbps "
-#: oggenc/encode.c:291 oggenc/encode.c:298
+#: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445
+#: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458
msgid "standard input"
-msgstr ""
+msgstr "standaard invoer"
-#: oggenc/encode.c:292 oggenc/encode.c:299
+#: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446
+#: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459
msgid "standard output"
+msgstr "standaard uitvoer"
+
+#: oggenc/encode.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"Encoding %s%s%s to \n"
+" %s%s%s \n"
+"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
msgstr ""
+"Coderen %s%s%s naar \n"
+" %s%s%s \n"
+"bij geschatte bitrate %d kbps (met VBR codering)\n"
-#: oggenc/encode.c:295
+#: oggenc/encode.c:444
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
-" %s%s%s at bitrate %d kbps,\n"
-"using full bitrate management engine\n"
+" %s%s%s \n"
+"at quality level %2.2f using constrained VBR "
msgstr ""
+"Coderen %s%s%s naar \n"
+" %s%s%s \n"
+"met kwaliteitsniveau %2.2f met beperkte VBR "
-#: oggenc/oggenc.c:91
+#: oggenc/encode.c:451
#, c-format
msgid ""
-"%s%s\n"
-"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+"Encoding %s%s%s to \n"
+" %s%s%s \n"
+"at quality %2.2f\n"
msgstr ""
+"Coderen %s%s%s naar \n"
+" %s%s%s \n"
+"met kwaliteit %2.2f\n"
-#: oggenc/oggenc.c:106
-msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
+#: oggenc/encode.c:457
+#, c-format
+msgid ""
+"Encoding %s%s%s to \n"
+" %s%s%s \n"
+"using bitrate management "
msgstr ""
+"Coderen %s%s%s naar \n"
+" %s%s%s \n"
+"met bitrate beheer "
-#: oggenc/oggenc.c:113
+#: oggenc/oggenc.c:96
+#, c-format
msgid ""
-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
-"n\n"
+"%s%s\n"
+"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
msgstr ""
+"%s%s\n"
+"FOUT: Geen invoerbestanden aangegeven. Gebruik -h voor hulp.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:111
+msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
+msgstr "FOUT: Meerdere bestanden aangegeven bij gebruik stdin\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:118
+msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
+msgstr "FOUT: Meerdere invoerbestanden met aangegeven uitvoer bestandsnaam: misschien -n gebruiken\n"
-#: oggenc/oggenc.c:167
+#: oggenc/oggenc.c:172
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "FOUT: Kan invoerbestand \"%s\" niet openen: %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:195
+#: oggenc/oggenc.c:200
#, c-format
msgid "Opening with %s module: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Openen met %s module: %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:204
+#: oggenc/oggenc.c:209
#, c-format
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
-msgstr ""
+msgstr "FOUT: Invoerbestand \"%s\" is niet van een ondersteund formaat\n"
-#: oggenc/oggenc.c:251
+#: oggenc/oggenc.c:259
msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "WAARSCHUWING: Geen bestandsnaam, gebruik nu standaard \"default.ogg\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:259
+#: oggenc/oggenc.c:267
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+msgstr "FOUT: Kon niet benodigde submappen maken voor uitvoer bestandsnaam \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:270
+#: oggenc/oggenc.c:278
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "FOUT: Kan niet uitvoerbestand \"%s\" openen: %s\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:308
+#, c-format
+msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
+msgstr "Herbemonsteren invoer van %d Hz naar %d Hz\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:315
+msgid "Downmixing stereo to mono\n"
+msgstr "Terugbrengen stereo naar mono\n"
#: oggenc/oggenc.c:318
-msgid ""
-"WARNING: Usage of the bitrate options (-b, -m, -M) has been deprecated\n"
-"To use these, you must specify that you wish to use managed mode, using\n"
-"the --managed option.\n"
-"This will cause oggenc to enable the full bitrate management engine.\n"
-"You should do this ONLY if bitrate management is critical to your usage\n"
-"(for example, certain audio streaming applications).\n"
-"Usage of the bitrate management engine will generally decrease quality,\n"
-"using the normal fully VBR modes (quality specified using -q) is\n"
-"very highly recommended for most users.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+msgstr "FOUT: Kan alleen terugbrengen van stereo naar mono\n"
-#: oggenc/oggenc.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:365
+#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
@@ -777,6 +889,11 @@
" instead of specifying a particular bitrate.\n"
" This is the normal mode of operation.\n"
" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+" Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
+" acceptable quality.\n"
+" --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+" --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+" input.\n"
" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
" multiple files, this will be incremented for each\n"
" stream after the first.\n"
@@ -784,21 +901,16 @@
" Naming:\n"
" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-"number,\n"
-" and date, respectively (see below for specifying "
-"these).\n"
+" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
" %%%% gives a literal %%.\n"
-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-"the\n"
+" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
-" characters specified. If this string is shorter than "
-"the\n"
+" characters specified. If this string is shorter than the\n"
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
" characters are just removed.\n"
-" Default settings for the above two arguments are "
-"platform\n"
+" Default settings for the above two arguments are platform\n"
" specific.\n"
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
" used multiple times.\n"
@@ -809,433 +921,580 @@
" -a, --artist Name of artist\n"
" -G, --genre Genre of track\n"
" If multiple input files are given, then multiple\n"
-" instances of the previous five arguments will be "
-"used,\n"
+" instances of the previous five arguments will be used,\n"
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
-" specified than files, OggEnc will print a warning, "
-"and\n"
+" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
-" unnumbered. For the others, the final tag will be "
-"reused\n"
-" for all others without warning (so you can specify a "
-"date\n"
-" once, for example, and have it used for all the "
-"files)\n"
+" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
+" for all others without warning (so you can specify a date\n"
+" once, for example, and have it used for all the files)\n"
"\n"
"INPUT FILES:\n"
" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
" files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
" (or more channels) and any sample rate.\n"
-" However, the encoder is only tuned for rates of 44.1 and 48 kHz and while\n"
-" other rates will be accepted quality may be significantly degraded.\n"
-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-"which\n"
-" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
-"additional\n"
+" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-"filename.\n"
+" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
" with -o\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Gebruik: oggenc [opties] input.wav [...]\n"
"\n"
-"Gebruik: oggenc [options] input.wav [...]\n"
-"\n"
-"OPTIONS:\n"
-" General:\n"
-" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
-" -h, --help Print this help text\n"
-" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
-" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
-" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
-" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
-" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
-" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
-" argument in kbps.\n"
-" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
-" encoding for a fixed-size channel.\n"
-" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
-" streaming applications.\n"
-" -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
-" instead of specifying a particular bitrate.\n"
-" This is the normal mode of operation.\n"
-" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
-" multiple files, this will be incremented for each\n"
-" stream after the first.\n"
-"\n"
-" Naming:\n"
-" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
-" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-"number,\n"
-" and date, respectively (see below for specifying "
-"these).\n"
-" %%%% gives a literal %%.\n"
-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-"the\n"
-" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
-" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
-" characters specified. If this string is shorter than "
-"the\n"
-" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
-" characters are just removed.\n"
-" Default settings for the above two arguments are "
-"platform\n"
-" specific.\n"
-" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
-" used multiple times.\n"
-" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
-" -N, --tracknum Track number for this track\n"
-" -t, --title Title for this track\n"
-" -l, --album Name of album\n"
-" -a, --artist Name of artist\n"
-" -G, --genre Genre of track\n"
-" If multiple input files are given, then multiple\n"
-" instances of the previous five arguments will be "
-"used,\n"
-" in the order they are given. If fewer titles are\n"
-" specified than files, OggEnc will print a warning, "
-"and\n"
-" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
-" track numbers are given, the remaining files will be\n"
-" unnumbered. For the others, the final tag will be "
-"reused\n"
-" for all others without warning (so you can specify a "
-"date\n"
-" once, for example, and have it used for all the "
-"files)\n"
-"\n"
-"INPUT FILES:\n"
-" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
-" files. Files may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
-" However, the encoder is only tuned for rates of 44.1 and 48 kHz and while\n"
-" other rates will be accepted quality will be significantly degraded.\n"
-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-"which\n"
-" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
-"additional\n"
-" parameters for raw mode are specified.\n"
-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-"filename.\n"
-" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
-" with -o\n"
+"OPTIES:\n"
+" Algemeen:\n"
+" -Q, --quiet Geen uitvoer naar stderr sturen\n"
+" -h, --help Deze help tekst weergeven\n"
+" -r, --raw Ruwe modus. Invoer worden direct als PCM gegevens gelezen\n"
+" -B, --raw-bits=n Voor ruwe invoer bits/monster instellen. Standaard is 16\n"
+" -C, --raw-chan=n Aantal kanalen voor ruwe invoer instellen. Standaard is 2\n"
+" -R, --raw-rate=n Voor ruwe invoer monsters/sec instellen. Standaard is 44100\n"
+" --raw-endianness 1 voor bigendian, 0 voor little (standaard is 0)\n"
+" -b, --bitrate Een nominale bitrate aangeven om mee te coderen. Er wordt\n"
+" geprobeerd om met een bitrate te coderen waarvan het gemiddelde\n"
+" op de waarde ligt. Het argument is het aantal kbps. Dit gebruikt\n"
+" de bitrate-beheer engine, en wordt niet aangeraden voor de\n"
+" meeste gebruikers.\n"
+" Zie -q, --quality voor een beter alternatief.\n"
+" -m, --min-bitrate Een minimale bitrate aangeven (in kbps). Nuttig voor coderen\n"
+" voor een kanaal met een vaste grootte.\n"
+" -M, --max-bitrate Een maximale bitrate aangeven in kbps. Nuttig voor\n"
+" stroomtoepassingen.\n"
+" -q, --quality Kwaliteit aangeven tussen 0 (laag) en 10 (hoog),\n"
+" in plaats van een bepaalde bitrate aangeven.\n"
+" Dit is de normale modus waarmee wordt gewerkt.\n"
+" Fracties zijn toegestaan (zoals 2.75)\n"
+" Kwaliteit -1 is ook mogelijk, maar geeft mogelijk geen\n"
+" acceptabele kwaliteit.\n"
+" --resample n Opnieuw bemonsteren invoergegevens naar bemonster frequentie n (Hz)\n"
+" --downmix Stereo terugbrengen tot mono. Alleen toegestaan bij stereo invoer.\n"
+" -s, --serial Een serienummer aangeven voor de stroom. Bij het coderen van\n"
+" meerdere bestanden, zal dit bij elke stroom na de eerste verhoogd\n"
+" worden.\n"
+"\n"
+" Naamgeving:\n"
+" -o, --output=fn Bestand schrijven naar fn (alleen geldig in enkel-bestandsmodus)\n"
+" -n, --names=string Bestandsnamen maken zoals deze tekst, waarbij %%a, %%t, %%l,\n"
+" %%n, %%d wordt vervangen door artiest, titel, album, spoornummer,\n"
+" en datum, respectievelijk (hieronder staat hoe dit aangegeven wordt).\n"
+" %%%% geeft %%.\n"
+" -X, --name-remove=s De aangegeven tekens verwijderen uit parameters die voorkomen in\n"
+" de tekst die meegegeven is aan de -n optie.\n"
+" Te gebruiken om toegestane bestandsnamen te garanderen.\n"
+" -P, --name-replace=s Tekens die verwijderd zijn door --name-remove vervangen met de\n"
+" aangegeven tekens. Als deze tekst korter is dan de lijst bij\n"
+" --name-remove, of deze tekst is niet aangegeven, worden extra\n"
+" tekens gewoon verwijderd.\n"
+" Standaardwaarden voor de twee hierboven genoemde argumenten zijn\n"
+" platform specifiek.\n"
+" -c, --comment=c De gegeven string toevoegen als extra opmerking. Dit mag meerdere\n"
+" keren worden gebruikt.\n"
+" -d, --date Datum voor spoor (normaal gesproken datum van opname)\n"
+" -N, --tracknum Spoornummer voor dit spoor\n"
+" -t, --title Titel voor dit spoor\n"
+" -l, --album Naam van album\n"
+" -a, --artist Naam van artiest\n"
+" -G, --genre Genre van spoor\n"
+" Als er meerdere invoerbestanden zijn gegeven, zullen er meerdere\n"
+" instanties van de vorige vijf argumenten worden gebruikt,\n"
+" in de volgorde waarin ze zijn gegeven. Als er minder titels zijn\n"
+" aangegeven dan bestanden, geeft OggEnc een waarschuwing weer, en\n"
+" de laatste voor alle overblijvende bestanden gebruiken. Als er\n"
+" minder spoornummers zijn gegeven, zullen de overige bestanden niet\n"
+" worden genummerd. Voor de andere zal de laatste tag worden gebruikt\n"
+" voor alle andere, zonder waarschuwing (u kunt de datum dus één keer\n"
+" aangeven, bijvoorbeeld, en voor alle bestanden laten gebruiken)\n"
+"\n"
+"INVOERBESTANDEN:\n"
+" OggEnc invoerbestanden moeten op dit moment 16 of 8 bit PCM WAV, AIFF, AIFF/C\n"
+" of 32 bit IEEE floating point WAV bestanden zijn. Bestanden kunnen mono of stereo\n"
+" (of meer kanalen) zijn en mogen elke bemosteringsfrequentie hebben.\n"
+" Ook kan de --raw optie worden gebruikt om een ruw PCM gegevensbestand te gebruiken.\n"
+" Dat moet dan 16bit stereo little-endian PCM ('wav zonder kop', 'headerless wav') zijn,\n"
+" tenzij er meer parameters zijn aangegeven voor ruwe modus.\n"
+" U kunt aangeven dat het bestand van stdin moet worden genomen door - te gebruiken als\n"
+" invoer bestandsnaam. In deze modus wordt uitvoer naar stdout gestuurd, tenzij er een\n"
+" uitvoer bestandsnaam is aangegeven met -o\n"
"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:500
+#: oggenc/oggenc.c:536
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
-msgstr ""
+msgstr "WAARSCHUWING: Onjuist escape teken '%c' wordt genegeerd in naam formaat\n"
-#: oggenc/oggenc.c:525
+#: oggenc/oggenc.c:562 oggenc/oggenc.c:670 oggenc/oggenc.c:683
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
-msgstr ""
+msgstr "De bitrate beheer-engine wordt aan gezet\n"
-#: oggenc/oggenc.c:533
-msgid ""
-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/oggenc.c:571
+msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: Ruwe endianness aangegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:574
+#, c-format
+msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: Kon endianness argument \"%s\" niet lezen\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:581
+#, c-format
+msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: Kon herbemonster frequentie \"%s\" niet lezen\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:587
+#, c-format
+msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+msgstr "Waarschuwing: Herbemonsterfrequentie aangegeven als %d Hz. Bedoelde u %d Hz?\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:599
+msgid "No value for advanced encoder option found\n"
+msgstr "Geen waarde gevonden voor geavanceerde codeeroptie\n"
-#: oggenc/oggenc.c:538
+#: oggenc/oggenc.c:610
msgid "Internal error parsing command line options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Interne fout bij inlezen opdrachtregel opties\n"
+
+#: oggenc/oggenc.c:621
+#, c-format
+msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+msgstr "Waarschuwing: Onjuiste opmerking gebruikt (\"%s\"), genegeerd.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:585
+#: oggenc/oggenc.c:656
#, c-format
msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: nominale bitrate \"%s\" wordt niet herkend\n"
-#: oggenc/oggenc.c:598
+#: oggenc/oggenc.c:664
#, c-format
msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: minimale bitrate \"%s\" wordt niet herkend\n"
-#: oggenc/oggenc.c:610
+#: oggenc/oggenc.c:677
#, c-format
msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: maximale bitrate \"%s\" wordt niet herkend\n"
-#: oggenc/oggenc.c:616
+#: oggenc/oggenc.c:689
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kwaliteitsoptie \"%s\" wordt niet herkend en genegeerd\n"
-#: oggenc/oggenc.c:623
+#: oggenc/oggenc.c:697
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
-msgstr ""
+msgstr "WAARSCHUWING: kwaliteitsinstelling te hoog, maximale kwaliteit wordt gebruikt.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:628
-msgid "WARNING: negative quality specified, setting to minimum.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:634
+#: oggenc/oggenc.c:703
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
-msgstr ""
+msgstr "WAARSCHUWING: Meerdere naam formaten aangegeven, de laatste wordt gebruikt\n"
-#: oggenc/oggenc.c:643
+#: oggenc/oggenc.c:712
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
-msgstr ""
+msgstr "WAARSCHUWING: Meerdere naam formaat filters aangegeven, de laatste wordt gebruikt\n"
-#: oggenc/oggenc.c:652
-msgid ""
-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/oggenc.c:721
+msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: Meerdere naam formaat filter vervangingen aangegeven, de laatste wordt gebruikt\n"
-#: oggenc/oggenc.c:660
+#: oggenc/oggenc.c:729
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
-msgstr ""
+msgstr "WAARSCHUWING: Meerdere uitvoerbestanden aangegeven, misschien is -n nodig?\n"
-#: oggenc/oggenc.c:679
-msgid ""
-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/oggenc.c:748
+msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: Ruw bits/monster aangegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n"
#. Failed, so just set to 16
-#: oggenc/oggenc.c:684 oggenc/oggenc.c:688
+#: oggenc/oggenc.c:753 oggenc/oggenc.c:757
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
-msgstr ""
+msgstr "WAARSCHUWING: Onjuiste bits/monster aangeven, 16 wordt gekozen.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:695
-msgid ""
-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
-"raw.\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/oggenc.c:764
+msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: Ruw kanaal aantal aangegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n"
#. Failed, so just set to 2
-#: oggenc/oggenc.c:700
+#: oggenc/oggenc.c:769
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
-msgstr ""
+msgstr "WAARSCHUWING: Onjuist kanaal aantal aangegeven, 2 wordt gekozen.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:711
-msgid ""
-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
+#: oggenc/oggenc.c:780
+msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: Ruwe bemonsteringsfrequentie aangegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n"
#. Failed, so just set to 44100
-#: oggenc/oggenc.c:716
+#: oggenc/oggenc.c:785
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
-msgstr ""
+msgstr "WAARSCHUWING: Onjuiste bemonsteringsfrequentie aangegeven, 44100 wordt gekozen.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:720
+#: oggenc/oggenc.c:789
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
-msgstr ""
+msgstr "WAARSCHUWING: Onbekende optie aangegeven, wordt genegeerd->\n"
-#: oggenc/oggenc.c:742
+#: oggenc/oggenc.c:811
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kon opmerking niet converteren naar UTF-8, toevoegen onmogelijk\n"
-#: oggenc/oggenc.c:761
+#: oggenc/oggenc.c:830
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
-msgstr ""
+msgstr "WAARSCHUWING: Te weinig titels aangegeven, laatste titel wordt de standaard.\n"
-#: oggenc/platform.c:140
+#: oggenc/platform.c:147
#, c-format
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kon map \"%s\" niet maken: %s\n"
-#: oggenc/platform.c:147
+#: oggenc/platform.c:154
#, c-format
msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij controleren op aanwezigheid van map %s: %s\n"
-#: oggenc/platform.c:158
+#: oggenc/platform.c:167
#, c-format
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: pad deel \"%s\" is geen map\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:156
+#, c-format
+msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
+msgstr "Waarschuwing: Kon vorbis koppakket niet decoderen - onjuiste vorbis stroom (%d)\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:164
+#, c-format
+msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+msgstr "Waarschuwing: Vorbis stroom %d heeft de koppen niet op de goede manier in frames staan. Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul granulepos\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:168
+#, c-format
+msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+msgstr "Vorbis koppen ingelezen voor stroom %d, informatie volgt...\n"
-#: ogginfo/ogginfo.c:33
+#: ogginfo/ogginfo2.c:171
#, c-format
-msgid "Usage: %s [filename1.ogg] ... [filenameN.ogg]\n"
-msgstr "Gebruik: %s [bestand1.ogg] ... [bestandN.ogg]\n"
+msgid "Version: %d\n"
+msgstr "Versie: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo.c:38
+#: ogginfo/ogginfo2.c:175
#, c-format
-msgid "filename=%s\n"
-msgstr "bestandnaam=%s\n"
+msgid "Vendor: %s (%s)\n"
+msgstr "Maker: %s (%s)\n"
-#: ogginfo/ogginfo.c:68
-#, fuzzy, c-format
-msgid "vendor=%s\n"
-msgstr "fabrikant=%s\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:182
+#, c-format
+msgid "Vendor: %s\n"
+msgstr "Maker: %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:183
+#, c-format
+msgid "Channels: %d\n"
+msgstr "Kanalen: %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo.c:70
+#: ogginfo/ogginfo2.c:184
#, c-format
msgid ""
-"version=%d\n"
-"channels=%d\n"
-"rate=%ld\n"
+"Rate: %ld\n"
+"\n"
msgstr ""
-"versie=%d\n"
-"kanalen=%d\n"
-"rate=%d\n"
+"Frequentie: %ld\n"
+"\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:187
+#, c-format
+msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr "Nominale bitrate: %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo.c:75
-msgid "bitrate_upper="
-msgstr "bitrate_bovengrens="
+#: ogginfo/ogginfo2.c:190
+msgid "Nominal bitrate not set\n"
+msgstr "Nominale bitrate niet ingesteld\n"
-#: ogginfo/ogginfo.c:77 ogginfo/ogginfo.c:83 ogginfo/ogginfo.c:89
-msgid "none\n"
-msgstr "geen\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:193
+#, c-format
+msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr "Bovengrens bitrate: %f kb/s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:196
+msgid "Upper bitrate not set\n"
+msgstr "Bovengrens bitrate niet ingesteld\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:199
+#, c-format
+msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
+msgstr "Ondergrens bitrate: %f kb/s\n"
-#: ogginfo/ogginfo.c:81
-msgid "bitrate_nominal="
-msgstr "bitrate_doel="
+#: ogginfo/ogginfo2.c:202
+msgid "Lower bitrate not set\n"
+msgstr "Ondergrens bitrate niet ingesteld\n"
-#: ogginfo/ogginfo.c:87
-msgid "bitrate_lower="
-msgstr "bitrate_ondergrens="
+#: ogginfo/ogginfo2.c:205
+msgid "User comments section follows...\n"
+msgstr "Gebruikersopmerkingen deel volgt...\n"
-#: ogginfo/ogginfo.c:91
+#: ogginfo/ogginfo2.c:217
#, c-format
-msgid "%ld\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain '=': \"%s\"\n"
+msgstr "Waarschuwing: Opmerking %d in stroom %d is niet juist opgemaakt, bevat geen '='; \"%s\"\n"
-#: ogginfo/ogginfo.c:100
+#: ogginfo/ogginfo2.c:226
#, c-format
-msgid "bitrate_average=%ld\n"
-msgstr "bitrate_gemiddeld=%ld\n"
+msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+msgstr "Waarschuwing: Onjuiste veldnaam in opmerking %d (stroom %d): \"%s\"\n"
-#: ogginfo/ogginfo.c:101
+#: ogginfo/ogginfo2.c:257 ogginfo/ogginfo2.c:266
#, c-format
-msgid "length=%f\n"
-msgstr "lengte=%f\n"
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
+msgstr "Waarschuwing: Onjuiste UTF-8 codes in opmerking %d (stroom %d): lengte-markering onjuist\n"
-#: ogginfo/ogginfo.c:102
+#: ogginfo/ogginfo2.c:274
#, c-format
-msgid "playtime=%ld:%02ld\n"
-msgstr "speeltijd=%ld:%02ld\n"
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+msgstr "Waarschuwing: Onjuiste UTF-8 codes in opmerking %d (stroom %d): te weinig bytes\n"
-#: ogginfo/ogginfo.c:300
+#: ogginfo/ogginfo2.c:335
#, c-format
-msgid "Unable to open \"%s\": %s\n"
-msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s\n"
+msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
+msgstr "Waarschuwing: Onjuiste UTF-8 codes in opmerking %d (stroom %d): onjuiste opvolging van codes\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:347
+msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
+msgstr "Waarschuwing: Fout in utf8 decoder. Dit zou onmogelijk moeten zijn\n"
-#: ogginfo/ogginfo.c:319
+#: ogginfo/ogginfo2.c:364
+#, c-format
+msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from "
+msgstr "Waarschuwing: granulepos in stroom %d neemt af van "
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:365
+msgid " to "
+msgstr " tot "
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:365
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:384
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"serial=%ld\n"
+"Vorbis stream %d:\n"
+"\tTotal data length: %ld bytes\n"
+"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
+"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
msgstr ""
+"Vorbis stroom %d:\n"
+"\tTotale gegevenslengte: %ld bytes\n"
+"\tAfspeellengte: %ldm:%02lds\n"
+"\tGemiddelde bitrate: %f kbps\n"
-#: ogginfo/ogginfo.c:320
-msgid "header_integrity=pass\n"
-msgstr ""
+#: ogginfo/ogginfo2.c:418
+#, c-format
+msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
+msgstr "Waarschuwing: EOS niet ingesteld voor stroom %d\n"
-#: ogginfo/ogginfo.c:323
-msgid "header_integrity=fail\n"
-msgstr ""
+#: ogginfo/ogginfo2.c:537
+msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
+msgstr "Waarschuwing: Onjuiste koppagina, geen pakket gevonden\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:549
+#, c-format
+msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+msgstr "Waarschuwing: Onjuiste koppagina in stroom %d, bevat meerdere pakketten\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:574
+msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset "
+msgstr "Waarschuwing: Gat in gegevens gevonden op plaats (ongeveer) "
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:575
+msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
+msgstr " bytes. Slechte ogg.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:599
+#, c-format
+msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
+msgstr "Fout bij openen invoerbestand \"%s\": %s\n"
-#: ogginfo/ogginfo.c:328
-msgid "stream_integrity=pass\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:604
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing file \"%s\"...\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Verwerken bestand \"%s\"...\n"
+"\n"
-#: ogginfo/ogginfo.c:331
-msgid "stream_integrity=fail\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:613
+msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
+msgstr "Kon geen verwerker vinden voor stroom, afsluiten\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+"This indicates a corrupt ogg file.\n"
msgstr ""
+"Waarschuwing: onjuist geplaatste pagina(s) voor logische stroom %d\n"
+"Dit geeft een slecht ogg bestand aan.\n"
-#: ogginfo/ogginfo.c:334
-msgid "stream_truncated=false\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:625
+#, c-format
+msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
+msgstr "Nieuwe logische stroom (#%d, serienr: %08x): soort %s\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:628
+#, c-format
+msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
+msgstr "Waarschuwing: startaanduiding stroom niet ingesteld voor stroom %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:632
+#, c-format
+msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+msgstr "Waarschuwing: start-aanduiding stroom gevonden midden in stroom %d\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:637
+#, c-format
+msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
+msgstr "Waarschuwing: gat gevonden in nummering fragmenten in stroom %d. Pagina %ld ontvangen, %ld verwacht. Geeft ontbrekende gegevens aan.\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:652
+#, c-format
+msgid "Logical stream %d ended\n"
+msgstr "Logische stroom %d geëindigd\n"
+
+#: ogginfo/ogginfo2.c:659
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
+"Input probably not ogg.\n"
msgstr ""
+"Fout: Geen ogg gegevens gevonden in bestand \"%s\".\n"
+"Invoer is waarschijnlijk geen ogg.\n"
-#: ogginfo/ogginfo.c:336
-msgid "stream_truncated=true\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:670
+msgid ""
+"ogginfo 1.0\n"
+"(c) 2002 Michael Smith <msmith at labyrinth.net.au>\n"
+"\n"
+"Usage: ogginfo [flags] files1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+"Flags supported:\n"
+"\t-h Show this help message\n"
+"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
+"\t messages, two will remove warnings\n"
+"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
+"\t for some stream types.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"ogginfo 1.0\n"
+"(c) 2002 Michael Smith <msmith at labyrinth.net.au>\n"
+"\n"
+"Gebruik: ogginfo [opties] bestanden1.ogg [bestand2.ogg ... bestandN.ogg]\n"
+"Ondersteunde opties:\n"
+"\t-h Deze hulp weergeven.\n"
+"\t-q Minder informatie weergeven. Als dit een keer wordt gebruikt, verdwijnt\n"
+"\t de gedetailleerde, informatieve informatie. Bij twee keer, ook waarschuwingen.\n"
+"\t-v Meer informatie weergeven. Dit zet mogelijk gedetailleerdere controles aan\n"
+"\t voor sommige soorten stromen.\n"
+"\n"
-#: ogginfo/ogginfo.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#: ogginfo/ogginfo2.c:691
msgid ""
+"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"\n"
-"total_length=%f\n"
-msgstr "lengte=%f\n"
+"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n"
+"and for diagnosing problems with them.\n"
+"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: ogginfo [opties] bestand1.ogg [bestand2.ogg ... bestandN.ogg]\n"
+"\n"
+"Ogginfo is een programma dat informatie weergeeft over ogg bestanden\n"
+"en helpt bij het vinden van problemen met die bestanden.\n"
+"Volledige hulp wordt weergegeven met \"ogginfo -h\".\n"
-#: ogginfo/ogginfo.c:345
-#, fuzzy, c-format
-msgid "total_playtime=%ld:%02ld\n"
-msgstr "speeltijd=%ld:%02ld\n"
+#: ogginfo/ogginfo2.c:720
+msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
+msgstr "Geen invoerbestanden aangegeven. \"ogginfo -h\" voor hulp.\n"
#: share/getopt.c:673
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
#: share/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argumenten\n"
#: share/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argumenten\n"
#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
#. --option
#: share/getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: niet herkende optie `--%s'\n"
#. +option or -option
#: share/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: niet herkende optie `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
#: share/getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: optie heeft een argument nodig -- %c\n"
#: share/getopt.c:860
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
#: share/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argumenten\n"
#: vcut/vcut.c:131
msgid "Page error. Corrupt input.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina fout. Beschadigde invoer.\n"
#: vcut/vcut.c:148
msgid "Bitstream error, continuing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bitstroom fout, doorgaan\n"
#: vcut/vcut.c:173
msgid "Found EOS before cut point.\n"
-msgstr ""
+msgstr "EOS gevonden voor knippunt.\n"
#: vcut/vcut.c:182
msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
-msgstr ""
+msgstr "EOS instellen: bijwerkingssynchronisatie gaf 0\n"
#: vcut/vcut.c:192
msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
-msgstr ""
+msgstr "Knippunt niet binnen stroom. Tweede bestand zal leeg zijn\n"
#: vcut/vcut.c:225
msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Niet behandelde speciale situatie: eerste bestand te kort?\n"
#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're
#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just
@@ -1246,46 +1505,48 @@
"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
" ogg page. File may not decode correctly.\n"
msgstr ""
+"FOUT: Eerste twee audio pakketjes pasten niet in één ogg\n"
+" pagina. Mogelijk decodeert het bestand niet juist.\n"
#: vcut/vcut.c:297
msgid "Recoverable bitstream error\n"
-msgstr ""
+msgstr "Herstelbare bitstroom fout\n"
#: vcut/vcut.c:307
msgid "Bitstream error\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bitstroom fout\n"
#: vcut/vcut.c:330
msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bijwerkingssynchronisatie gaf 0, EOS instellen\n"
#: vcut/vcut.c:376
msgid "Input not ogg.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Invoer niet ogg.\n"
#: vcut/vcut.c:386
msgid "Error in first page\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout in eerste pagina\n"
#: vcut/vcut.c:391
msgid "error in first packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "fout in eerste pakket\n"
#: vcut/vcut.c:397
msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout in eerste kop: niet vorbis?\n"
#: vcut/vcut.c:417
msgid "Secondary header corrupt\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tweede kop beschadigd\n"
#: vcut/vcut.c:430
msgid "EOF in headers\n"
-msgstr ""
+msgstr "EOF in koppen\n"
#: vcut/vcut.c:456
msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n"
-msgstr "Gebruik: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n"
+msgstr "Gebruik: vcut inbestand.ogg uitbestand1.ogg uitbestand2.ogg knippunt\n"
#: vcut/vcut.c:460
msgid ""
@@ -1293,111 +1554,112 @@
"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
"\n"
msgstr ""
+"WAARSCHUWING: vcut is nog experimentele code.\n"
+"Controleer uitvoerbestanden voordat u de bronbestanden verwijdert.\n"
+"\n"
#: vcut/vcut.c:465
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for reading\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kon %s niet openen om te lezen\n"
#: vcut/vcut.c:470 vcut/vcut.c:475
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for writing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven\n"
#: vcut/vcut.c:480
#, c-format
msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kon knippunt \"%s\" niet lezen\n"
#: vcut/vcut.c:484
#, c-format
msgid "Processing: Cutting at %lld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verwerken: knippen bij %lld\n"
#: vcut/vcut.c:493
msgid "Processing failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verwerken mislukt\n"
#: vcut/vcut.c:514
msgid "Error reading headers\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij lezen koppen\n"
#: vcut/vcut.c:537
msgid "Error writing first output file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij schrijven eerste uitvoerbestand\n"
#: vcut/vcut.c:545
msgid "Error writing second output file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij schrijven tweede uitvoerbestand\n"
-#: vorbiscomment/vcedit.c:215
+#: vorbiscomment/vcedit.c:220
msgid "Input truncated or empty."
-msgstr ""
+msgstr "Invoer afgekapt of leeg."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:217
+#: vorbiscomment/vcedit.c:222
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
-msgstr ""
+msgstr "Invoer is niet een Ogg bitstroom."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:233
+#: vorbiscomment/vcedit.c:239
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij lezen eerste pagina van Ogg bitstroom."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:239
+#: vorbiscomment/vcedit.c:245
msgid "Error reading initial header packet."
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij lezen eerste koppakket."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:245
+#: vorbiscomment/vcedit.c:251
msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
-msgstr ""
+msgstr "Ogg bitstroom bevat geen vorbis gegevens."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:268
+#: vorbiscomment/vcedit.c:274
msgid "Corrupt secondary header."
-msgstr ""
+msgstr "Beschadigde tweede kop."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:289
+#: vorbiscomment/vcedit.c:295
msgid "EOF before end of vorbis headers."
-msgstr ""
+msgstr "EOF voor einde van vorbis koppen."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:445
+#: vorbiscomment/vcedit.c:448
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
-msgstr ""
+msgstr "Beschadigde of missende gegevens, doorgaan..."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:480
-msgid ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-msgstr ""
+#: vorbiscomment/vcedit.c:487
+msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr "Fout bij schrijven stroom naar uitvoer. Uitvoerstroom is mogelijk beschadigd of afgekapt."
-#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129
+#, c-format
msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
-msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s\n"
+msgstr "Openen bestand als vorbis mislukt: %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:144
+#: vorbiscomment/vcomment.c:148
#, c-format
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Foute opmerking: \"%s\"\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:156
+#: vorbiscomment/vcomment.c:160
#, c-format
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "foute opmerking: \"%s\"\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:166
+#: vorbiscomment/vcomment.c:170
#, c-format
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij schrijven opmerkingen naar uitvoerbestand: %s\n"
#. should never reach this point
-#: vorbiscomment/vcomment.c:181
+#: vorbiscomment/vcomment.c:187
msgid "no action specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "geen actie aangegeven\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:263
+#: vorbiscomment/vcomment.c:269
msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kon opmerking niet converteren naar UTF-8, toevoegen onmogelijk\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:281
-#, fuzzy
+#: vorbiscomment/vcomment.c:287
msgid ""
"Usage: \n"
" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
@@ -1424,58 +1686,62 @@
" cases.\n"
msgstr ""
"Gebruik: \n"
-" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
-" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
-" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
-"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
-"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
-"\tcompletely replace the existing set.\n"
-" Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
-" in which case a temporary file will be used.\n"
-" -c can be used to take comments from a specified file\n"
-" instead of stdin.\n"
-" Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
-" will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
-" Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
-" the command line using the -t option. e.g.\n"
-" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
-" (note that when using this, reading comments from the comment\n"
-" file or stdin is disabled)\n"
+" vorbiscomment [-l] bestand.ogg (om de opmerkingen op te sommen)\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg uit.ogg (om opmerkingen toe te voegen)\n"
+" vorbiscomment -w in.ogg uit.ogg (om opmerkingen te wijzigen)\n"
+"\tbij schrijven, wordt een nieuwe verzameling opmerkingen verwacht in de\n"
+"\tvorm 'TAG=waarde' op stdin. Deze verzameling zal de bestaande verzameling\n"
+"\tvolledig vervangen.\n"
+" Zowel -a als -w kan slechts één bestandsnaam aannemen,\n"
+" waarbij een tijdelijk bestand wordt gebruikt.\n"
+" -c kan worden gebruikt om opmerkingen uit een aangegeven bestand te halen\n"
+" in plaats van stdin.\n"
+" Voorbeeld: vorbiscomment -a in.ogg -c opmerkingen.txt\n"
+" zal de opmerkingen uit opmerkingen.txt toevoegen aan in.ogg\n"
+" Tot slot, kunt u elk aantal tags aangeven om toe te voegen via de\n"
+" opdrachtregel door de -t optie te gebruiken. Bijvoorbeeld\n"
+" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Iemand\" -t \"TITLE=Een titel\"\n"
+" (merk op dat als u dit gebruikt, het lezen van opmerkingen uit een\n"
+" opmerkingen bestand of van stdin uit wordt gezet)\n"
+" Ruwe modus (--raw, -R) zal opmerkingen lezen en schrijven in utf8,\n"
+" in plaats van converteren van/naar tekenset van de gebruiker. Dit is nuttig\n"
+" als vorbiscomment in scripts wordt gebruikt. Het is alleen niet genoeg\n"
+" voor het rondsturen van opmerkingen in alle gevallen.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:365
+#: vorbiscomment/vcomment.c:371
msgid "Internal error parsing command options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Interne fout bij lezen opdracht opties\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:450
+#: vorbiscomment/vcomment.c:456
#, c-format
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij openen invoerbestand '%s'.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:459
+#: vorbiscomment/vcomment.c:465
msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
-msgstr ""
+msgstr "Invoerbestandsnaam mag niet hetzelfde zijn als uitvoerbestandsnaam\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:470
+#: vorbiscomment/vcomment.c:476
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij openen uitvoerbestand '%s'.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:485
+#: vorbiscomment/vcomment.c:491
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij openen opmerkingen bestand '%s'.\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:502
+#: vorbiscomment/vcomment.c:508
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij openen opmerkingen bestand '%s'\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:530
+#: vorbiscomment/vcomment.c:536
#, c-format
msgid "Error removing old file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij verwijderen oude bestand %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:532
+#: vorbiscomment/vcomment.c:538
#, c-format
msgid "Error renaming %s to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij hernoemen %s naar %s\n"
<p><p>1.4 +205 -382 vorbis-tools/po/sv.po
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /usr/local/cvsroot/vorbis-tools/po/sv.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- sv.po 11 Jul 2002 02:42:27 -0000 1.3
+++ sv.po 12 Jan 2003 02:24:10 -0000 1.4
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vorbis-tools 0.99.1.3.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-02 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-02-05 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-20 14:59+0100\n"
"Last-Translator: Mikael Hedin <mikael.hedin at irf.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -25,64 +25,64 @@
msgid "malloc"
msgstr ""
-#: ogg123/callbacks.c:79
+#: ogg123/callbacks.c:75
msgid "Error: Device not available.\n"
msgstr "Fel: Enhet inte tillgänglig.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:82
+#: ogg123/callbacks.c:78
#, c-format
msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
msgstr "Fel: %s behöver ett utfilnamn angivet med -f.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:85
+#: ogg123/callbacks.c:81
#, c-format
msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
msgstr "Fel: Okänt flaggvärde till enhet %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:89
+#: ogg123/callbacks.c:85
#, c-format
msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
msgstr "Fel: Kan inte öppna enhet %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:93
+#: ogg123/callbacks.c:89
#, c-format
msgid "Error: Device %s failure.\n"
msgstr "Fel: Fel på enhet %s.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:96
+#: ogg123/callbacks.c:92
#, c-format
msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
msgstr "Fel: Utfil kan inte anges för %s-enhet.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:99
+#: ogg123/callbacks.c:95
#, c-format
msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
msgstr "Fel: Kan inte öppna filen %s för att skriva.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:103
+#: ogg123/callbacks.c:99
#, c-format
msgid "Error: File %s already exists.\n"
msgstr "Fel: Fil %s finns redan.\n"
-#: ogg123/callbacks.c:106
+#: ogg123/callbacks.c:102
#, c-format
msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n"
msgstr "Fel: Detta fel skall aldrig inträffa (%d). Panik!\n"
-#: ogg123/callbacks.c:131 ogg123/callbacks.c:136
+#: ogg123/callbacks.c:127 ogg123/callbacks.c:132
msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
msgstr "Fel: Slut på minne i new_audio_reopen_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:179
+#: ogg123/callbacks.c:175
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
msgstr "Fel: Slut på minne i new_print_statistics_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:238
+#: ogg123/callbacks.c:234
msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
msgstr "Fel: Slut på minne i new_status_message_arg().\n"
-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303 ogg123/callbacks.c:340
-#: ogg123/callbacks.c:359
+#: ogg123/callbacks.c:280 ogg123/callbacks.c:299 ogg123/callbacks.c:336
+#: ogg123/callbacks.c:355
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
msgstr "Fel: Slut på minne i decoder_buffered_metadata_callback().\n"
@@ -152,9 +152,9 @@
msgid "(NULL)"
msgstr ""
-#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:470 oggenc/oggenc.c:475
-#: oggenc/oggenc.c:480 oggenc/oggenc.c:485 oggenc/oggenc.c:490
-#: oggenc/oggenc.c:495
+#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:465 oggenc/oggenc.c:470
+#: oggenc/oggenc.c:475 oggenc/oggenc.c:480 oggenc/oggenc.c:485
+#: oggenc/oggenc.c:490
msgid "(none)"
msgstr ""
@@ -251,15 +251,11 @@
msgstr "--- Drivrutin %s angiven i konfigurationsfil ogiltig.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:225
-msgid ""
-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
-"=== Kunde inte ladda standard-drivrutin, och ingen är specificerad i "
-"konfigurationsfilen. Avslutar.\n"
+msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
+msgstr "=== Kunde inte ladda standard-drivrutin, och ingen är specificerad i konfigurationsfilen. Avslutar.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"ogg123 from %s %s\n"
" by the Xiphophorus Team (http://www.xiph.org/)\n"
@@ -323,8 +319,7 @@
" -l, --delay=s sätt s [millisekunder] (standard 500).\n"
#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:207
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:104 ogg123/oggvorbis_format.c:319
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:333 ogg123/oggvorbis_format.c:351
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:109
msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr "Fel: Slut på minne.\n"
@@ -354,13 +349,9 @@
msgstr "blanda spellistan"
#: ogg123/ogg123.c:255
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Device: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Enhet: %s"
+#, c-format
+msgid "\nDevice: %s"
+msgstr "\nEnhet: %s"
#: ogg123/ogg123.c:256
#, c-format
@@ -368,7 +359,7 @@
msgstr "Författare: %s"
#: ogg123/ogg123.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Comments: %s\n"
msgstr "Kommentarer: %s\n"
@@ -415,68 +406,97 @@
msgid "Done."
msgstr "Klar."
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:50 ogg123/oggvorbis_format.c:54
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Track number: %s"
-msgstr "Spår: %s"
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:50
+#, c-format
+msgid "Artist: %s"
+msgstr "Artist: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:51
#, c-format
-msgid "ReplayGain (Track): %s"
-msgstr ""
+msgid "Album: %s"
+msgstr "Album: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:52
#, c-format
-msgid "ReplayGain (Album): %s"
-msgstr ""
+msgid "Title: %s"
+msgstr "Titel: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ReplayGain Peak: %s"
-msgstr "Spelar: %s"
+#, c-format
+msgid "Version: %s"
+msgstr "Version: %s"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:54
+#, c-format
+msgid "Track number: %s"
+msgstr "Spår: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "Organization: %s"
+msgstr "Organisation: %s"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:56
+#, c-format
+msgid "Genre: %s"
+msgstr "Genre: %s"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:57
+#, c-format
+msgid "Description: %s"
+msgstr "Beskrivning: %s"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:58
+#, c-format
+msgid "Date: %s"
+msgstr "Datum: %s"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:59
+#, c-format
+msgid "Location: %s"
+msgstr "Plats: %s"
+
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:60
+#, c-format
msgid "Copyright %s"
msgstr "Copyright %s"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:61
+#, c-format
msgid "Comment: %s"
-msgstr "Kommentarer: %s\n"
+msgstr "Kommentar: %s"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:165
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:170
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
msgstr "--- Hål i strömmen; antagligen ofarligt\n"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:171
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:176
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
msgstr "=== Vorbis-biblioteket rapporterade ett fel i strömmen.\n"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:399
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
#, c-format
msgid "Version is %d"
msgstr "Version %d"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:403
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:374
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
-msgstr ""
-"Förslag för bithastigheter: övre=%ld nominell=%ld undre=%ld fönster=%ld"
+msgstr "Förslag för bithastigheter: övre=%ld nominell=%ld undre=%ld fönster=%ld"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:411
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:382
#, c-format
msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz"
msgstr "Bitströmmen har %d kanal(er), %ldHz"
-#: ogg123/oggvorbis_format.c:416
+#: ogg123/oggvorbis_format.c:387
#, c-format
msgid "Encoded by: %s"
msgstr "Kodad av: %s"
#: ogg123/status.c:47
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
+#, c-format
+msgid "%sPrebuf to %1.f%%"
msgstr "%sFörbuffra %1.f%%"
#: ogg123/status.c:52
@@ -536,52 +556,52 @@
msgid "AIFF/AIFC file reader"
msgstr "AIFF/AIFC-filläsare"
-#: oggenc/audio.c:116 oggenc/audio.c:378
+#: oggenc/audio.c:112 oggenc/audio.c:374
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
msgstr "Varning: Oväntad EOF under läsning av WAV-huvud\n"
-#: oggenc/audio.c:127
+#: oggenc/audio.c:123
#, c-format
msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
msgstr "Hoppar över bit av typ \"%s\", längd %d\n"
-#: oggenc/audio.c:145
+#: oggenc/audio.c:141
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
msgstr "Varning: Oväntad EOF i AIFF-block\n"
-#: oggenc/audio.c:230
+#: oggenc/audio.c:226
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
msgstr "Varning: Ingen gemensamt block i AIFF-fil\n"
-#: oggenc/audio.c:236
+#: oggenc/audio.c:232
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
msgstr "Varning: Stympat gemensamt block i AIFF-huvud\n"
-#: oggenc/audio.c:244
+#: oggenc/audio.c:240
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
msgstr "Varning: Oväntad EOF under läsning av AIFF-huvud\n"
-#: oggenc/audio.c:257
+#: oggenc/audio.c:253
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
msgstr "Varning: AIFF-C-huvud stympat.\n"
-#: oggenc/audio.c:262
+#: oggenc/audio.c:258
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n"
msgstr "Varning: Kan inte hantera komprimerad AIFF-C\n"
-#: oggenc/audio.c:269
+#: oggenc/audio.c:265
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
msgstr "Varning: Hittar inget SSND-block i AIFF-fil\n"
-#: oggenc/audio.c:275
+#: oggenc/audio.c:271
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
msgstr "Varning: Felaktigt SSND-block i AIFF-huvud\n"
-#: oggenc/audio.c:281
+#: oggenc/audio.c:277
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
msgstr "Varinig: Oväntad EOF under läsning av AIFF-huvud\n"
-#: oggenc/audio.c:294 oggenc/audio.c:421
+#: oggenc/audio.c:290 oggenc/audio.c:417
#, c-format
msgid ""
"Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
@@ -591,7 +611,7 @@
"samplingsfrekvens på in-data (%.3f kHz). Kvaliteten blir försämrad\n"
"vid annan frekvens än 44.1/48 kHz.\n"
-#: oggenc/audio.c:318
+#: oggenc/audio.c:314
msgid ""
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
@@ -599,11 +619,11 @@
"Varning: OggEnc stödjer inte denna typ AIFF/AIFC-fil.\n"
"Måste vara 8 eller 16 bitars PCM.\n"
-#: oggenc/audio.c:361
+#: oggenc/audio.c:357
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
msgstr "Varning: okänt format på block i Wav-huvud\n"
-#: oggenc/audio.c:373
+#: oggenc/audio.c:369
msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
@@ -611,19 +631,19 @@
"Varning: OGILTIGT format på block i wav-huvud.\n"
" Försöker läsa i alla fall (kanske inte fungerar)...\n"
-#: oggenc/audio.c:410
+#: oggenc/audio.c:406
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
msgstr ""
-#: oggenc/audio.c:464
+#: oggenc/audio.c:460
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
msgstr ""
-#: oggenc/audio.c:562
+#: oggenc/audio.c:558
#, c-format
msgid ""
"Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
@@ -661,33 +681,17 @@
#: oggenc/encode.c:252
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Done encoding file \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Kodning av \"%s\" klar\n"
+msgid "\n\nDone encoding file \"%s\"\n"
+msgstr "\n\nKodning av \"%s\" klar\n"
#: oggenc/encode.c:254
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Done encoding.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Kodning klar.\n"
+msgid "\n\nDone encoding.\n"
+msgstr "\n\nKodning klar.\n"
#: oggenc/encode.c:258
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tFile length: %dm %04.1fs\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tFillängd: %dm %04.1fs\n"
+msgid "\n\tFile length: %dm %04.1fs\n"
+msgstr "\n\tFillängd: %dm %04.1fs\n"
#: oggenc/encode.c:262
#, c-format
@@ -701,15 +705,11 @@
#: oggenc/encode.c:266
#, c-format
-msgid ""
-"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\tGenomsnittlig bithastighet: %.1f kb/s\n"
-"\n"
+msgid "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n\n"
+msgstr "\tGenomsnittlig bithastighet: %.1f kb/s\n\n"
#: oggenc/encode.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s at quality %2.2f\n"
@@ -726,16 +726,17 @@
msgstr "standard ut"
#: oggenc/encode.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s at bitrate %d kbps,\n"
"using full bitrate management engine\n"
msgstr ""
-"Kodar %s%s%s till \n"
-" %s%s%s med kvalitet %2.2f\n"
+"Kodar %s%s%s till\n"
+" %s%s%s med bithastighet %d kbps,\n"
+"med komplett bithastighethanteringsmotor\n"
-#: oggenc/oggenc.c:91
+#: oggenc/oggenc.c:90
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -744,48 +745,44 @@
"%s%s\n"
"FEL: Ingen infil angiven. Använd -h för hjälp.\n"
-#: oggenc/oggenc.c:106
+#: oggenc/oggenc.c:105
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
msgstr "FEL: Flera filer angivna med stdin\n"
-#: oggenc/oggenc.c:113
-msgid ""
-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
-"n\n"
-msgstr ""
-"FEL: Flera infiler med angivet utfilnamn: rekommenderar att använda -n\n"
+#: oggenc/oggenc.c:112
+msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
+msgstr "FEL: Flera infiler med angivet utfilnamn: rekommenderar att använda -n\n"
-#: oggenc/oggenc.c:167
+#: oggenc/oggenc.c:166
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "FEL: Kan inte öppna infil \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:195
+#: oggenc/oggenc.c:193
#, c-format
msgid "Opening with %s module: %s\n"
msgstr "Öppnar med %s-modul: %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:204
+#: oggenc/oggenc.c:202
#, c-format
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
msgstr "FEL: Infil \"%s\" är inte i ett känt format\n"
-#: oggenc/oggenc.c:251
+#: oggenc/oggenc.c:249
msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
msgstr "VARNING: Inget filnamn, använder förvalt namn \"default.ogg\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:259
+#: oggenc/oggenc.c:257
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
msgstr "FEL: Kunde inte skapa kataloger nödvändiga för utfil \"%s\"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:270
+#: oggenc/oggenc.c:268
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "FEL: Kan inte öppna utfil \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/oggenc.c:318
+#: oggenc/oggenc.c:316
msgid ""
"WARNING: Usage of the bitrate options (-b, -m, -M) has been deprecated\n"
"To use these, you must specify that you wish to use managed mode, using\n"
@@ -796,11 +793,12 @@
"Usage of the bitrate management engine will generally decrease quality,\n"
"using the normal fully VBR modes (quality specified using -q) is\n"
"very highly recommended for most users.\n"
+"Usage of the -managed option will become MANDATORY in the next release.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#: oggenc/oggenc.c:331
+#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
@@ -813,12 +811,9 @@
" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
-" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
-" argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
-" engine, and is not recommended for most users.\n"
-" See -q, --quality for a better alternative.\n"
+" argument in kbps.\n"
" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
" encoding for a fixed-size channel.\n"
" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
@@ -834,21 +829,16 @@
" Naming:\n"
" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
-" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
-"number,\n"
-" and date, respectively (see below for specifying "
-"these).\n"
+" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
+" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
" %%%% gives a literal %%.\n"
-" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to "
-"the\n"
+" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
-" characters specified. If this string is shorter than "
-"the\n"
+" characters specified. If this string is shorter than the\n"
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
" characters are just removed.\n"
-" Default settings for the above two arguments are "
-"platform\n"
+" Default settings for the above two arguments are platform\n"
" specific.\n"
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
" used multiple times.\n"
@@ -859,33 +849,24 @@
" -a, --artist Name of artist\n"
" -G, --genre Genre of track\n"
" If multiple input files are given, then multiple\n"
-" instances of the previous five arguments will be "
-"used,\n"
+" instances of the previous five arguments will be used,\n"
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
-" specified than files, OggEnc will print a warning, "
-"and\n"
+" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
-" unnumbered. For the others, the final tag will be "
-"reused\n"
-" for all others without warning (so you can specify a "
-"date\n"
-" once, for example, and have it used for all the "
-"files)\n"
+" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
+" for all others without warning (so you can specify a date\n"
+" once, for example, and have it used for all the files)\n"
"\n"
"INPUT FILES:\n"
" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
-" files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
-" (or more channels) and any sample rate.\n"
+" files. Files may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
" However, the encoder is only tuned for rates of 44.1 and 48 kHz and while\n"
-" other rates will be accepted quality may be significantly degraded.\n"
-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
-"which\n"
-" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
-"additional\n"
+" other rates will be accepted quality will be significantly degraded.\n"
+" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
+" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
-"filename.\n"
+" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
" with -o\n"
"\n"
@@ -900,8 +881,7 @@
" -r, --raw Rå-läge. Infiler läses direkt som PCM-data\n"
" -B, --raw-bits=n Välj bitar/sample för rå-indata. Standardväre är 16\n"
" -C, --raw-chan=n Välj antal kanaler för rå-indata. Standardväre är 2\n"
-" -R, --raw-rate=n Välj samples/sekund för rå-indata. Standardväre är "
-"44100\n"
+" -R, --raw-rate=n Välj samples/sekund för rå-indata. Standardväre är 44100\n"
" -b, --bitrate Välj en nominell bithastighet att koda\n"
" i. Försöker koda med en bithastighet som i\n"
" genomsnitt blir denna. Tar ett argument i kbps.\n"
@@ -919,8 +899,7 @@
"\n"
" Namngivning:\n"
" -o, --output=fn Skriv till fil fn (endast giltig för enstaka fil)\n"
-" -n, --names=sträng Skapa filer med namn enligt sträng, med %%a, %%t, %%"
-"l,\n"
+" -n, --names=sträng Skapa filer med namn enligt sträng, med %%a, %%t, %%l,\n"
" %%n, %%d ersatta med artist, titel, album, spår\n"
" respektive datum (se nedan för att ange\n"
" dessa). %%%% ger ett bokstavligt %%.\n"
@@ -965,123 +944,113 @@
" läge går utdata till stdout om inget filnamn anges med -o\n"
"\n"
-#: oggenc/oggenc.c:500
+#: oggenc/oggenc.c:495
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
msgstr "VARNING: Ignorerar otillåtet specialtecken '%c' i namnformat\n"
-#: oggenc/oggenc.c:525
+#: oggenc/oggenc.c:518
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:533
-msgid ""
-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
-msgstr ""
-
-#: oggenc/oggenc.c:538
+#: oggenc/oggenc.c:522
msgid "Internal error parsing command line options\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:585
+#: oggenc/oggenc.c:569
#, c-format
msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:598
+#: oggenc/oggenc.c:582
#, c-format
msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:610
+#: oggenc/oggenc.c:594
#, c-format
msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:616
+#: oggenc/oggenc.c:600
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:623
+#: oggenc/oggenc.c:607
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:628
+#: oggenc/oggenc.c:612
msgid "WARNING: negative quality specified, setting to minimum.\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:634
+#: oggenc/oggenc.c:618
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:643
+#: oggenc/oggenc.c:627
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:652
-msgid ""
-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+#: oggenc/oggenc.c:636
+msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:660
+#: oggenc/oggenc.c:644
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:679
-msgid ""
-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:663
+msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
#. Failed, so just set to 16
-#: oggenc/oggenc.c:684 oggenc/oggenc.c:688
+#: oggenc/oggenc.c:668 oggenc/oggenc.c:672
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:695
-msgid ""
-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
-"raw.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:679
+msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
#. Failed, so just set to 2
-#: oggenc/oggenc.c:700
+#: oggenc/oggenc.c:684
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:711
-msgid ""
-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+#: oggenc/oggenc.c:695
+msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
#. Failed, so just set to 44100
-#: oggenc/oggenc.c:716
+#: oggenc/oggenc.c:700
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:720
+#: oggenc/oggenc.c:704
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:742
+#: oggenc/oggenc.c:726
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
msgstr ""
-#: oggenc/oggenc.c:761
+#: oggenc/oggenc.c:745
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
msgstr ""
-#: oggenc/platform.c:140
+#: oggenc/platform.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s\n"
-#: oggenc/platform.c:147
+#: oggenc/platform.c:146
#, c-format
msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
msgstr ""
-#: oggenc/platform.c:158
+#: oggenc/platform.c:157
#, c-format
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
msgstr ""
@@ -1097,7 +1066,7 @@
msgstr "filenamn=%s\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "vendor=%s\n"
msgstr "säljare=%s\n"
@@ -1113,14 +1082,12 @@
"hastighet=%ld\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:75
-#, fuzzy
msgid "bitrate_upper="
-msgstr "undre bithastighet="
+msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:77 ogginfo/ogginfo.c:83 ogginfo/ogginfo.c:89
-#, fuzzy
msgid "none\n"
-msgstr "Klar."
+msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:81
msgid "bitrate_nominal="
@@ -1157,9 +1124,7 @@
#: ogginfo/ogginfo.c:319
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"serial=%ld\n"
+msgid "\nserial=%ld\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:320
@@ -1187,16 +1152,14 @@
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:344
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"total_length=%f\n"
-msgstr "längd=%f\n"
+#, c-format
+msgid "\ntotal_length=%f\n"
+msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "total_playtime=%ld:%02ld\n"
-msgstr "speltid=%ld:%02ld\n"
+msgstr ""
#: share/getopt.c:673
#, c-format
@@ -1377,74 +1340,72 @@
msgid "Error writing second output file\n"
msgstr ""
-#: vorbiscomment/vcedit.c:215
+#: vorbiscomment/vcedit.c:214
msgid "Input truncated or empty."
msgstr "Indata stympat eller tomt."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:217
+#: vorbiscomment/vcedit.c:216
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
msgstr "Indata är inte en Ogg-bitström."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:233
+#: vorbiscomment/vcedit.c:232
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
msgstr ""
-#: vorbiscomment/vcedit.c:239
+#: vorbiscomment/vcedit.c:238
msgid "Error reading initial header packet."
msgstr "Error reading initial header packet."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:245
+#: vorbiscomment/vcedit.c:244
msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
msgstr "Ogg-bitström inehåller inte vorbisdata."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:268
+#: vorbiscomment/vcedit.c:267
msgid "Corrupt secondary header."
msgstr "Felaktigt sekundär-huvud."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:289
+#: vorbiscomment/vcedit.c:288
msgid "EOF before end of vorbis headers."
msgstr "EOF innan slutet på vorbis-huvudet."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:445
+#: vorbiscomment/vcedit.c:444
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
msgstr "Data felaktigt eller saknas, fortsätter..."
-#: vorbiscomment/vcedit.c:480
-msgid ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+#: vorbiscomment/vcedit.c:479
+msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
msgstr "Fel under skrivande av utström. Kan vara felaktig eller stympad."
-#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:127
+#: vorbiscomment/vcomment.c:100 vorbiscomment/vcomment.c:122
#, c-format
msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna fil som vorbis-typ: %s\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:144
+#: vorbiscomment/vcomment.c:138
#, c-format
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "Felaktig kommentar: \"%s\"\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:156
+#: vorbiscomment/vcomment.c:150
#, c-format
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "felaktig kommentar: \"%s\"\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:166
+#: vorbiscomment/vcomment.c:160
#, c-format
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
msgstr "Misslyckades att skriva kommentar till utfil: %s\n"
#. should never reach this point
-#: vorbiscomment/vcomment.c:181
+#: vorbiscomment/vcomment.c:173
msgid "no action specified\n"
msgstr ""
-#: vorbiscomment/vcomment.c:263
+#: vorbiscomment/vcomment.c:250
msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
msgstr "Kunde inte konvertera till UTF8, kan inte lägga till\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:281
-#, fuzzy
+#: vorbiscomment/vcomment.c:268
msgid ""
"Usage: \n"
" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
@@ -1464,11 +1425,6 @@
" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
" (note that when using this, reading comments from the comment\n"
" file or stdin is disabled)\n"
-" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
-" rather than converting to the user's character set. This is\n"
-" useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
-" not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
-" cases.\n"
msgstr ""
"Användning:\n"
" vorbiscomment [-l] fil.ogg (listar kommentarer)\n"
@@ -1488,159 +1444,26 @@
" (när du använder den här flaggan är läsning från kommentarfil eller\n"
" stdin avslaget)\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:365
+#: vorbiscomment/vcomment.c:339
msgid "Internal error parsing command options\n"
msgstr "Internt fel vid tolkning av kommandoflaggor\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:450
+#: vorbiscomment/vcomment.c:422
#, c-format
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
msgstr "Misslyckades att öppna infil \"%s\".\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:459
-msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
-msgstr ""
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:470
+#: vorbiscomment/vcomment.c:438
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
msgstr "Misslyckades att öppna utfil \"%s\".\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:485
+#: vorbiscomment/vcomment.c:453
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
msgstr "Misslyckades att öppna kommentarfil \"%s\".\n"
-#: vorbiscomment/vcomment.c:502
+#: vorbiscomment/vcomment.c:470
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att öppna kommentarfil \"%s\"\n"
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:530
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error removing old file %s\n"
-msgstr "Misslyckades att öppna utfil \"%s\".\n"
-
-#: vorbiscomment/vcomment.c:532
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error renaming %s to %s\n"
-msgstr "Misslyckades att öppna infil \"%s\".\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error parsing command line options.\n"
-#~ msgstr "Internt fel vid tolkning av kommandoflaggor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
-#~ msgstr "FEL: Kan inte öppna infil \"%s\": %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
-#~ msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Kommentar: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
-#~ msgstr "Fel: Slut på minne i new_status_message_arg().\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
-#~ msgstr "Fel: Slut på minne i malloc_action().\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Encoding %s%s%s to \n"
-#~ " %s%s%s \n"
-#~ "at quality level %2.2f using constrained VBR "
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodar %s%s%s till \n"
-#~ " %s%s%s med kvalitet %2.2f\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Encoding %s%s%s to \n"
-#~ " %s%s%s \n"
-#~ "at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodar %s%s%s till\n"
-#~ " %s%s%s med bithastighet %d kbps,\n"
-#~ "med komplett bithastighethanteringsmotor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Version: %d\n"
-#~ msgstr "Version: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Rate: %ld\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Datum: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tGenomsnittlig bithastighet: %.1f kb/s\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tGenomsnittlig bithastighet: %.1f kb/s\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tGenomsnittlig bithastighet: %.1f kb/s\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Misslyckades att öppna infil \"%s\".\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Processing file \"%s\"...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kodning av \"%s\" klar\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
-#~ msgstr "Kunde inte öppna %s för att läsa\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s%s\n"
-#~ "FEL: Ingen infil angiven. Använd -h för hjälp.\n"
-
-#~ msgid "Artist: %s"
-#~ msgstr "Artist: %s"
-
-#~ msgid "Album: %s"
-#~ msgstr "Album: %s"
-
-#~ msgid "Title: %s"
-#~ msgstr "Titel: %s"
-
-#~ msgid "Organization: %s"
-#~ msgstr "Organisation: %s"
-
-#~ msgid "Genre: %s"
-#~ msgstr "Genre: %s"
-
-#~ msgid "Description: %s"
-#~ msgstr "Beskrivning: %s"
-
-#~ msgid "Location: %s"
-#~ msgstr "Plats: %s"
<p><p>1.1 vorbis-tools/po/da.po
Index: da.po
===================================================================
# Dansk oversættelse af vorbis-tools.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld at dkuug.dk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vorbis-tools 0.99.1.3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-05 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-09 14:59+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld at dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk at klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ogg123/buffer.c:107
msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i malloc_action().\n"
#: ogg123/buffer.c:338
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_buffer_stats()\n"
#: ogg123/buffer.c:357
msgid "malloc"
msgstr ""
#: ogg123/callbacks.c:75
msgid "Error: Device not available.\n"
msgstr "Fejl: Enhed ikke tilgængelig.\n"
#: ogg123/callbacks.c:78
#, c-format
msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
msgstr "Fejl: %s behøver et udfilnavn angivet med -f.\n"
#: ogg123/callbacks.c:81
#, c-format
msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
msgstr "Fejl: Ukendt flagværdi til enhed %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:85
#, c-format
msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne enhed %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:89
#, c-format
msgid "Error: Device %s failure.\n"
msgstr "Fejl: Fejl på enhed %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:92
#, c-format
msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
msgstr "Fejl: Udfil kan ikke angives for %s-enhed.\n"
#: ogg123/callbacks.c:95
#, c-format
msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne filen %s for at skrive.\n"
#: ogg123/callbacks.c:99
#, c-format
msgid "Error: File %s already exists.\n"
msgstr "Fejl: Fil %s findes allerede.\n"
#: ogg123/callbacks.c:102
#, c-format
msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n"
msgstr "Fejl: Denne fejl bør aldrig ske (%d). Panik!\n"
#: ogg123/callbacks.c:127 ogg123/callbacks.c:132
msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_audio_reopen_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:175
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_print_statistics_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:234
msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_status_message_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:280 ogg123/callbacks.c:299 ogg123/callbacks.c:336
#: ogg123/callbacks.c:355
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i decoder_buffered_metadata_callback().\n"
#: ogg123/cfgfile_options.c:51
msgid "System error"
msgstr "Systemfejl"
#: ogg123/cfgfile_options.c:54
#, c-format
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
msgstr "=== Tolkningsfejl: %s på linje %d i %s (%s)\n"
#. Column headers
#. Name
#: ogg123/cfgfile_options.c:130
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. Description
#: ogg123/cfgfile_options.c:133
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. Type
#: ogg123/cfgfile_options.c:136
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Default
#: ogg123/cfgfile_options.c:139
msgid "Default"
msgstr "Standardværdi"
#: ogg123/cfgfile_options.c:165
msgid "none"
msgstr ""
#: ogg123/cfgfile_options.c:168
msgid "bool"
msgstr ""
#: ogg123/cfgfile_options.c:171
msgid "char"
msgstr ""
#: ogg123/cfgfile_options.c:174
msgid "string"
msgstr ""
#: ogg123/cfgfile_options.c:177
msgid "int"
msgstr ""
#: ogg123/cfgfile_options.c:180
msgid "float"
msgstr ""
#: ogg123/cfgfile_options.c:183
msgid "double"
msgstr ""
#: ogg123/cfgfile_options.c:186
msgid "other"
msgstr ""
#: ogg123/cfgfile_options.c:192
msgid "(NULL)"
msgstr ""
#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:465 oggenc/oggenc.c:470
#: oggenc/oggenc.c:475 oggenc/oggenc.c:480 oggenc/oggenc.c:485
#: oggenc/oggenc.c:490
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: ogg123/cfgfile_options.c:422
msgid "Success"
msgstr "Lykkedes"
#: ogg123/cfgfile_options.c:426
msgid "Key not found"
msgstr "Nøgle fandtes ikke"
#: ogg123/cfgfile_options.c:428
msgid "No key"
msgstr "Ingen nøgle"
#: ogg123/cfgfile_options.c:430
msgid "Bad value"
msgstr "Fejlagtig værdi"
#: ogg123/cfgfile_options.c:432
msgid "Bad type in options list"
msgstr "Fejlagtig type i argumentliste"
#: ogg123/cfgfile_options.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
#: ogg123/cmdline_options.c:69
msgid "Internal error: long option given when none expected.\n"
msgstr "Intern fejl: langt flag brugt når det ikke forventedes.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:75
#, c-format
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
msgstr "Ind-bufferens størrelse mindre end minimumstørrelsen %dkB."
#: ogg123/cmdline_options.c:87
#, c-format
msgid ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
"=== Option was: %s\n"
msgstr ""
"=== Fejl \"%s\" under tolkning af konfigurationsflag fra kommandolinjen.\n"
"=== Flaget var: %s\n"
#. not using the status interface here
#: ogg123/cmdline_options.c:94
msgid "Available options:\n"
msgstr "Tilgængelige flag:\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:103
#, c-format
msgid "=== No such device %s.\n"
msgstr "=== Ingen enhed %s.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:123
#, c-format
msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
msgstr "=== Drivrutine %s er ikke for filer.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:128
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
msgstr "== Kan ikke angive udfil uden at angiv drivrutine.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:143
#, c-format
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
msgstr "=== Fejlagtigt format på argument: %s.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:158
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
msgstr "--- Ugyldig værdi til prebuffer. Muligt interval er 0-100.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:173
#, c-format
msgid "ogg123 from %s %s\n"
msgstr "ogg123 fra %s %s\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:180
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
msgstr "--- Kan ikke spille hver 0'te blok!\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:188
msgid ""
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
msgstr ""
"--- Kan ikke spille hver blok 0 gange.\n"
"--- For at lave en testafkodning, brug null-driveren for uddata.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:215
#, c-format
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
msgstr "--- Drivrutine %s angivet i konfigurationsfil ugyldig.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:225
msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
msgstr "=== Kunne ikke indlæse standard-drivrutine, og ingen er specificeret i konfigurationsfilen. Afslutter.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:246
#, c-format
msgid ""
"ogg123 from %s %s\n"
" by the Xiphophorus Team (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
"\n"
" -h, --help this help\n"
" -V, --version display Ogg123 version\n"
" -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
" Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
" "
msgstr ""
"ogg123 fra %s %s\n"
" af Xiphophorus-gruppen (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
"Brug: ogg123 [<flag>] <indfil> ...\n"
"\n"
" -h, --help denne hjælpeteksten\n"
" -V, --version vis Ogg123's version\n"
" -d, --device=d brug 'd' som ud-enhed\n"
" Mulige enheder er ('*'=direkte, '@'=fil):\n"
" "
#: ogg123/cmdline_options.c:267
#, c-format
msgid ""
" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
" specified file device (with -d).\n"
" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n"
" -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
" v to previously specified device (with -d). See\n"
" man page for more info.\n"
" -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
" -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n"
" -v, --verbose display progress and other status information\n"
" -q, --quiet don't display anything (no title)\n"
" -x n, --nth play every 'n'th block\n"
" -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
" -z, --shuffle shuffle play\n"
"\n"
"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
" -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n"
msgstr ""
" -f, --file=filnavn Angiv udfilens navn for tidligere valgt \n"
" filenhed (med -d).\n"
" -k n, --skip n Overspring de første n sekunder\n"
" -o, --device-option=k:v videresend særligt\n"
" flag k med værdi v til tidligere valgt enhed (med -d).\n"
" Se manualen for mere information.\n"
" -b n, --buffer n brug en ind-buffer på n kilobyte\n"
" -p n, --prebuffer n indlæs n%% af ind-bufferen inden afspilning\n"
" -v, --verbose vis fremadskridende og anden statusinformation\n"
" -q, --quiet vis ingenting (ingen titel)\n"
" -x n, --nth spil hver n'te blok\n"
" -y n, --ntimes gentag hvert spillet blok n gange\n"
" -z, --shuffle spil i tilfældig rækkefølge\n"
"\n"
"ogg123 hoppar til næste spor hvis den får en SIGINT (Ctrl-C); to SIGINT\n"
"inden for s millisekunder gør at ogg123 afsluttes.\n"
" -l, --delay=s sæt s [millisekunder] (standard 500).\n"
#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:207
#: ogg123/oggvorbis_format.c:109
msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr "Fejl: Slut på hukommelse.\n"
#: ogg123/format.c:59
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_decoder_stats()\n"
#: ogg123/http_transport.c:119
msgid "Error: Out of memory in new_curl_thread_arg().\n"
msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_curl_thread_arg().\n"
#: ogg123/http_transport.c:144
msgid "Error: Could not set signal mask."
msgstr "Fejl: Kunne ikke sætte signalmaske."
#: ogg123/http_transport.c:196
msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke oprette ind-buffer\n"
#. found, name, description, type, ptr, default
#: ogg123/ogg123.c:72
msgid "default output device"
msgstr "forvalgt udenhed"
#: ogg123/ogg123.c:74
msgid "shuffle playlist"
msgstr "bland spillelisten"
#: ogg123/ogg123.c:255
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Device: %s"
msgstr ""
"\n"
"Enhed: %s"
#: ogg123/ogg123.c:256
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "Forfatter: %s"
#: ogg123/ogg123.c:257
#, c-format
msgid "Comments: %s\n"
msgstr "Kommentarer: %s\n"
#: ogg123/ogg123.c:313
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke oprette lydbuffer.\n"
#: ogg123/ogg123.c:387
#, c-format
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
msgstr "Finder intet modul til at læse fra %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:392
#, c-format
msgid "Cannot open %s.\n"
msgstr "Kan ikke åbne %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:398
#, c-format
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
msgstr "Filformatet på %s understøttes ikke.\n"
#: ogg123/ogg123.c:405
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
msgstr "Fejl under åbning af %s med %s-modulet. Filen kan være beskadiget.\n"
#: ogg123/ogg123.c:430
#, c-format
msgid "Playing: %s"
msgstr "Spiller: %s"
#: ogg123/ogg123.c:435
#, c-format
msgid "Could not skip %f seconds of audio."
msgstr "Mislykkedes at overspringe %f sekunder lyd."
#: ogg123/ogg123.c:473
msgid "Error: Decoding failure.\n"
msgstr "Fejl: Afkodning mislykkedes.\n"
#. In case we were killed mid-output
#: ogg123/ogg123.c:546
msgid "Done."
msgstr "Færdig."
#: ogg123/oggvorbis_format.c:50
#, c-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artist: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:51
#, c-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Album: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:52
#, c-format
msgid "Title: %s"
msgstr "Titel: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:53
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Version: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:54
#, c-format
msgid "Track number: %s"
msgstr "Spor: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:55
#, c-format
msgid "Organization: %s"
msgstr "Organisation: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:56
#, c-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Genre: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:57
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beskrivelse: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:58
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Dato: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:59
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Sted: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:60
#, c-format
msgid "Copyright %s"
msgstr "Ophavsret %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:61
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:170
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
msgstr "--- Hul i strømmen; nok ufarligt\n"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:176
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
msgstr "=== Vorbis-biblioteket rapporterede en fejl i strømmen.\n"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
#, c-format
msgid "Version is %d"
msgstr "Version %d"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:374
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
msgstr "Forslag for bithastigheder: øvre=%ld nominel=%ld nedre=%ld vindue=%ld"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:382
#, c-format
msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz"
msgstr "Bitstrømmen har %d kanaler, %ldHz"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:387
#, c-format
msgid "Encoded by: %s"
msgstr "Kodet af: %s"
#: ogg123/status.c:47
#, c-format
msgid "%sPrebuf to %1.f%%"
msgstr "%sForbufr til %1.f%%"
#: ogg123/status.c:52
#, c-format
msgid "%sPaused"
msgstr "%sPauseret"
#: ogg123/status.c:56
#, c-format
msgid "%sEOS"
msgstr ""
#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
msgstr "Hukommelsestildelingsfejl i stats_init()\n"
#: ogg123/status.c:198
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
#: ogg123/status.c:204
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Tid: %s"
#: ogg123/status.c:232
#, c-format
msgid "of %s"
msgstr "af %s"
#: ogg123/status.c:252
#, c-format
msgid "Avg bitrate: %5.1f"
msgstr "Gennemsnitlig bithastighed: %5.1f"
#: ogg123/status.c:258
#, c-format
msgid " Input Buffer %5.1f%%"
msgstr " Indbuffer %5.1f%%"
#: ogg123/status.c:277
#, c-format
msgid " Output Buffer %5.1f%%"
msgstr " Udbuffer %5.1f%%"
#: ogg123/transport.c:59
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_data_source_stats()\n"
#: oggenc/audio.c:38
msgid "WAV file reader"
msgstr "WAV-fillæser"
#: oggenc/audio.c:39
msgid "AIFF/AIFC file reader"
msgstr "AIFF/AIFC-fillæser"
#: oggenc/audio.c:112 oggenc/audio.c:374
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af WAV-hoved\n"
#: oggenc/audio.c:123
#, c-format
msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
msgstr "Overspringer bid af type \"%s\", længde %d\n"
#: oggenc/audio.c:141
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
msgstr "Advarsel: Uventet EOF i AIFF-blok\n"
#: oggenc/audio.c:226
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
msgstr "Advarsel: Ingen fælles blok i AIFF-fil\n"
#: oggenc/audio.c:232
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
msgstr "Advarsel: Afkortet fælles blok i AIFF-hoved\n"
#: oggenc/audio.c:240
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af AIFF-hoved\n"
#: oggenc/audio.c:253
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
msgstr "Advarsel: AIFF-C-hoved afkortet.\n"
#: oggenc/audio.c:258
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n"
msgstr "Advarsel: Kan ikke håndtere komprimeret AIFF-C\n"
#: oggenc/audio.c:265
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
msgstr "Advarsel: Finder ingen SSND-blok i AIFF-fil\n"
#: oggenc/audio.c:271
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
msgstr "Advarsel: Fejlagtig SSND-blok i AIFF-hoved\n"
#: oggenc/audio.c:277
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af AIFF-hoved\n"
#: oggenc/audio.c:290 oggenc/audio.c:417
#, c-format
msgid ""
"Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
" At other than 44.1/48 kHz quality will be degraded.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Vorbis er i øjeblikket ikke justeret for denne\n"
"samplingsfrekvens på inddata (%.3f kHz). Kvaliteten bliver forværret\n"
"ved anden frekvens end 44.1/48 kHz.\n"
#: oggenc/audio.c:314
msgid ""
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
msgstr ""
"Advarsel: OggEnc understøtter ikke denne type AIFF/AIFC-fil.\n"
"Skal være 8 eller 16 bit PCM.\n"
#: oggenc/audio.c:357
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
msgstr "Advarsel: ukendt format på blok i Wav-hoved\n"
#: oggenc/audio.c:369
msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
msgstr ""
"Advarsel: UGYLDIGT format på blok i wav-hoved.\n"
" Forsøger at læse alligevel (fungerer måske ikke)...\n"
#: oggenc/audio.c:406
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
msgstr ""
#: oggenc/audio.c:460
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
msgstr ""
#: oggenc/audio.c:558
#, c-format
msgid ""
"Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
" At other than 44.1/48 kHz quality will be significantly degraded.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Vorbis er i øjeblikket ikke justeret for denne\n"
" samplingsfrekvens (%.3f kHz). Ved andet end 44.1 eller 48 kHz bliver\n"
" kvaliteten væsentligt forværret.\n"
#: oggenc/encode.c:59
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
msgstr ""
#: oggenc/encode.c:71
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
msgstr ""
#: oggenc/encode.c:110
msgid "Failed writing header to output stream\n"
msgstr "Mislykkedes at skrive hoved til udstrømmen\n"
#: oggenc/encode.c:178
msgid "Failed writing data to output stream\n"
msgstr "Mislykkedes at skrive data til udstrømmen\n"
#: oggenc/encode.c:224
#, c-format
msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c"
msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds resterer] %c"
#: oggenc/encode.c:234
#, c-format
msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c"
msgstr "\tKoder [%2dm%.2ds til nu] %c"
#: oggenc/encode.c:252
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Done encoding file \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kodning af \"%s\" færdig\n"
#: oggenc/encode.c:254
msgid ""
"\n"
"\n"
"Done encoding.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kodning klar.\n"
#: oggenc/encode.c:258
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tFile length: %dm %04.1fs\n"
msgstr ""
"\n"
"\tFillængde: %dm %04.1fs\n"
#: oggenc/encode.c:262
#, c-format
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
msgstr "\tForløbet tid: %dm %04.1fs\n"
#: oggenc/encode.c:265
#, c-format
msgid "\tRate: %.4f\n"
msgstr "\tHastighed: %.4f\n"
#: oggenc/encode.c:266
#, c-format
msgid ""
"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
"\n"
msgstr ""
"\tGennemsnitlig bithastighed: %.1f kb/s\n"
"\n"
#: oggenc/encode.c:290
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s at quality %2.2f\n"
msgstr ""
"Koder %s%s%s til \n"
" %s%s%s med kvalitet %2.2f\n"
#: oggenc/encode.c:291 oggenc/encode.c:298
msgid "standard input"
msgstr "standard ind"
#: oggenc/encode.c:292 oggenc/encode.c:299
msgid "standard output"
msgstr "standard ud"
#: oggenc/encode.c:295
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s at bitrate %d kbps,\n"
"using full bitrate management engine\n"
msgstr ""
"Koder %s%s%s til\n"
" %s%s%s med bithastighed %d kbps,\n"
"med komplet bithastighedhåndteringsmotor\n"
#: oggenc/oggenc.c:90
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
msgstr ""
"%s%s\n"
"FEJL: Ingen indfil angivet. Brug -h for hjælp.\n"
#: oggenc/oggenc.c:105
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
msgstr "FEJL: Flere filer angivne med stdin\n"
#: oggenc/oggenc.c:112
msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
msgstr "FEJL: Flere indfiler med angivet udfilnavn: anbefaler at bruge -n\n"
#: oggenc/oggenc.c:166
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "FEJL: Kan ikke åbne indfil \"%s\": %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:193
#, c-format
msgid "Opening with %s module: %s\n"
msgstr "Åbner med %s-modul: %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:202
#, c-format
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
msgstr "FEJL: Indfil \"%s\" er ikke i et kendt format\n"
#: oggenc/oggenc.c:249
msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
msgstr "ADVARSEL: Intet filnavn, bruger forvalgt navn \"default.ogg\"\n"
#: oggenc/oggenc.c:257
#, c-format
msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
msgstr "FEJL: Kunne ikke oprette kataloger nødvendige for udfil \"%s\"\n"
#: oggenc/oggenc.c:268
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "FEJL: Kan ikke åbne udfil \"%s\": %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:316
msgid ""
"WARNING: Usage of the bitrate options (-b, -m, -M) has been deprecated\n"
"To use these, you must specify that you wish to use managed mode, using\n"
"the --managed option.\n"
"This will cause oggenc to enable the full bitrate management engine.\n"
"You should do this ONLY if bitrate management is critical to your usage\n"
"(for example, certain audio streaming applications).\n"
"Usage of the bitrate management engine will generally decrease quality,\n"
"using the normal fully VBR modes (quality specified using -q) is\n"
"very highly recommended for most users.\n"
"Usage of the -managed option will become MANDATORY in the next release.\n"
"\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" General:\n"
" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
" -h, --help Print this help text\n"
" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
" argument in kbps.\n"
" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
" encoding for a fixed-size channel.\n"
" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
" streaming applications.\n"
" -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
" instead of specifying a particular bitrate.\n"
" This is the normal mode of operation.\n"
" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
" multiple files, this will be incremented for each\n"
" stream after the first.\n"
"\n"
" Naming:\n"
" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
" %%%% gives a literal %%.\n"
" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
" characters specified. If this string is shorter than the\n"
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
" characters are just removed.\n"
" Default settings for the above two arguments are platform\n"
" specific.\n"
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
" used multiple times.\n"
" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
" -N, --tracknum Track number for this track\n"
" -t, --title Title for this track\n"
" -l, --album Name of album\n"
" -a, --artist Name of artist\n"
" -G, --genre Genre of track\n"
" If multiple input files are given, then multiple\n"
" instances of the previous five arguments will be used,\n"
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
" for all others without warning (so you can specify a date\n"
" once, for example, and have it used for all the files)\n"
"\n"
"INPUT FILES:\n"
" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
" files. Files may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
" However, the encoder is only tuned for rates of 44.1 and 48 kHz and while\n"
" other rates will be accepted quality will be significantly degraded.\n"
" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
" with -o\n"
"\n"
msgstr ""
"%s%s\n"
"Brug: oggenc [flag] indfil.wav [...]\n"
"\n"
"FLAG:\n"
" Generelle:\n"
" -Q, --quiet Skriv ikke på stderr\n"
" -h, --help Vis denne hjælpetekst\n"
" -r, --raw Rå-tilstand. Indfiler læses direkte som PCM-data\n"
" -B, --raw-bits=n Vælg bit/sample for rå-inddata. Standardværdi er 16\n"
" -C, --raw-chan=n Vælg antal kanaler for rå-inddata. Standardværdi er 2\n"
" -R, --raw-rate=n Vælg samplinger/sekund for rå-inddata. Standardværdi er 44100\n"
" -b, --bitrate Vælg en nominel bithastighed at kode\n"
" i. Forsøger at kode med en bithastighed som i\n"
" gennemsnit bliver denne. Tager et argument i kbps.\n"
" -m, --min-bitrate Angiv minimal bithastighed (i kbps). Brugbart\n"
" til at kode for en kanal med bestemt størrelse.\n"
" -M, --max-bitrate Angiv maksimal bithastighed (i kbps). Nyttigt\n"
" for strømmende applikationer.\n"
" -q, --quality Angiv kvalitet mellem 0 (lav) og 10 (høj),\n"
" i stedet til at angiv særlige bithastigheder.\n"
" Dette er den normale arbejdsmåde. Kvalitet i\n"
" brøkdele (fx 2.75) er tilladt.\n"
" -s, --serial Angiv et serienummer for strømmen. Hvis flere\n"
" filer kodes vil dette blive øget for hver\n"
" strøm efter den første.\n"
"\n"
" Navngivning:\n"
" -o, --output=fn Skriv til fil fn (kun gyldig for enkeltstående fil)\n"
" -n, --names=streng Opret filer med navn ifølge streng, hvor %%a, %%t, %%l,\n"
" %%n, %%d erstattes med artist, titel, album, spor\n"
" respektive dato (se nedenfor for at angive\n"
" disse). %%%% giver et bogstaveligt %%.\n"
" -X, --name-remove=s Fjern angivne tegn fra parametrene til\n"
" formatstrengen for -n. God til at forsikre sig\n"
" om gyldige filnavne.\n"
" -P, --name-replace=s Erstat tegn fjernet af --name-remove med\n"
" angivet tegn. Hvis denne streng er kortere end\n"
" listen til --name-remove, eller udeladt, fjernes\n"
" ekstra tegn.\n"
" Forvalgte værdier for de to ovenstående\n"
" argumenter afhænger af platformen.\n"
" -c, --comment=c Tilføj argumentstrengen som en ekstra\n"
" kommentar. Kan bruges flere gange.\n"
" -d, --date Dato for sporet (almindeligvis dato for optræden)\n"
" -N, --tracknum Spornummer for dette spor\n"
" -t, --title Titel for dette spor\n"
" -l, --album Navn på albummet\n"
" -a, --artist Navn på artisten\n"
" -G, --genre Sporets genre\n"
" Hvis flere indfiler angives vil flere tilfælde af de\n"
" fem foregående flag bruges i given\n"
" rækkefølge. Hvis antal titler er færre end antal\n"
" indfiler viser OggEnc en advarsel og genbruger\n"
" det sidste argument. Hvis antal spornumre er\n"
" færre bliver de resterende filer unummererede. For\n"
" øvrige flag genbruges det sidste mærke uden\n"
" advarsel (så du fx kan angive en dato en gang\n"
" og bruge den for alle filer).\n"
"\n"
"INDFILER:\n"
" Indfiler til OggEnc skal i øjeblikket være 16 eller 8 bit RCM\n"
" WAV, AIFF eller AIFF/C. De kan være mono eller stereo (eller flere\n"
" kanaler) med vilkårlig samplingshastighed. Dog er koderen kun\n"
" justeret for 44.1 og 48 kHz samplingshastighed, og også selvom andre\n"
" hastigheder accepteres bliver kvaliteten væsentligt\n"
" forværret. Alternativt kan flaget --raw bruges til at bruge en\n"
" fil med rå PCM-data, hvilken skal være 16 bit stereo little-endian\n"
" PCM ('headerless wav') hvis ikke yderligere flag for rå-tilstand\n"
" bruges.\n"
" Du kan læse fra stdin gennem at angive - som navn for indfilen. I denne\n"
" tilstand går uddata til stdout hvis intet filnavn angives med -o\n"
"\n"
#: oggenc/oggenc.c:495
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
msgstr "ADVARSEL: Ignorerer ikke tilladt specialtegn '%c' i navneformat\n"
#: oggenc/oggenc.c:518
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:522
msgid "Internal error parsing command line options\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:569
#, c-format
msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:582
#, c-format
msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:594
#, c-format
msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:600
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:607
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:612
msgid "WARNING: negative quality specified, setting to minimum.\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:618
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:627
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:636
msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:644
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:663
msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
#. Failed, so just set to 16
#: oggenc/oggenc.c:668 oggenc/oggenc.c:672
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:679
msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
#. Failed, so just set to 2
#: oggenc/oggenc.c:684
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:695
msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
#. Failed, so just set to 44100
#: oggenc/oggenc.c:700
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:704
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:726
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:745
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
msgstr ""
#: oggenc/platform.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette katalog \"%s\": %s\n"
#: oggenc/platform.c:146
#, c-format
msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
msgstr ""
#: oggenc/platform.c:157
#, c-format
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:33
#, c-format
msgid "Usage: %s [filename1.ogg] ... [filenameN.ogg]\n"
msgstr "Brug: %s [filnavn1.ogg] ... [filnavnN.ogg]\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:38
#, c-format
msgid "filename=%s\n"
msgstr "filnavn=%s\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:68
#, c-format
msgid "vendor=%s\n"
msgstr "leverandør=%s\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:70
#, c-format
msgid ""
"version=%d\n"
"channels=%d\n"
"rate=%ld\n"
msgstr ""
"version=%d\n"
"kanaler=%d\n"
"hastighed=%ld\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:75
msgid "bitrate_upper="
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:77 ogginfo/ogginfo.c:83 ogginfo/ogginfo.c:89
msgid "none\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:81
msgid "bitrate_nominal="
msgstr "nominel bithastighed="
#: ogginfo/ogginfo.c:87
msgid "bitrate_lower="
msgstr "nedre bithastighed="
#: ogginfo/ogginfo.c:91
#, c-format
msgid "%ld\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:100
#, c-format
msgid "bitrate_average=%ld\n"
msgstr "gennemsnitlig bithastighed=%ld\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:101
#, c-format
msgid "length=%f\n"
msgstr "længde=%f\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:102
#, c-format
msgid "playtime=%ld:%02ld\n"
msgstr "spilletid=%ld:%02ld\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:300
#, c-format
msgid "Unable to open \"%s\": %s\n"
msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:319
#, c-format
msgid ""
"\n"
"serial=%ld\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:320
msgid "header_integrity=pass\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:323
msgid "header_integrity=fail\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:328
msgid "stream_integrity=pass\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:331
msgid "stream_integrity=fail\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:334
msgid "stream_truncated=false\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:336
msgid "stream_truncated=true\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:344
#, c-format
msgid ""
"\n"
"total_length=%f\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:345
#, c-format
msgid "total_playtime=%ld:%02ld\n"
msgstr ""
#: share/getopt.c:673
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flag \"%s\" er flertydigt\n"
#: share/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flag \"--%s\" tager intet argument\n"
#: share/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flag \"%c%s\" tager intet argument\n"
#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flag \"%s\" kræver et argument\n"
#. --option
#: share/getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n"
#. +option or -option
#: share/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag \"%c%s\"\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ikke tilladt flag -- %c\n"
#: share/getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
#: share/getopt.c:860
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaget `-W %s' er flertydigt\n"
#: share/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget `-W %s' tager intet argument\n"
#: vcut/vcut.c:131
msgid "Page error. Corrupt input.\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:148
msgid "Bitstream error, continuing\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:173
msgid "Found EOS before cut point.\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:182
msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:192
msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
msgstr "Skærepunkt uden for strømmen. Anden fil vil være tom\n"
#: vcut/vcut.c:225
msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
msgstr ""
#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're
#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just
#. * in case.
#.
#: vcut/vcut.c:284
msgid ""
"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
" ogg page. File may not decode correctly.\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:297
msgid "Recoverable bitstream error\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:307
msgid "Bitstream error\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:330
msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:376
msgid "Input not ogg.\n"
msgstr "Inddata ikke ogg.\n"
#: vcut/vcut.c:386
msgid "Error in first page\n"
msgstr "Fejl på første side\n"
#: vcut/vcut.c:391
msgid "error in first packet\n"
msgstr "fejl i første pakke\n"
#: vcut/vcut.c:397
msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
msgstr "Fejl i primært hoved: ikke vorbis?\n"
#: vcut/vcut.c:417
msgid "Secondary header corrupt\n"
msgstr "Sekundært hoved fejlagtigt\n"
#: vcut/vcut.c:430
msgid "EOF in headers\n"
msgstr "EOF i hoved\n"
#: vcut/vcut.c:456
#, fuzzy
msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n"
msgstr "Brug: vcut indfil.ogg udfil1.ogg udfil2.ogg skærepunkt\n"
#: vcut/vcut.c:460
msgid ""
"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
"\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: vcut er stadigvæk et eksperimentelt program.\n"
"Undersøg resultatet inden kilderne slettes.\n"
"\n"
#: vcut/vcut.c:465
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for reading\n"
msgstr "Kunne ikke åbne %s for læsning\n"
#: vcut/vcut.c:470 vcut/vcut.c:475
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for writing\n"
msgstr "Kunne ikke åbne %s for skrivning\n"
#: vcut/vcut.c:480
#, c-format
msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n"
#: vcut/vcut.c:484
#, c-format
msgid "Processing: Cutting at %lld\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:493
msgid "Processing failed\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:514
msgid "Error reading headers\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:537
msgid "Error writing first output file\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:545
msgid "Error writing second output file\n"
msgstr ""
#: vorbiscomment/vcedit.c:214
msgid "Input truncated or empty."
msgstr "Inddata trunkeret eller tomt."
#: vorbiscomment/vcedit.c:216
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
msgstr "Inddata er ikke en Ogg-bitstrøm."
#: vorbiscomment/vcedit.c:232
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
msgstr ""
#: vorbiscomment/vcedit.c:238
msgid "Error reading initial header packet."
msgstr ""
#: vorbiscomment/vcedit.c:244
msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
msgstr "Ogg-bitstrøm indeholder ikke vorbisdata."
#: vorbiscomment/vcedit.c:267
msgid "Corrupt secondary header."
msgstr "Fejlagtigt sekundær-hoved."
#: vorbiscomment/vcedit.c:288
msgid "EOF before end of vorbis headers."
msgstr "EOF før slutningen på vorbis-hovedet."
#: vorbiscomment/vcedit.c:444
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
msgstr "Data ødelagt eller mangler, fortsætter..."
#: vorbiscomment/vcedit.c:479
msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
msgstr "Fejl under skrivning af udstrøm. Kan være ødelagt eller trunkeret."
#: vorbiscomment/vcomment.c:100 vorbiscomment/vcomment.c:122
#, c-format
msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
msgstr "Mislykkedes at åbne fil som vorbis-type: %s\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:138
#, c-format
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "Fejlagtig kommentar: \"%s\"\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:150
#, c-format
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "fejlagtig kommentar: \"%s\"\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:160
#, c-format
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
msgstr "Mislykkedes at skrive kommentar til udfil: %s\n"
#. should never reach this point
#: vorbiscomment/vcomment.c:173
msgid "no action specified\n"
msgstr ""
#: vorbiscomment/vcomment.c:250
msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
msgstr "Kunne ikke konvertere til UTF8, kan ikke tilføje\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:268
msgid ""
"Usage: \n"
" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
"\tcompletely replace the existing set.\n"
" Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
" in which case a temporary file will be used.\n"
" -c can be used to take comments from a specified file\n"
" instead of stdin.\n"
" Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
" will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
" Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
" the command line using the -t option. e.g.\n"
" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
" (note that when using this, reading comments from the comment\n"
" file or stdin is disabled)\n"
msgstr ""
"Brug:\n"
" vorbiscomment [-l] fil.ogg (lister kommentarer)\n"
" vorbiscomment -a ind.ogg ud.ogg (tilføjer kommentarer)\n"
" vorbiscomment -w ind.ogg ud.ogg (ændrer kommentarer)\n"
"\tfor skrivning forventes nye kommentarer på formen 'TAG=værdi'\n"
"\tpå stdin. Disse erstatter helt de gamle.\n"
" Både -a og -w accepterer et filnavn, i så fald bruges en temporær\n"
" fil.\n"
" -c kan bruges til at læse kommentarer fra en fil i stedet for\n"
" stdin.\n"
" Eksempel: vorbiscomment -a ind.ogg -c kommentarer.txt\n"
" tilføjer kommentarerne i kommentarer.txt til ind.ogg\n"
" Til slut kan du angive mærker der skal tilføjes på kommandolinjen med\n"
" flaget -t. Fx\n"
" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Nogen Artist\" -t \"TITLE=En titel\"\n"
" (når du bruger dette flag er læsning fra kommentarfil eller\n"
" stdin deaktiveret)\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:339
msgid "Internal error parsing command options\n"
msgstr "Intern fejl ved tolkning af kommandoflag\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:422
#, c-format
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
msgstr "Fejl ved åbning af indfil \"%s\".\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:438
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
msgstr "Fejl ved åbning af udfil \"%s\".\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:453
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
msgstr "Fejl ved åbning af kommentarfil \"%s\".\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:470
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
msgstr "Fejl ved åbning af kommentarfil \"%s\"\n"
<p><p>1.1 vorbis-tools/po/es.po
Index: es.po
===================================================================
# Several Ogg Vorbis Tools Spanish i18n
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Enric Martínez <exter at wanadoo.es>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-19 22:30+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 22:48+0100\n"
"Last-Translator: Enric Martínez <exter at wanadoo.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ogg123/buffer.c:111
msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
msgstr "Error: Memoria insuficiente en malloc_action().\n"
#: ogg123/buffer.c:344
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
msgstr "Error: No se ha podido reservar memoria en malloc_buffer_stats()\n"
#: ogg123/buffer.c:363
msgid "malloc"
msgstr "malloc"
#: ogg123/callbacks.c:70
msgid "Error: Device not available.\n"
msgstr "Error: Dispositivo no disponible.\n"
#: ogg123/callbacks.c:73
#, c-format
msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
msgstr "Error: %s requiere un nombre de fichero de salida que se ha de indicar con -f.\n"
#: ogg123/callbacks.c:76
#, c-format
msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
msgstr "Error: Valor de opción no soportado por el dispositivo %s.\n"
# ¿Es correcto usar el artículo ? A mi me parece más elegante en castellano. - EM
# Yo creo que en castellano hay que usarlo. -Quique
#: ogg123/callbacks.c:80
#, c-format
msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
msgstr "Error: No se ha podido abrir el dispositivo %s\n"
#: ogg123/callbacks.c:84
#, c-format
msgid "Error: Device %s failure.\n"
msgstr "Error: Fallo del dispositivo %s.\n"
# asignarse / asignársele ??? (esto ya es de RAE, pero bueno...) EM
#: ogg123/callbacks.c:87
#, c-format
msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
msgstr "Error: No se puede asignar un fichero de salida al dispositivo %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:90
#, c-format
msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
msgstr "Error: No se ha podido abrir el fichero %s para escritura.\n"
#: ogg123/callbacks.c:94
#, c-format
msgid "Error: File %s already exists.\n"
msgstr "Error: El fichero %s ya existe.\n"
#: ogg123/callbacks.c:97
#, c-format
msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n"
msgstr "Error: Este error nunca debería ocurrir (%d). ¡Pánico!\n"
#: ogg123/callbacks.c:120 ogg123/callbacks.c:125
msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
msgstr "Error: Memoria insuficiente en new_audio_reopen_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:169
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
msgstr "Error: Memoria insuficiente en new_print_statistics_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:228
msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
msgstr "Error: Memoria insuficiente en new_status_message_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:274 ogg123/callbacks.c:293 ogg123/callbacks.c:330
#: ogg123/callbacks.c:349
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
msgstr "Error: Memoria insuficiente en decoder_buffered_metadata_callback().\n"
#: ogg123/cfgfile_options.c:51
msgid "System error"
msgstr "Error del sistema"
# ¿"An,ba(Blisis sint,ba(Bctico" o s,bm(Bmplemente "an,ba(Blisis"? ¿Claridad vs. brevedad? - EM
#: ogg123/cfgfile_options.c:54
#, c-format
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
msgstr "=== Error de análisis sintáctico: %s en la línea %d de %s (%s)\n"
#. Column headers
#. Name
#: ogg123/cfgfile_options.c:130
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. Description
#: ogg123/cfgfile_options.c:133
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. Type
#: ogg123/cfgfile_options.c:136
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Default
#: ogg123/cfgfile_options.c:139
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ogg123/cfgfile_options.c:165
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: ogg123/cfgfile_options.c:168
msgid "bool"
msgstr "booleano"
#: ogg123/cfgfile_options.c:171
msgid "char"
msgstr "carácter"
#: ogg123/cfgfile_options.c:174
msgid "string"
msgstr "cadena"
#: ogg123/cfgfile_options.c:177
msgid "int"
msgstr "entero"
#: ogg123/cfgfile_options.c:180
msgid "float"
msgstr "coma flotante"
#: ogg123/cfgfile_options.c:183
msgid "double"
msgstr "doble precisión"
#: ogg123/cfgfile_options.c:186
msgid "other"
msgstr "otro"
# ¿NULL por NULO? Aplico la misma estrategia que en el po franc,bi(Bs, m,ba(Bs que nada por consistencia - EM
#: ogg123/cfgfile_options.c:192
msgid "(NULL)"
msgstr "(NULO)"
#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:506 oggenc/oggenc.c:511
#: oggenc/oggenc.c:516 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526
#: oggenc/oggenc.c:531
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: ogg123/cfgfile_options.c:422
msgid "Success"
msgstr "Conseguido"
# ¿tecla o clave? lo sabr,bi(B en cuanto mire las fuentes ;) - EM
# clave, supongo... -Quique
#: ogg123/cfgfile_options.c:426
msgid "Key not found"
msgstr "Clave no encontrada"
#: ogg123/cfgfile_options.c:428
msgid "No key"
msgstr "No hay ninguna clave"
#: ogg123/cfgfile_options.c:430
msgid "Bad value"
msgstr "Valor no válido"
#: ogg123/cfgfile_options.c:432
msgid "Bad type in options list"
msgstr "Tipo no válido en la lista de opciones"
#: ogg123/cfgfile_options.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
# "pasada" por que evidentemente se ha pasado un par,ba(Bmetro incorrecto - EM
#: ogg123/cmdline_options.c:74
msgid "Internal error parsing command line options.\n"
msgstr "Error interno durante el análisis de las opciones de línea de órdenes.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:81
#, c-format
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
msgstr "El tamaño del búfer de entrada es menor que el tamaño mínimo (%d kB)."
#: ogg123/cmdline_options.c:93
#, c-format
msgid ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
"=== Option was: %s\n"
msgstr ""
"=== Error \"%s\" durante el análisis de las opciones de configuración de la línea de órdenes.\n"
"=== La opción era: %s\n"
#. not using the status interface here
#: ogg123/cmdline_options.c:100
msgid "Available options:\n"
msgstr "Opciones disponibles:\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:109
#, c-format
msgid "=== No such device %s.\n"
msgstr "=== No existe el dispositivo %s.\n"
# ¿"... de salida a fichero?" - EM
# Yo tampoco lo tengo nada claro -Quique
#: ogg123/cmdline_options.c:129
#, c-format
msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
msgstr "=== El controlador %s no es un controlador de salida de ficheros.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:134
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
msgstr "=== No se puede especificar un fichero de salida sin indicar un controlador.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:149
#, c-format
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
msgstr "=== Formato de opción incorrecto: %s.\n"
# este fuzzy es sólo para aclarar: Rango = rango militar
# margen o intervalo es más correcto
# "rango" lo he visto en libros de texto, incluso universitarios
# Lo cambio a intervalo. Como bien dices, un rango es otra cosa.
#: ogg123/cmdline_options.c:164
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
msgstr "--- Valor de prebúfer no válido. El intervalo es de 0-100.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:179
#, c-format
msgid "ogg123 from %s %s\n"
msgstr "ogg123 de %s %s\n"
# ¿chunk? literalmente es un grupo suelto, montón o pelota de barro, deben haber traducciones anteriores de esto
#: ogg123/cmdline_options.c:186
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
msgstr "--- ¡No se pueden reproducir todos los \"ceroenos\" fragmentos!\n"
# chunk = trozo ???
#: ogg123/cmdline_options.c:194
msgid ""
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
msgstr ""
"--- Imposible reproducir cada fragmento 0 veces.\n"
"--- Para hacer una decodificación de prueba use el controlador de salida nula.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:206
#, c-format
msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
msgstr "--- No se puede abrir el fichero con la lista de reproducción %s. Omitido.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:227
#, c-format
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
msgstr "--- El controlador %s indicado en el fichero de configuración no es válido.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:237
msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
msgstr "=== No se pudo cargar el controlador predefinido y no se indicaron controladores en el fichero de configuración. Saliendo.\n"
# "Possible devices" por "las posibilidades..." para no alargar la línea demasiado
#: ogg123/cmdline_options.c:258
#, c-format
msgid ""
"ogg123 from %s %s\n"
" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
"\n"
" -h, --help this help\n"
" -V, --version display Ogg123 version\n"
" -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
" Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
" "
msgstr ""
"ogg123 de %s %s\n"
" por la Fundación Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
"Sintaxis: ogg123 [<opciones>] <fichero de entrada> ...\n"
"\n"
" -h, --help esta ayuda\n"
" -V, --version muestra la versión de Ogg123 \n"
" -d, --device=d usa 'd' como dispositivo de salida\n"
" Las posibilidades son ('*'=en vivo, '@'=a fichero):\n"
" "
#: ogg123/cmdline_options.c:279
#, c-format
msgid ""
" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
" specified file device (with -d).\n"
" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n"
" -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
" v to previously specified device (with -d). See\n"
" man page for more info.\n"
" -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
" -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n"
" -v, --verbose display progress and other status information\n"
" -q, --quiet don't display anything (no title)\n"
" -x n, --nth play every 'n'th block\n"
" -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
" -z, --shuffle shuffle play\n"
"\n"
"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
" -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n"
msgstr ""
" -f, --file=fichero indica el nombre de salida\n"
" de un dispositivo de fichero previamente indicado (con -d).\n"
" -k n, --skip n Saltarse los primeros 'n' segundos.\n"
" -o, --device-option=k:v Pasar la opción especial k con el valor v \n"
" a un dispositivo previamente indicado (con -d). \n"
" Ver la página man para más información.\n"
" -b n, --buffer n usar un búfer de entrada de 'n' kilobytes\n"
" -p n, --prebuffer n cargar n%% del búfer de entrada antes de reproducir\n"
" -v, --verbose mostrar progreso y otras informaciones de estado\n"
" -q, --quiet no mostrar nada (sin título)\n"
" -x n, --nth reproducir cada n-avo bloque\n"
" -y n, --ntimes repetir cada bloque reproducido 'n' veces\n"
" -z, --shuffle reproducción aleatoria\n"
"\n"
"ogg123 saltará a la canción siguiente al recibir SIGINT (Ctrl-C); dos SIGINT \n"
"en 's' milisegundos hacen que ogg123 termine.\n"
" -l, --delay=s ajusta 's' [milisegundos] (predeterminado 500)\n"
#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:203
#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/oggvorbis_format.c:321
#: ogg123/oggvorbis_format.c:336 ogg123/oggvorbis_format.c:354
msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr "Error: Memoria insuficiente.\n"
#: ogg123/format.c:59
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
msgstr "Error: Imposible reservar memoria en malloc_decoder_stats()\n"
#: ogg123/http_transport.c:137
msgid "Error: Could not set signal mask."
msgstr "Error: Imposible establecer máscara de señal."
#: ogg123/http_transport.c:191
msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
msgstr "Error: Imposible crear búfer de entrada.\n"
#. found, name, description, type, ptr, default
#: ogg123/ogg123.c:75
msgid "default output device"
msgstr "dispositivo de salida predefinido"
# un poco largo ¿"mezclar lista"? "playlist=lista de temas" me parece más indicado que
# "lista de ejecución" suena más cercano al tema sonido que "ejecución"- EM
#: ogg123/ogg123.c:77
msgid "shuffle playlist"
msgstr "ordenar la lista de reproducción al azar"
#: ogg123/ogg123.c:261
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Audio Device: %s"
msgstr ""
"\n"
"Dispositivo de sonido: %s"
#: ogg123/ogg123.c:262
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"
#: ogg123/ogg123.c:263
#, c-format
msgid "Comments: %s"
msgstr "Comentarios: %s"
#: ogg123/ogg123.c:307 ogg123/playlist.c:155
#, c-format
msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
msgstr "Aviso: Imposible leer el directorio %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:341
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
msgstr "Error: Imposible crear búfer de audio.\n"
#: ogg123/ogg123.c:429
#, c-format
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
msgstr "Imposible hallar un módulo para leer de %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:434
#, c-format
msgid "Cannot open %s.\n"
msgstr "Imposible abrir %s.\n"
# supported / soportado, puagh - EM
#: ogg123/ogg123.c:440
#, c-format
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
msgstr "El formato del fichero %s no está soportado.\n"
#: ogg123/ogg123.c:450
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
msgstr "Error en la apertura de %s usando el módulo %s. El fichero puede estar dañado.\n"
#: ogg123/ogg123.c:469
#, c-format
msgid "Playing: %s"
msgstr "Reproduciendo: %s"
#: ogg123/ogg123.c:474
#, c-format
msgid "Could not skip %f seconds of audio."
msgstr "Imposible saltar %f segundos de audio."
#: ogg123/ogg123.c:512
msgid "Error: Decoding failure.\n"
msgstr "Error: Fallo de decodificación \n"
#. In case we were killed mid-output
#: ogg123/ogg123.c:585
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
# "corte" suena más profesional que "canción" EM
# Lo dejamos en "pista" :-) -Quique
#: ogg123/oggvorbis_format.c:51
msgid "Track number:"
msgstr "Pista número: "
#: ogg123/oggvorbis_format.c:52
msgid "ReplayGain (Track):"
msgstr "Ganancia de Reproducción (Pista):"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:53
msgid "ReplayGain (Album):"
msgstr "Ganancia de Reproducción (Álbum):"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:54
msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
msgstr "Ganancia de Reproducción (Pista) Máximo:"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:55
msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
msgstr "Ganancia de Reproducción (Álbum) Máximo"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:56
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:167
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
msgstr "--- Hueco en el flujo de datos; probablemente inofensivo\n"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:173
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
msgstr "=== La biblioteca Vorbis indica un error en el flujo de datos.\n"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:402
#, c-format
msgid "Version is %d"
msgstr "La versión es %d"
# ventana / márgen / intervalo ??? EM
# ni idea :( y kbabel señala un "error en la ecuación" :-?
#: ogg123/oggvorbis_format.c:406
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
msgstr "Sugerencia para la tasa de transferencia: superior=%ld nominal=%ld inferior=%ld intervalo=%ld"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:414
#, c-format
msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz"
msgstr "El flujo de bits es de %d canal(es), %ldHz"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:419
#, c-format
msgid "Encoded by: %s"
msgstr "Codificado por: %s"
#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
msgstr "Error: Memoria insuficiente en new_print_statistics_arg().\n"
#: ogg123/playlist.c:214
#, c-format
msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
msgstr "Aviso de la lista de reproducción %s: Imposible leer el directorio %s.\n"
#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
msgstr "Error: Memoria insuficiente en playlist_to_array().\n"
#: ogg123/status.c:47
#, c-format
msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
msgstr "%sPrecarga a %.1f%%"
#: ogg123/status.c:52
#, c-format
msgid "%sPaused"
msgstr "%sEn Pausa"
#: ogg123/status.c:56
#, c-format
msgid "%sEOS"
msgstr "%sEOS (Fin de flujo)"
#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
msgstr "Error de asignación de memoria en stats_init()\n"
#: ogg123/status.c:198
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fichero: %s"
#: ogg123/status.c:204
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Tiempo: %s"
#: ogg123/status.c:232
#, c-format
msgid "of %s"
msgstr "de %s"
#: ogg123/status.c:252
#, c-format
msgid "Avg bitrate: %5.1f"
msgstr "Transferencia de bits media: %5.1f"
#: ogg123/status.c:258
#, c-format
msgid " Input Buffer %5.1f%%"
msgstr " Búfer de entrada %5.1f%%"
#: ogg123/status.c:277
#, c-format
msgid " Output Buffer %5.1f%%"
msgstr " Búfer de Salida %5.1f%%"
#: ogg123/transport.c:67
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
msgstr "Error: Imposible asignar memoria en malloc_data_source_stats()\n"
#: oggenc/audio.c:39
msgid "WAV file reader"
msgstr "Lector de ficheros WAV"
#: oggenc/audio.c:40
msgid "AIFF/AIFC file reader"
msgstr "Lector de ficheros AIFF/AIFC"
#: oggenc/audio.c:117 oggenc/audio.c:374
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
msgstr "AVISO: Final de fichero inesperado al leer la cabecera WAV\n"
#: oggenc/audio.c:128
#, c-format
msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
msgstr "Omitiendo fragmento del tipo \"%s\", longitud %d\n"
#: oggenc/audio.c:146
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
msgstr "AVISO: Final de fichero inesperado en fragmento de AIFF \n"
#: oggenc/audio.c:231
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
msgstr "AVISO: No se han hallado fragmentos comunes en el fichero AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:237
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
msgstr "AVISO: Fragmento común truncado en la cabecera AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:245
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
msgstr "AVISO: Fin de fichero inesperado al leer la cabecera AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:258
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
msgstr "AVISO: Cabecera AIFF-C truncada.\n"
#: oggenc/audio.c:263
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n"
msgstr "AVISO: Imposible manipular fichero AIFF-C comprimido\n"
#: oggenc/audio.c:270
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
msgstr "AVISO: Fragmento SSND no encontrado en fichero AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:276
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
msgstr "AVISO: Fragmento SSND dañado en la cabecera AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:282
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
msgstr "AVISO: Fin de fichero inesperado al leer cabecera AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:314
msgid ""
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
msgstr ""
"AVISO: OggEnc no puede manejar este tipo de ficheros AIFF/AIFC\n"
" Tiene que ser de 8 o 16 bits PCM.\n"
#: oggenc/audio.c:357
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
msgstr "AVISO: Fragmento de formato desconocido en cabecera WAV\n"
#: oggenc/audio.c:369
msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
msgstr ""
"AVISO: Fragmento con formato NO VÁLIDO en la cabecera WAV.\n"
" Intentando leer de todas formas (puede no funcionar)...\n"
#: oggenc/audio.c:406
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
msgstr ""
"ERROR: Fichero WAV de tipo no soportado (tiene que ser PCM estándar\n"
" o PCM de coma flotante de tipo 3\n"
#: oggenc/audio.c:455
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
msgstr ""
"ERROR: El fichero WAV está en un subformato no soportado (tiene que ser PCM de 16 bits\n"
"o PCM en coma flotante\n"
#: oggenc/audio.c:607
msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
msgstr "FALLO: Obtenidas cero muestras del resampler: su archivo será truncado. Por favor notifíquelo.\n"
# en el mundo del sonido "sampler" es de uso general,
# "muestra" se usa sin embargo bastante en lugar de "sample"
# así que "remuestreador" puede sonar algo casposo,
# pero da más info sobre qué es ¿Ideas? EM
#: oggenc/audio.c:625
msgid "Couldn't initialise resampler\n"
msgstr "Imposible inicializar resampler\n"
# encoder / codificador ??? EM
#: oggenc/encode.c:59
#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
msgstr "Definiendo opción avanzada del codificador \"%s\" a %s\n"
# este fuzzy es sólo para que revisseís
# lowpass es en castellano un filtro de paso bajo
# lo entiende todo el mundo, creo EM
#: oggenc/encode.c:100
#, c-format
msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
msgstr "Cambiada frecuencia de paso bajo de %f KHz a %f KHz\n"
#: oggenc/encode.c:103
#, c-format
msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
msgstr "Opción avanzada \"%s\" no reconocida\n"
#: oggenc/encode.c:133
msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n"
msgstr "255 canales deberían ser suficientes para cualquiera. (Lo sentimos, vorbis no soporta más)\n"
# he cambiado bastante el texto ¿es OK? EM
# He cambiado indicar por solicitar. -Quique
#: oggenc/encode.c:141
msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
msgstr "Solicitar una tasa de bits mínima o máxima requiere --managed\n"
#: oggenc/encode.c:159
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
msgstr "Fallo en la inicialización de modo: parámetro de calidad no válido\n"
#: oggenc/encode.c:183
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
msgstr "Fallo en la inicialización de modo: parámetro de tasa de bits no válido\n"
#: oggenc/encode.c:237
msgid "Failed writing header to output stream\n"
msgstr "Fallo al escribir la cabecera en el flujo de salida\n"
#: oggenc/encode.c:303
msgid "Failed writing data to output stream\n"
msgstr "Fallo al escribir datos en el flujo de salida\n"
#: oggenc/encode.c:349
#, c-format
msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c"
msgstr "\t[%5.1f%%] [quedan %2dm%.2ds ] %c"
#: oggenc/encode.c:359
#, c-format
msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c"
msgstr "\tCodificando [%2dm%.2ds hasta ahora] %c"
#: oggenc/encode.c:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Done encoding file \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Codificación del fichero finalizada \"%s\"\n"
#: oggenc/encode.c:379
msgid ""
"\n"
"\n"
"Done encoding.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Codificación finalizada.\n"
#: oggenc/encode.c:383
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tFile length: %dm %04.1fs\n"
msgstr ""
"\n"
"\tLongitud del fichero: %dm %04.1fs\n"
#: oggenc/encode.c:387
#, c-format
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
msgstr "\tTiempo consumido: %dm %04.1fs\n"
#: oggenc/encode.c:390
#, c-format
msgid "\tRate: %.4f\n"
msgstr "\tTasa: %.4f\n"
#: oggenc/encode.c:391
#, c-format
msgid ""
"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
"\n"
msgstr ""
"\tTasa de bits media: %.1f kb/s\n"
"\n"
#: oggenc/encode.c:428
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s \n"
"at average bitrate %d kbps "
msgstr ""
"Codificando %s%s%s a \n"
" %s%s%s \n"
"con tasa de bits media %d kbps "
#: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445
#: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458
msgid "standard input"
msgstr "entrada estándar"
#: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446
#: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459
msgid "standard output"
msgstr "salida estándar"
#: oggenc/encode.c:436
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s \n"
"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
msgstr ""
"Codificando %s%s%s a \n"
" %s%s%s \n"
"a una tasa de bits media aproximada de %d kbps (codificación VBR activada)\n"
#: oggenc/encode.c:444
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s \n"
"at quality level %2.2f using constrained VBR "
msgstr ""
"Codificando %s%s%s a \n"
" %s%s%s \n"
"con nivel de calidad %2.2f usando VBR restringido "
#: oggenc/encode.c:451
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s \n"
"at quality %2.2f\n"
msgstr ""
"Codificando %s%s%s a \n"
" %s%s%s \n"
"con calidad %2.2f\n"
#: oggenc/encode.c:457
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s \n"
"using bitrate management "
msgstr ""
"Codificando %s%s%s a \n"
" %s%s%s \n"
"usando gestión de transferencia de bits"
#: oggenc/oggenc.c:96
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
msgstr ""
"%s%s\n"
"ERROR: No se han indicado ficheros de entrada. Use -h para obtener ayuda.\n"
#: oggenc/oggenc.c:111
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
msgstr "ERROR: Se han indicado varios ficheros al usar la entrada estándar\n"
#: oggenc/oggenc.c:118
msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
msgstr "ERROR: Múltiples ficheros de entrada con indicación de nombre de fichero de salida: se sugiere usar -n\n"
#: oggenc/oggenc.c:172
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "ERROR: Imposible abrir fichero de entrada \"%s\": %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:200
#, c-format
msgid "Opening with %s module: %s\n"
msgstr "Abriendo con el módulo %s: %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:209
#, c-format
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
msgstr "ERROR: El fichero de entrada \"%s\" no está en ningún formato soportado\n"
#: oggenc/oggenc.c:259
msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
msgstr "AVISO: No se indicó nombre de fichero, usando el predeterminado \"default.ogg\"\n"
#: oggenc/oggenc.c:267
#, c-format
msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: Imposible crear los subdirectorios necesarios para el fichero de salida \"%s\"\n"
#: oggenc/oggenc.c:278
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "ERROR: Imposible abrir fichero de salida \"%s\": %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:308
#, c-format
msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
msgstr "Entrada de remuestreo de %d Hz a %d Hz\n"
#: oggenc/oggenc.c:315
msgid "Downmixing stereo to mono\n"
msgstr "Mezclando a la baja de estéreo a mono\n"
#: oggenc/oggenc.c:318
msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n"
msgstr "ERROR: Imposible remezclar a la baja excepto de estéreo a mono\n"
#: oggenc/oggenc.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" General:\n"
" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
" -h, --help Print this help text\n"
" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
" argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
" engine, and is not recommended for most users.\n"
" See -q, --quality for a better alternative.\n"
" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
" encoding for a fixed-size channel.\n"
" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
" streaming applications.\n"
" -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
" instead of specifying a particular bitrate.\n"
" This is the normal mode of operation.\n"
" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
" Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
" acceptable quality.\n"
" --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
" --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
" input.\n"
" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
" multiple files, this will be incremented for each\n"
" stream after the first.\n"
"\n"
" Naming:\n"
" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
" %%%% gives a literal %%.\n"
" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
" characters specified. If this string is shorter than the\n"
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
" characters are just removed.\n"
" Default settings for the above two arguments are platform\n"
" specific.\n"
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
" used multiple times.\n"
" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
" -N, --tracknum Track number for this track\n"
" -t, --title Title for this track\n"
" -l, --album Name of album\n"
" -a, --artist Name of artist\n"
" -G, --genre Genre of track\n"
" If multiple input files are given, then multiple\n"
" instances of the previous five arguments will be used,\n"
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
" for all others without warning (so you can specify a date\n"
" once, for example, and have it used for all the files)\n"
"\n"
"INPUT FILES:\n"
" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
" files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
" (or more channels) and any sample rate.\n"
" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
" with -o\n"
"\n"
msgstr ""
"%s%s\n"
"Sintaxis: oggenc [opciones] entrada.wav [...]\n"
"\n"
"OPCIONES:\n"
" Generales:\n"
" -Q, --quiet No produce salida a stderr\n"
" -h, --help Muestra este texto de ayuda\n"
" -r, --raw Modo Raw (en bruto). Los ficheros se leen directamente\n"
" como datos PCM\n"
" -B, --raw-bits=n Establece bits/muestra para la entrada en bruto. El valor\n"
" predeterminado es 16\n"
" -C, --raw-chan=n Establece el número de canales para la entrada en bruto.\n"
" El valor predeterminado es 2\n"
" -R, --raw-rate=n Establece muestras/seg para la entrada en bruto. Valor\n"
" predeterminado: 44100\n"
" -b, --bitrate Elige una tasa de bits nominal para la codificación.\n"
" Intenta codificar usando una tasa que dé este promedio.\n"
" Toma un argumento en kbps Esto usa el motor de gestión\n"
" de tasa de bits, y no se recomienda a la mayoría de los\n"
" usuarios.\n"
" Consulte -q, --quality, una mejor alternativa.\n"
" -m, --min-bitrate Especifica una tasa de bits mínima (en kbps). Útil para\n"
" codificar para un canal de tamaño fijo.\n"
" -M, --max-bitrate Especifica una tasa de bits máxima en kbps. Útil para\n"
" aplicaciones de streaming.\n"
" -q, --quality Especifica la calidad entre 0 (baja) y 10 (alta),\n"
" en lugar de indicar una tasa de bits en particular.\n"
" Este es el modo operativo normal.\n"
" Se permiten fracciones de cantidades (p.ej. 2.75)\n"
" La calidad -1 también es posible pero puede no ser aceptable\n"
" --resample n Remuestra los datos de entrada a la tasa de muestreo n (Hz)\n"
" --downmix Mezcla a la baja estéreo a mono. Se permite únicamente\n"
" sobre entrada estéreo. -s, --serial Especifica un número de serie para el flujo. Al\n"
" codificar varios ficheros éste se verá incrementado por\n"
" cada flujo posterior al primero.\n"
"\n"
" Nomenclatura:\n"
" -o, --output=fn Escribe el fichero a fn (válido sólo en modo de fichero\n"
" único)\n"
" -n, --names=cadena Produce nombres de fichero en el formato de esa cadena\n"
" reemplazando %%a, %%t, %%l, %%n, %%d por artista, título,\n"
" álbum, número de pista, y fecha, respectivamente (véase\n"
" más abajo cómo indicar éstos).\n"
" %%%% pasa un %% literal.\n"
" -X, --name-remove=s Elimina los caracteres indicados de la lista de\n"
" parámetros pasados a la cadena de formato -n. Útil para\n"
" asegurar que los nombres de archivo sean válidos.\n"
" -P, --name-replace=s Cambia los caracteres borrados por --name-remove con los\n"
" caracteres indicados. Si esta cadena es más corta que la lista\n"
" --name-remove o es omitida, los caracteres extra\n"
" simplemente se eliminan.\n"
" Las configuraciones predeterminadas para ambos argumentos\n"
" anteriores dependen de la plataforma.\n"
" -c, --comment=c Añade la cadena indicada como un comentario extra. Puede\n"
" usarse varias veces.\n"
" -d, --date Fecha para la pista (normalmente fecha de grabación)\n"
" -N, --tracknum Número de esta pista\n"
" -t, --title Título de esta pista \n"
" -l, --album Nombre del álbum\n"
" -a, --artist Nombre del artista\n"
" -G, --genre Género de la pista\n"
" En caso de indicarse varios ficheros de entrada se\n"
" usarán múltiples instancias de los cinco argumentos\n"
" anteriores en el orden en que aparecen. Si se indican\n"
" menos títulos que ficheros, OggEnc mostrará una\n"
" advertencia y reutilizará el último para los ficheros\n"
" restantes. Si se indica una cantidad menor de canciones,\n"
" los ficheros restantes quedarán sin numerar. Para los\n"
" demás se volverá a usar la opción final para todos los\n"
" restantes sin aviso (de este modo puede indicar una fecha\n"
" una vez, por ejemplo, y que esta se aplique en todos los\n"
" ficheros)\n"
"\n"
"FICHEROS DE ENTRADA:\n"
" Los ficheros de entrada para OggEnc deben ser actualmente PCM WAV, AIFF, o\n"
" AIFF/C de 16 u 8 bits o WAV IEEE de coma flotante de 32 bits. Los ficheros\n"
" pueden ser mono o estéreo (o de más canales) y a cualquier velocidad de\n"
" muestreo.\n"
" Como alternativa puede emplearse la opción --raw para usar un fichero de datos\n"
" PCM en bruto, el cual tiene que ser un PCM estéreo de 16 bits y little-endian\n"
" PCM ('wav sin cabecera'), a menos que se indiquen parámetros adicionales para\n"
" el modo \"raw\" .\n"
" Puede indicar que se tome el fichero de la entrada estándar usando - como\n"
" nombre de fichero de entrada.\n"
" En este modo, la salida será a stdout a menos que se indique un nombre de\n"
" fichero de salida con -o\n"
"\n"
#: oggenc/oggenc.c:536
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
msgstr "AVISO: Ignorando carácter de escape ilegal '%c' en el formato del nombre\n"
#: oggenc/oggenc.c:562 oggenc/oggenc.c:670 oggenc/oggenc.c:683
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
msgstr "Activando motor de gestión de transferencia de bits\n"
#: oggenc/oggenc.c:571
msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr "AVISO: Indicado bit más significativo del modo 'en bruto' con datos que no están en ese modo. Se asume entrada 'en bruto'.\n"
#: oggenc/oggenc.c:574
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: Imposible leer argumento de endianness \"%s\"\n"
#: oggenc/oggenc.c:581
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: Imposible leer frecuencia de remuestreo \"%s\"\n"
#: oggenc/oggenc.c:587
#, c-format
msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
msgstr "Aviso: Velocidad de remuestreo especificada como %d Hz. ¿Se refería a %d Hz?\n"
#: oggenc/oggenc.c:599
msgid "No value for advanced encoder option found\n"
msgstr "No se halló valor alguno para las opciones avanzadas del codificador\n"
#: oggenc/oggenc.c:610
msgid "Internal error parsing command line options\n"
msgstr "Error interno al analizar las opciones de la línea de ordenes\n"
#: oggenc/oggenc.c:621
#, c-format
msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
msgstr "Aviso: Se ha usado un comentario no permitido (\"%s\"), ignorándolo.\n"
#: oggenc/oggenc.c:656
#, c-format
msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "AVISO: Tasa de bits nominal \"%s\" no reconocida\n"
#: oggenc/oggenc.c:664
#, c-format
msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Aviso: Tasa de bits mínima \"%s\" no reconocida\n"
#: oggenc/oggenc.c:677
#, c-format
msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Aviso: Tasa de bits máxima \"%s\" no reconocida\n"
#: oggenc/oggenc.c:689
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
msgstr "Opción de calidad \"%s\" no reconocida, ignorada\n"
#: oggenc/oggenc.c:697
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
msgstr "AVISO: Indicación de calidad demasiado alta, cambiando a calidad máxima.\n"
#: oggenc/oggenc.c:703
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
msgstr "AVISO: Indicados múltiples formatos de nombre, usando el final\n"
#: oggenc/oggenc.c:712
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
msgstr "AVISO: Indicados múltiples filtros de formato de nombre, usando el final\n"
#: oggenc/oggenc.c:721
msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
msgstr "AVISO: Indicados múltiples filtros de formato de nombre de reemplazo, usando el final\n"
#: oggenc/oggenc.c:729
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
msgstr "AVISO: Indicados varios ficheros de salida, se sugiere usar -n\n"
#: oggenc/oggenc.c:748
msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr "AVISO: Indicados bits/muestras en bruto para datos que no están en ese modo. Asumiendo entrada en bruto.\n"
#. Failed, so just set to 16
#: oggenc/oggenc.c:753 oggenc/oggenc.c:757
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
msgstr "AVISO: Valor de bits/muestras no válido, asumiendo 16.\n"
#: oggenc/oggenc.c:764
msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr "AVISO: Indicado número de canales para modo en bruto para datos que no están ese modo. Asumiendo entrada en bruto.\n"
#. Failed, so just set to 2
#: oggenc/oggenc.c:769
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
msgstr "AVISO: Indicada cantidad de canales no válida, asumiendo 2.\n"
#: oggenc/oggenc.c:780
msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr "AVISO: Especificada velocidad de muestreo para datos que no están en formato bruto. Asumiendo entrada en bruto.\n"
#. Failed, so just set to 44100
#: oggenc/oggenc.c:785
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
msgstr "Aviso: Especificada Velocidad de muestreo no válida, asumiendo 44100.\n"
#: oggenc/oggenc.c:789
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
msgstr "AVISO: Especificada opción desconocida, ignorada->\n"
#: oggenc/oggenc.c:811
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
msgstr "Imposible convertir comentario a UTF-8, no se puede añadir\n"
#: oggenc/oggenc.c:830
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
msgstr "AVISO: No se indicaron suficientes títulos, usando ultimo título por defecto.\n"
#: oggenc/platform.c:147
#, c-format
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Imposible crear el directorio \"%s\": %s\n"
#: oggenc/platform.c:154
#, c-format
msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
msgstr "Error durante la comprobación de existencia del directorio %s: %s\n"
#: oggenc/platform.c:167
#, c-format
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "Error: El segmento de ruta \"%s\" no es un directorio\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:156
#, c-format
msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
msgstr "Aviso: Imposible decodificar el paquete de cabecera vorbis - flujo vorbis no válido (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:164
#, c-format
msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
msgstr "Aviso: El flujo vorbis %d no tiene las cabeceras correctamente enmarcadas. La página de cabeceras de terminal contiene paquetes adicionales o tiene un valor de granulepos distinto de cero\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:168
#, c-format
msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
msgstr "Cabeceras vorbis analizadas para flujo %d, información a continuación...\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:171
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "Versión: %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:175
#, c-format
msgid "Vendor: %s (%s)\n"
msgstr "Distribuidor: %s (%s)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:182
#, c-format
msgid "Vendor: %s\n"
msgstr "Distribuidor: %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:183
#, c-format
msgid "Channels: %d\n"
msgstr "Canales: %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:184
#, c-format
msgid ""
"Rate: %ld\n"
"\n"
msgstr ""
"Tasa de transferencia: %ld\n"
"\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:187
#, c-format
msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Tasa de bits nominal: %f kb/s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:190
msgid "Nominal bitrate not set\n"
msgstr "Tasa de bits nominal no especificada\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:193
#, c-format
msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Tasa de bits máxima: %f kb/s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:196
msgid "Upper bitrate not set\n"
msgstr "Tasa de transferencia de bits máxima no especificada\n"
# algo largo EM
#: ogginfo/ogginfo2.c:199
#, c-format
msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "Tasa de transferencia de bits mínima: %f kb/s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:202
msgid "Lower bitrate not set\n"
msgstr "Tasa de transferencia de bits mínima no especificada\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:205
msgid "User comments section follows...\n"
msgstr "Sigue la sección de comentarios del usuario...\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:217
#, c-format
msgid "Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain '=': \"%s\"\n"
msgstr "Aviso: Comentario %d en el flujo %d tiene un formato no válido, no contiene '=': \"%s\"\n"
# estoy por dejar "stream" EM
#: ogginfo/ogginfo2.c:226
#, c-format
msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
msgstr "Aviso: Nombre de campo de comentario no válido en comentario %d (stream %d): \"%s\"\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:257 ogginfo/ogginfo2.c:266
#, c-format
msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
msgstr "Aviso: Secuencia UTF-8 no válida en el comentario %d (flujo %d): marcador de longitud erróneo\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:274
#, c-format
msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
msgstr "Aviso: Secuencia UTF-8 no válida en el comentario %d (flujo %d): insuficientes bytes\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:335
#, c-format
msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
msgstr "Aviso: Secuencia UTF-8 no válida en el comentario %d (flujo %d): secuencia no válida\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:347
msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
msgstr "Aviso: Fallo en el decodificador de UTF8. Esto debería ser imposible\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:364
#, c-format
msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from "
msgstr "Aviso: granulepos en el flujo %d se decrementa desde "
#: ogginfo/ogginfo2.c:365
msgid " to "
msgstr " a "
#: ogginfo/ogginfo2.c:365
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:384
#, c-format
msgid ""
"Vorbis stream %d:\n"
"\tTotal data length: %ld bytes\n"
"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
msgstr ""
"Flujo Vorbis %d:\n"
"\tLongitud total de los datos: %ld bytes\n"
"\tLongitud de reproducción: %ldm:%02lds\n"
"\tTasa de bits promedio: %f kbps\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:418
#, c-format
msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
msgstr "Aviso: Falta indicador EOS en el flujo %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:537
msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
msgstr "Aviso: Página de cabecera no válida, no se halló el paquete\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:549
#, c-format
msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
msgstr "AVISO: Página de cabeceras no valida en el flujo de datos %d, contiene múltiples paquetes\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:574
msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset "
msgstr "Aviso: encontrado vacío en los datos en el offset aproximado "
# ¿corrupto? EM
#: ogginfo/ogginfo2.c:575
msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
msgstr " bytes. ogg corrupto.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:599
#, c-format
msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
msgstr "ERROR: Imposible abrir fichero de entrada \"%s\": %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:604
#, c-format
msgid ""
"Processing file \"%s\"...\n"
"\n"
msgstr ""
"Procesando fichero \"%s\"...\n"
"\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:613
msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
msgstr "Imposible encontrar un procesador para el flujo de datos, liberando\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:618
#, c-format
msgid ""
"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
"This indicates a corrupt ogg file.\n"
msgstr ""
"Aviso: página(s) posicionadas de forma ilegal para el flujo de datos lógico %d\n"
"Esto indica un fichero ogg corrupto.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:625
#, c-format
msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
msgstr "Nuevo flujo de datos lógico (#%d, serie: %08x): tipo %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:628
#, c-format
msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
msgstr "Aviso: Falta señal de comienzo de flujo en el flujo de datos %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:632
#, c-format
msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
msgstr "Aviso: Hallada señal de comienzo de flujo a mitad del flujo de datos %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:637
#, c-format
msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
msgstr "Aviso: Hueco en los números de secuencia del flujo de datos %d. Se obtuvo la página %ld cuando se esperaba la %ld. Esto significa pérdida de datos.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:652
#, c-format
msgid "Logical stream %d ended\n"
msgstr "Flujo lógico %d finalizado\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:659
#, c-format
msgid ""
"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
"Input probably not ogg.\n"
msgstr ""
"Error: No se encontraron datos ogg en el fichero \"%s\".\n"
"La entrada probablemente no sea ogg.\n"
# no soporte "support" :P
#: ogginfo/ogginfo2.c:670
msgid ""
"ogginfo 1.0\n"
"(c) 2002 Michael Smith <msmith at labyrinth.net.au>\n"
"\n"
"Usage: ogginfo [flags] files1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"Flags supported:\n"
"\t-h Show this help message\n"
"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
"\t messages, two will remove warnings\n"
"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
"\t for some stream types.\n"
"\n"
msgstr ""
"ogginfo 1.0\n"
"(c) 2002 Michael Smith <msmith at labyrinth.net.au>\n"
"\n"
"Uso: ogginfo [opciones] ficheros1.ogg [fichero2.ogg ... ficheroN.ogg]\n"
"Opciones soportadas:\n"
"\t-h Muestra este mensaje de ayuda\n"
"\t-q Menos comunicativo. Usado una vez obviará los mensajes informativos detallados\n"
"\t , de forma doble obviará los avisos.\n"
"\t-v Más comunicativo. Esto activará una comprobación más en detalle\n"
"\t de algunos tipos de flujos de datos.\n"
"\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:691
msgid ""
"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"\n"
"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n"
"and for diagnosing problems with them.\n"
"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
msgstr ""
"Uso: ogginfo [opciones] fichero1.ogg [fichero2.ogg ... ficheroN.ogg]\n"
"\n"
"Ogginfo es una herramienta para mostrar información sobre ficheros ogg\n"
"y para diagnosticar problemas.\n"
"La ayuda completa se obtiene con \"ogginfo -h\".\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:720
msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
msgstr "No se han indicado ficheros de entrada. Use \"ogginfo -h\" para obtener ayuda.\n"
#: share/getopt.c:673
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
#: share/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
#: share/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
#. --option
#: share/getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
#. +option or -option
#: share/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
#: share/getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n"
#: share/getopt.c:860
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
#: share/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
#: vcut/vcut.c:131
msgid "Page error. Corrupt input.\n"
msgstr "Error de paginación. Entrada dañada.\n"
#: vcut/vcut.c:148
msgid "Bitstream error, continuing\n"
msgstr "Error en el flujo de bits, continuando\n"
#: vcut/vcut.c:173
msgid "Found EOS before cut point.\n"
msgstr "Final de flujo encontrado antes del punto de corte.\n"
#: vcut/vcut.c:182
msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
msgstr "Estableciendo final de flujo: el refresco de sincronización ha devuelto 0\n"
#: vcut/vcut.c:192
msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
msgstr "El punto de corte no está dentro del flujo. El segundo fichero estará vacío\n"
#: vcut/vcut.c:225
msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
msgstr "Caso especial no contemplado: ¿primer fichero demasiado corto?\n"
#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're
#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just
#. * in case.
#.
#: vcut/vcut.c:284
msgid ""
"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
" ogg page. File may not decode correctly.\n"
msgstr ""
"ERROR: Los dos primeros paquetes de audio no caben en una \n"
" única página ogg. El fichero puede no decodificarse correctamente.\n"
#: vcut/vcut.c:297
msgid "Recoverable bitstream error\n"
msgstr "Error recuperable en la transferencia\n"
#: vcut/vcut.c:307
msgid "Bitstream error\n"
msgstr "Error en la transferencia\n"
#: vcut/vcut.c:330
msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
msgstr "La actualización de sincronización ha devuelto 0, fijando final de fichero\n"
#: vcut/vcut.c:376
msgid "Input not ogg.\n"
msgstr "El fichero de entrada no es ogg.\n"
#: vcut/vcut.c:386
msgid "Error in first page\n"
msgstr "Error en la primera página\n"
#: vcut/vcut.c:391
msgid "error in first packet\n"
msgstr "error en el primer paquete\n"
#: vcut/vcut.c:397
msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
msgstr "Error en cabecera primaria: ¿No es vorbis?\n"
#: vcut/vcut.c:417
msgid "Secondary header corrupt\n"
msgstr "Cabecera secundaria dañada\n"
#: vcut/vcut.c:430
msgid "EOF in headers\n"
msgstr "Fin de fichero (EOF) en las cabeceras\n"
#: vcut/vcut.c:456
msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n"
msgstr "Uso: vcut entrada.ogg salida1.ogg salida2.ogg punto_de_corte\n"
#: vcut/vcut.c:460
msgid ""
"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVISO: vcut todavía es código experimental.\n"
"Compruebe que los ficheros de salida estén correctos antes de borrar las fuentes.\n"
"\n"
#: vcut/vcut.c:465
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for reading\n"
msgstr "Imposible abrir %s para lectura\n"
#: vcut/vcut.c:470 vcut/vcut.c:475
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for writing\n"
msgstr "Imposible abrir %s para escritura\n"
#: vcut/vcut.c:480
#, c-format
msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
msgstr "Imposible analizar el punto de corte \"%s\"\n"
#: vcut/vcut.c:484
#, c-format
msgid "Processing: Cutting at %lld\n"
msgstr "Procesando: Cortando en %lld\n"
#: vcut/vcut.c:493
msgid "Processing failed\n"
msgstr "Procesamiento fallido\n"
#: vcut/vcut.c:514
msgid "Error reading headers\n"
msgstr "Error de lectura de cabeceras\n"
#: vcut/vcut.c:537
msgid "Error writing first output file\n"
msgstr "Error al escribir el primer fichero de salida\n"
#: vcut/vcut.c:545
msgid "Error writing second output file\n"
msgstr "Error al escribir el segundo fichero de salida\n"
#: vorbiscomment/vcedit.c:220
msgid "Input truncated or empty."
msgstr "Entrada truncada o vacía."
#: vorbiscomment/vcedit.c:222
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
msgstr "La entrada no es un flujo de bits Ogg."
#: vorbiscomment/vcedit.c:239
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
msgstr "Error al leer la primera página del flujo de bits Ogg."
#: vorbiscomment/vcedit.c:245
msgid "Error reading initial header packet."
msgstr "Error al leer el paquete inicial de las cabeceras."
#: vorbiscomment/vcedit.c:251
msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
msgstr "El flujo de bits Ogg no contiene datos en formato vorbis."
#: vorbiscomment/vcedit.c:274
msgid "Corrupt secondary header."
msgstr "Cabecera secundaria dañada."
#: vorbiscomment/vcedit.c:295
msgid "EOF before end of vorbis headers."
msgstr "Fin de fichero antes que el final de las cabeceras vorbis."
#: vorbiscomment/vcedit.c:448
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
msgstr "Datos dañados o faltan datos, continuando..."
#: vorbiscomment/vcedit.c:487
msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
msgstr "Error al escribir la salida. El flujo de salida puede estar dañado o truncado."
#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129
#, c-format
msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
msgstr "Error al abrir el fichero como vorbis: %s\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:148
#, c-format
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "Comentario defectuoso: \"%s\"\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:160
#, c-format
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "comentario defectuoso: \"%s\"\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:170
#, c-format
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
msgstr "Error al escribir los comentarios en el fichero de salida: %s\n"
#. should never reach this point
#: vorbiscomment/vcomment.c:187
msgid "no action specified\n"
msgstr "no se ha indicado ninguna acción\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:269
msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
msgstr "Imposible convertir comentario a UTF8, no se puede ser añadir\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:287
msgid ""
"Usage: \n"
" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
"\tcompletely replace the existing set.\n"
" Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
" in which case a temporary file will be used.\n"
" -c can be used to take comments from a specified file\n"
" instead of stdin.\n"
" Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
" will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
" Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
" the command line using the -t option. e.g.\n"
" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
" (note that when using this, reading comments from the comment\n"
" file or stdin is disabled)\n"
" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
" rather than converting to the user's character set. This is\n"
" useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
" not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
" cases.\n"
msgstr ""
"Uso: \n"
" vorbiscomment [-l] fichero.ogg (para listar comentarios)\n"
" vorbiscomment -a entrada.ogg salida.ogg (para añadir comentarios)\n"
" vorbiscomment -w entrada.ogg salida.ogg (para modificar comentarios)\n"
"\ten el caso de la escritura, se espera un nuevo grupo de comentarios \n"
"\tcon el formato 'ETIQUETA=valor' desde la entrada estándar. Este grupo\n"
"\treemplazará completamente al existente.\n"
" Ambas opciones -a y -w sólo pueden tomar un único nombre de fichero,\n"
" en cuyo caso se usará un fichero temporal.\n"
" -c puede usarse para leer comentarios de un fichero determinado\n"
" en lugar de la entrada estándar.\n"
" Ejemplo: vorbiscomment -a entrada.ogg -c comentarios.txt\n"
" añadirá comentarios a comentarios.txt para entrada.ogg\n"
" Finalmente, puede especificar cualquier cantidad de etiquetas a añadir\n"
" desde la línea de ordenes usando la opción -t. P.ej.\n"
" vorbiscomment -a entrada.ogg -t \"ARTISTA=Un Tío Feo\" -t \"TITULO=Uno Cualquiera\"\n"
" (nótese que cuando se usa esta opción la lectura de comentarios desde el fichero de \n"
" comentarios o la entrada estándar están desactivados)\n"
" En el modo en bruto (--raw, -R) se leerán y escribirán comentarios en utf8,\n"
" en vez de convertirlos al juego de caracteres del usuario. Esto es útil para\n"
" usar vorbiscomments en guiones. Sin embargo, esto no es suficiente para\n"
" viajes de ida y vuelta (round-tripping) generales de comentarios en todos\n"
" los casos.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:371
msgid "Internal error parsing command options\n"
msgstr "Error interno al analizar las opciones de la línea de órdenes.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:456
#, c-format
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
msgstr "Error de apertura del fichero de entrada '%s'.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:465
msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
msgstr "Puede que el nombre de fichero de entrada no sea el mismo que el de salida.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:476
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
msgstr "Error de apertura del fichero de salida '%s'.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:491
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
msgstr "Error de apertura del fichero de comentarios '%s'.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:508
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
msgstr "Error de apertura del fichero de comentarios '%s'\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:536
#, c-format
msgid "Error removing old file %s\n"
msgstr "Error al borrar el fichero antiguo %s\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:538
#, c-format
msgid "Error renaming %s to %s\n"
msgstr "Error al cambiar el nombre de %s a %s\n"
<p><p>1.1 vorbis-tools/po/hr.po
Index: hr.po
===================================================================
# Croatian translation of vorbis-tools.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Vlatko Kosturjak <kost at linux.hr>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vorbis-tools 0.99.1.3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-05 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-16 02:15-01\n"
"Last-Translator: Vlatko Kosturjak <kost at linux.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija at linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1?0:1);\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: ogg123/buffer.c:107
msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
msgstr ""
#: ogg123/buffer.c:338
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
msgstr ""
#: ogg123/buffer.c:357
msgid "malloc"
msgstr ""
#: ogg123/callbacks.c:75
msgid "Error: Device not available.\n"
msgstr ""
#: ogg123/callbacks.c:78
#, c-format
msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
msgstr ""
#: ogg123/callbacks.c:81
#, c-format
msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
msgstr ""
#: ogg123/callbacks.c:85
#, c-format
msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
msgstr ""
#: ogg123/callbacks.c:89
#, c-format
msgid "Error: Device %s failure.\n"
msgstr ""
#: ogg123/callbacks.c:92
#, c-format
msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
msgstr ""
#: ogg123/callbacks.c:95
#, c-format
msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
msgstr ""
#: ogg123/callbacks.c:99
#, c-format
msgid "Error: File %s already exists.\n"
msgstr ""
#: ogg123/callbacks.c:102
#, c-format
msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n"
msgstr ""
#: ogg123/callbacks.c:127 ogg123/callbacks.c:132
msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
msgstr ""
#: ogg123/callbacks.c:175
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
msgstr ""
#: ogg123/callbacks.c:234
msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
msgstr ""
#: ogg123/callbacks.c:280 ogg123/callbacks.c:299 ogg123/callbacks.c:336 ogg123/callbacks.c:355
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
msgstr ""
#: ogg123/cfgfile_options.c:51
msgid "System error"
msgstr ""
#: ogg123/cfgfile_options.c:54
#, c-format
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
msgstr ""
#. Column headers
#. Name
#: ogg123/cfgfile_options.c:130
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. Description
#: ogg123/cfgfile_options.c:133
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. Type
#: ogg123/cfgfile_options.c:136
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. Default
#: ogg123/cfgfile_options.c:139
msgid "Default"
msgstr "UobiÄajeno"
#: ogg123/cfgfile_options.c:165
msgid "none"
msgstr "ništa"
#: ogg123/cfgfile_options.c:168
msgid "bool"
msgstr ""
#: ogg123/cfgfile_options.c:171
msgid "char"
msgstr ""
#: ogg123/cfgfile_options.c:174
msgid "string"
msgstr "niz znakova"
#: ogg123/cfgfile_options.c:177
msgid "int"
msgstr ""
#: ogg123/cfgfile_options.c:180
msgid "float"
msgstr ""
#: ogg123/cfgfile_options.c:183
msgid "double"
msgstr "dvostruki"
#: ogg123/cfgfile_options.c:186
msgid "other"
msgstr "drugi"
#: ogg123/cfgfile_options.c:192
msgid "(NULL)"
msgstr ""
#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:465 oggenc/oggenc.c:470 oggenc/oggenc.c:475 oggenc/oggenc.c:480 oggenc/oggenc.c:485 oggenc/oggenc.c:490
msgid "(none)"
msgstr "(nijedan)"
#: ogg123/cfgfile_options.c:422
msgid "Success"
msgstr "Uspjeh"
#: ogg123/cfgfile_options.c:426
msgid "Key not found"
msgstr "KljuÄ nije pronaÄen"
#: ogg123/cfgfile_options.c:428
msgid "No key"
msgstr "Nema kljuÄa"
#: ogg123/cfgfile_options.c:430
msgid "Bad value"
msgstr "Neispravna vrijednost"
#: ogg123/cfgfile_options.c:432
msgid "Bad type in options list"
msgstr "Neispravni tip u popisu opcija"
#: ogg123/cfgfile_options.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: ogg123/cmdline_options.c:69
msgid "Internal error: long option given when none expected.\n"
msgstr ""
#: ogg123/cmdline_options.c:75
#, c-format
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
msgstr ""
#: ogg123/cmdline_options.c:87
#, c-format
msgid ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
"=== Option was: %s\n"
msgstr ""
#. not using the status interface here
#: ogg123/cmdline_options.c:94
msgid "Available options:\n"
msgstr "Raspoložive opcije:\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:103
#, c-format
msgid "=== No such device %s.\n"
msgstr ""
#: ogg123/cmdline_options.c:123
#, c-format
msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
msgstr ""
#: ogg123/cmdline_options.c:128
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
msgstr ""
#: ogg123/cmdline_options.c:143
#, c-format
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
msgstr ""
#: ogg123/cmdline_options.c:158
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
msgstr ""
#: ogg123/cmdline_options.c:173
#, c-format
msgid "ogg123 from %s %s\n"
msgstr "ogg123 iz %s %s\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:180
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
msgstr ""
#: ogg123/cmdline_options.c:188
msgid ""
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
msgstr ""
#: ogg123/cmdline_options.c:215
#, c-format
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
msgstr ""
#: ogg123/cmdline_options.c:225
msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
msgstr ""
#: ogg123/cmdline_options.c:246
#, c-format
msgid ""
"ogg123 from %s %s\n"
" by the Xiphophorus Team (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
"\n"
" -h, --help this help\n"
" -V, --version display Ogg123 version\n"
" -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
" Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
" "
msgstr ""
#: ogg123/cmdline_options.c:267
#, c-format
msgid ""
" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
" specified file device (with -d).\n"
" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n"
" -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
" v to previously specified device (with -d). See\n"
" man page for more info.\n"
" -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
" -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n"
" -v, --verbose display progress and other status information\n"
" -q, --quiet don't display anything (no title)\n"
" -x n, --nth play every 'n'th block\n"
" -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
" -z, --shuffle shuffle play\n"
"\n"
"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
" -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n"
msgstr ""
#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:207 ogg123/oggvorbis_format.c:109
msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr "Greška: Nedovoljno memorije.\n"
#: ogg123/format.c:59
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
msgstr ""
#: ogg123/http_transport.c:119
msgid "Error: Out of memory in new_curl_thread_arg().\n"
msgstr ""
#: ogg123/http_transport.c:144
msgid "Error: Could not set signal mask."
msgstr ""
#: ogg123/http_transport.c:196
msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
msgstr ""
#. found, name, description, type, ptr, default
#: ogg123/ogg123.c:72
msgid "default output device"
msgstr ""
#: ogg123/ogg123.c:74
msgid "shuffle playlist"
msgstr ""
#: ogg123/ogg123.c:255
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Device: %s"
msgstr ""
#: ogg123/ogg123.c:256
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"
#: ogg123/ogg123.c:257
#, c-format
msgid "Comments: %s\n"
msgstr "Komentari: %s\n"
#: ogg123/ogg123.c:313
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
msgstr ""
#: ogg123/ogg123.c:387
#, c-format
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
msgstr ""
#: ogg123/ogg123.c:392
#, c-format
msgid "Cannot open %s.\n"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:398
#, c-format
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
msgstr ""
#: ogg123/ogg123.c:405
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
msgstr ""
#: ogg123/ogg123.c:430
#, c-format
msgid "Playing: %s"
msgstr "Reproduciram: %s"
#: ogg123/ogg123.c:435
#, c-format
msgid "Could not skip %f seconds of audio."
msgstr ""
#: ogg123/ogg123.c:473
msgid "Error: Decoding failure.\n"
msgstr ""
#. In case we were killed mid-output
#: ogg123/ogg123.c:546
msgid "Done."
msgstr "Gotovo."
#: ogg123/oggvorbis_format.c:50
#, c-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Umjetnik: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:51
#, c-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Album: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:52
#, c-format
msgid "Title: %s"
msgstr "Naslov: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:53
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "InaÄica: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:54
#, c-format
msgid "Track number: %s"
msgstr "Broj pjesme: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:55
#, c-format
msgid "Organization: %s"
msgstr "Organizacija: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:56
#, c-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Žanr: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:57
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Opis: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:58
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Nadnevak: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:59
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Mjesto: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:60
#, c-format
msgid "Copyright %s"
msgstr "Autorska prava %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:61
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentar: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:170
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
msgstr ""
#: ogg123/oggvorbis_format.c:176
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
msgstr ""
#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
#, c-format
msgid "Version is %d"
msgstr "InaÄica je %d"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:374
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
msgstr ""
#: ogg123/oggvorbis_format.c:382
#, c-format
msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz"
msgstr ""
#: ogg123/oggvorbis_format.c:387
#, c-format
msgid "Encoded by: %s"
msgstr "Enkodirao: %s"
#: ogg123/status.c:47
#, c-format
msgid "%sPrebuf to %1.f%%"
msgstr ""
#: ogg123/status.c:52
#, c-format
msgid "%sPaused"
msgstr ""
#: ogg123/status.c:56
#, c-format
msgid "%sEOS"
msgstr ""
#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223 ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
msgstr ""
#: ogg123/status.c:198
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
#: ogg123/status.c:204
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Vrijeme: %s"
#: ogg123/status.c:232
#, c-format
msgid "of %s"
msgstr ""
#: ogg123/status.c:252
#, c-format
msgid "Avg bitrate: %5.1f"
msgstr ""
#: ogg123/status.c:258
#, c-format
msgid " Input Buffer %5.1f%%"
msgstr ""
#: ogg123/status.c:277
#, c-format
msgid " Output Buffer %5.1f%%"
msgstr ""
#: ogg123/transport.c:59
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
msgstr ""
#: oggenc/audio.c:38
msgid "WAV file reader"
msgstr ""
#: oggenc/audio.c:39
msgid "AIFF/AIFC file reader"
msgstr ""
#: oggenc/audio.c:112 oggenc/audio.c:374
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
msgstr ""
#: oggenc/audio.c:123
#, c-format
msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
msgstr ""
#: oggenc/audio.c:141
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
msgstr ""
#: oggenc/audio.c:226
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
msgstr ""
#: oggenc/audio.c:232
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
msgstr ""
#: oggenc/audio.c:240
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
msgstr ""
#: oggenc/audio.c:253
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
msgstr ""
#: oggenc/audio.c:258
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n"
msgstr ""
#: oggenc/audio.c:265
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
msgstr ""
#: oggenc/audio.c:271
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
msgstr ""
#: oggenc/audio.c:277
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
msgstr ""
#: oggenc/audio.c:290 oggenc/audio.c:417
#, c-format
msgid ""
"Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
" At other than 44.1/48 kHz quality will be degraded.\n"
msgstr ""
#: oggenc/audio.c:314
msgid ""
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
msgstr ""
#: oggenc/audio.c:357
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
msgstr ""
#: oggenc/audio.c:369
msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
msgstr ""
#: oggenc/audio.c:406
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
msgstr ""
#: oggenc/audio.c:460
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
msgstr ""
#: oggenc/audio.c:558
#, c-format
msgid ""
"Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
" At other than 44.1/48 kHz quality will be significantly degraded.\n"
msgstr ""
#: oggenc/encode.c:59
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
msgstr ""
#: oggenc/encode.c:71
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
msgstr ""
#: oggenc/encode.c:110
msgid "Failed writing header to output stream\n"
msgstr ""
#: oggenc/encode.c:178
msgid "Failed writing data to output stream\n"
msgstr ""
#: oggenc/encode.c:224
#, c-format
msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c"
msgstr ""
#: oggenc/encode.c:234
#, c-format
msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c"
msgstr ""
#: oggenc/encode.c:252
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Done encoding file \"%s\"\n"
msgstr ""
#: oggenc/encode.c:254
msgid ""
"\n"
"\n"
"Done encoding.\n"
msgstr ""
#: oggenc/encode.c:258
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tFile length: %dm %04.1fs\n"
msgstr ""
#: oggenc/encode.c:262
#, c-format
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
msgstr ""
#: oggenc/encode.c:265
#, c-format
msgid "\tRate: %.4f\n"
msgstr ""
#: oggenc/encode.c:266
#, c-format
msgid ""
"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
"\n"
msgstr ""
#: oggenc/encode.c:290
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s at quality %2.2f\n"
msgstr ""
#: oggenc/encode.c:291 oggenc/encode.c:298
msgid "standard input"
msgstr ""
#: oggenc/encode.c:292 oggenc/encode.c:299
msgid "standard output"
msgstr ""
#: oggenc/encode.c:295
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s at bitrate %d kbps,\n"
"using full bitrate management engine\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:90
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:105
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:112
msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:166
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:193
#, c-format
msgid "Opening with %s module: %s\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:202
#, c-format
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:249
msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:257
#, c-format
msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:268
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:316
msgid ""
"WARNING: Usage of the bitrate options (-b, -m, -M) has been deprecated\n"
"To use these, you must specify that you wish to use managed mode, using\n"
"the --managed option.\n"
"This will cause oggenc to enable the full bitrate management engine.\n"
"You should do this ONLY if bitrate management is critical to your usage\n"
"(for example, certain audio streaming applications).\n"
"Usage of the bitrate management engine will generally decrease quality,\n"
"using the normal fully VBR modes (quality specified using -q) is\n"
"very highly recommended for most users.\n"
"Usage of the -managed option will become MANDATORY in the next release.\n"
"\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:331
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" General:\n"
" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
" -h, --help Print this help text\n"
" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
" argument in kbps.\n"
" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
" encoding for a fixed-size channel.\n"
" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
" streaming applications.\n"
" -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
" instead of specifying a particular bitrate.\n"
" This is the normal mode of operation.\n"
" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
" multiple files, this will be incremented for each\n"
" stream after the first.\n"
"\n"
" Naming:\n"
" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
" %%%% gives a literal %%.\n"
" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
" characters specified. If this string is shorter than the\n"
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
" characters are just removed.\n"
" Default settings for the above two arguments are platform\n"
" specific.\n"
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
" used multiple times.\n"
" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
" -N, --tracknum Track number for this track\n"
" -t, --title Title for this track\n"
" -l, --album Name of album\n"
" -a, --artist Name of artist\n"
" -G, --genre Genre of track\n"
" If multiple input files are given, then multiple\n"
" instances of the previous five arguments will be used,\n"
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
" for all others without warning (so you can specify a date\n"
" once, for example, and have it used for all the files)\n"
"\n"
"INPUT FILES:\n"
" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
" files. Files may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
" However, the encoder is only tuned for rates of 44.1 and 48 kHz and while\n"
" other rates will be accepted quality will be significantly degraded.\n"
" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
" with -o\n"
"\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:495
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:518
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:522
msgid "Internal error parsing command line options\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:569
#, c-format
msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:582
#, c-format
msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:594
#, c-format
msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:600
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:607
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:612
msgid "WARNING: negative quality specified, setting to minimum.\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:618
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:627
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:636
msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:644
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:663
msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
#. Failed, so just set to 16
#: oggenc/oggenc.c:668 oggenc/oggenc.c:672
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:679
msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
#. Failed, so just set to 2
#: oggenc/oggenc.c:684
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:695
msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
#. Failed, so just set to 44100
#: oggenc/oggenc.c:700
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:704
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:726
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:745
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
msgstr ""
#: oggenc/platform.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: oggenc/platform.c:146
#, c-format
msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
msgstr ""
#: oggenc/platform.c:157
#, c-format
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:33
#, c-format
msgid "Usage: %s [filename1.ogg] ... [filenameN.ogg]\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:38
#, c-format
msgid "filename=%s\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:68
#, c-format
msgid "vendor=%s\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:70
#, c-format
msgid ""
"version=%d\n"
"channels=%d\n"
"rate=%ld\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:75
msgid "bitrate_upper="
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:77 ogginfo/ogginfo.c:83 ogginfo/ogginfo.c:89
msgid "none\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:81
msgid "bitrate_nominal="
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:87
msgid "bitrate_lower="
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:91
#, c-format
msgid "%ld\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:100
#, c-format
msgid "bitrate_average=%ld\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:101
#, c-format
msgid "length=%f\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:102
#, c-format
msgid "playtime=%ld:%02ld\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:300
#, c-format
msgid "Unable to open \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:319
#, c-format
msgid ""
"\n"
"serial=%ld\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:320
msgid "header_integrity=pass\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:323
msgid "header_integrity=fail\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:328
msgid "stream_integrity=pass\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:331
msgid "stream_integrity=fail\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:334
msgid "stream_truncated=false\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:336
msgid "stream_truncated=true\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:344
#, c-format
msgid ""
"\n"
"total_length=%f\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo.c:345
#, c-format
msgid "total_playtime=%ld:%02ld\n"
msgstr ""
#: share/getopt.c:673
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `%s' je nejednoznaÄna\n"
#: share/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopušta argument\n"
#: share/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopušta argument\n"
#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
#. --option
#: share/getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n"
#. +option or -option
#: share/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznata opcija `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
#: share/getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
#: share/getopt.c:860
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednoznaÄna\n"
#: share/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopušta argument\n"
#: vcut/vcut.c:131
msgid "Page error. Corrupt input.\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:148
msgid "Bitstream error, continuing\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:173
msgid "Found EOS before cut point.\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:182
msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:192
msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:225
msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
msgstr ""
#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're
#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just
#. * in case.
#.
#: vcut/vcut.c:284
msgid ""
"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
" ogg page. File may not decode correctly.\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:297
msgid "Recoverable bitstream error\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:307
msgid "Bitstream error\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:330
msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:376
msgid "Input not ogg.\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:386
msgid "Error in first page\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:391
msgid "error in first packet\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:397
msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:417
msgid "Secondary header corrupt\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:430
msgid "EOF in headers\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:456
msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:460
msgid ""
"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
"\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:465
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for reading\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:470 vcut/vcut.c:475
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for writing\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:480
#, c-format
msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:484
#, c-format
msgid "Processing: Cutting at %lld\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:493
msgid "Processing failed\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:514
msgid "Error reading headers\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:537
msgid "Error writing first output file\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:545
msgid "Error writing second output file\n"
msgstr ""
#: vorbiscomment/vcedit.c:214
msgid "Input truncated or empty."
msgstr ""
#: vorbiscomment/vcedit.c:216
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
msgstr ""
#: vorbiscomment/vcedit.c:232
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
msgstr ""
#: vorbiscomment/vcedit.c:238
msgid "Error reading initial header packet."
msgstr ""
#: vorbiscomment/vcedit.c:244
msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
msgstr ""
#: vorbiscomment/vcedit.c:267
msgid "Corrupt secondary header."
msgstr ""
#: vorbiscomment/vcedit.c:288
msgid "EOF before end of vorbis headers."
msgstr ""
#: vorbiscomment/vcedit.c:444
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
msgstr ""
#: vorbiscomment/vcedit.c:479
msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
msgstr ""
#: vorbiscomment/vcomment.c:100 vorbiscomment/vcomment.c:122
#, c-format
msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
msgstr ""
#: vorbiscomment/vcomment.c:138
#, c-format
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: vorbiscomment/vcomment.c:150
#, c-format
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: vorbiscomment/vcomment.c:160
#, c-format
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
msgstr ""
#. should never reach this point
#: vorbiscomment/vcomment.c:173
msgid "no action specified\n"
msgstr ""
#: vorbiscomment/vcomment.c:250
msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
msgstr ""
#: vorbiscomment/vcomment.c:268
msgid ""
"Usage: \n"
" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
"\tcompletely replace the existing set.\n"
" Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
" in which case a temporary file will be used.\n"
" -c can be used to take comments from a specified file\n"
" instead of stdin.\n"
" Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
" will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
" Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
" the command line using the -t option. e.g.\n"
" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
" (note that when using this, reading comments from the comment\n"
" file or stdin is disabled)\n"
msgstr ""
#: vorbiscomment/vcomment.c:339
msgid "Internal error parsing command options\n"
msgstr ""
#: vorbiscomment/vcomment.c:422
#, c-format
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
msgstr ""
#: vorbiscomment/vcomment.c:438
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
msgstr ""
#: vorbiscomment/vcomment.c:453
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
msgstr ""
#: vorbiscomment/vcomment.c:470
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
msgstr ""
<p><p>1.1 vorbis-tools/po/hu.po
Index: hu.po
===================================================================
# Hungarian translate of the GNU vorbis-tools.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Gábor István <stive at mezobereny.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vorbis-tools-0.99.1.3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-05 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-05 11:38GMT\n"
"Last-Translator: Gábor István <stive at mezobereny.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: ogg123/buffer.c:107
msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a malloc_action() -ban.\n"
#: ogg123/buffer.c:338
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
msgstr "Hiba: Nem lehet lefoglalni memóriát malloc_buffer_stats()-ban\n"
#: ogg123/buffer.c:357
msgid "malloc"
msgstr "malloc"
#: ogg123/callbacks.c:75
msgid "Error: Device not available.\n"
msgstr "Hiba: Eszköz nem áll rendelkezésre.\n"
#: ogg123/callbacks.c:78
#, c-format
msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
msgstr "Hiba: %s-nek szükséges egy kimeneti fájlnevet meghatározni a -f el.\n"
#: ogg123/callbacks.c:81
#, c-format
msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
msgstr "Hiba:Nem támogatott opció a %s eszközön.\n"
#: ogg123/callbacks.c:85
#, c-format
msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
msgstr "Hiba: Nem lehet megnyitni a %s eszközt.\n"
#: ogg123/callbacks.c:89
#, c-format
msgid "Error: Device %s failure.\n"
msgstr "Hiba: %s eszköz hibás.\n"
#: ogg123/callbacks.c:92
#, c-format
msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
msgstr "Hiba: A kimeneti fájlt nem lehet átadni a %s eszköznek.\n"
#: ogg123/callbacks.c:95
#, c-format
msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
msgstr "Hiba: A %s fájlt nem lehet megnyitni írásra.\n"
#: ogg123/callbacks.c:99
#, c-format
msgid "Error: File %s already exists.\n"
msgstr "Hiba: A %s fájl már létezik.\n"
#: ogg123/callbacks.c:102
#, c-format
msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n"
msgstr "Hiba: Ez a hiba soha nem történhet meg(%d). Baj van!\n"
#: ogg123/callbacks.c:127 ogg123/callbacks.c:132
msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a new_audio_reopen_arg() ban.\n"
#: ogg123/callbacks.c:175
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a new_print_statistics_arg() ban .\n"
#: ogg123/callbacks.c:234
msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a new_status_message_arg() ban .\n"
#: ogg123/callbacks.c:280 ogg123/callbacks.c:299 ogg123/callbacks.c:336
#: ogg123/callbacks.c:355
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a decoder_buffered_metadata_callback() ban .\n"
#: ogg123/cfgfile_options.c:51
msgid "System error"
msgstr "Rendszer hiba"
#: ogg123/cfgfile_options.c:54
#, c-format
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
msgstr "=== Értelmezési hiba: %s sorban a %d ban %s (%s)\n"
#. Column headers
#. Name
#: ogg123/cfgfile_options.c:130
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. Description
#: ogg123/cfgfile_options.c:133
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#. Type
#: ogg123/cfgfile_options.c:136
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. Default
#: ogg123/cfgfile_options.c:139
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ogg123/cfgfile_options.c:165
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: ogg123/cfgfile_options.c:168
msgid "bool"
msgstr "bool"
#: ogg123/cfgfile_options.c:171
msgid "char"
msgstr "karakter"
#: ogg123/cfgfile_options.c:174
msgid "string"
msgstr "karakterlánc"
#: ogg123/cfgfile_options.c:177
msgid "int"
msgstr "egész"
#: ogg123/cfgfile_options.c:180
msgid "float"
msgstr "lengõpontos szám"
#: ogg123/cfgfile_options.c:183
msgid "double"
msgstr "dupla"
#: ogg123/cfgfile_options.c:186
msgid "other"
msgstr "más"
#: ogg123/cfgfile_options.c:192
msgid "(NULL)"
msgstr "(NULLA)"
#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:465 oggenc/oggenc.c:470
#: oggenc/oggenc.c:475 oggenc/oggenc.c:480 oggenc/oggenc.c:485
#: oggenc/oggenc.c:490
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"
#: ogg123/cfgfile_options.c:422
msgid "Success"
msgstr "Sikerült"
#: ogg123/cfgfile_options.c:426
msgid "Key not found"
msgstr "Kulcs nem található"
#: ogg123/cfgfile_options.c:428
msgid "No key"
msgstr "Nincs kulcs"
#: ogg123/cfgfile_options.c:430
msgid "Bad value"
msgstr "Rossz érték"
#: ogg123/cfgfile_options.c:432
msgid "Bad type in options list"
msgstr "Rossz típus az opciók között"
#: ogg123/cfgfile_options.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: ogg123/cmdline_options.c:69
msgid "Internal error: long option given when none expected.\n"
msgstr "Belsõ hiba: hosszú opciót használt amikor nem azt vártam.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:75
#, c-format
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
msgstr "Bevitel puffer mérete kisebb méret mint %dkB."
#: ogg123/cmdline_options.c:87
#, c-format
msgid ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
"=== Option was: %s\n"
msgstr ""
"===Hiba \"%s\" a parancs sori opciók értelmezése közben\n"
"===Opció %s volt\n"
#. not using the status interface here
#: ogg123/cmdline_options.c:94
msgid "Available options:\n"
msgstr "Rendelkezésre álló opciók:\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:103
#, c-format
msgid "=== No such device %s.\n"
msgstr "=== Nem ilyen eszköz: %s.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:123
#, c-format
msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
msgstr "=== Meghajtó %s nem kimeneti fájlba irányítható meghajtó.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:128
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
msgstr "=== Nem lehet meghatározni a kimeneti fájlt meghajtó meghatározása nélkül.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:143
#, c-format
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
msgstr "==== Érvénytelen kimeneti formátum: %s.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:158
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
msgstr "--- Elõbuffer érték érvénytelen. Érvényes tartomány: 0-100.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:173
#, c-format
msgid "ogg123 from %s %s\n"
msgstr "ogg123 a %s %s -ból\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:180
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
msgstr "--- Nem lehet lejátszani a 0-dik csonkokat!\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:188
msgid ""
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
msgstr ""
"--- Nem lehet lejátszani a nulla csonkokat.\n"
"--- A kódólás kipróbálásához használja a null kimeneti meghatjót.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:215
#, c-format
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
msgstr "--- A konfigurációs állmányban meghatározott %s meghajtó érvénytelen.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:225
msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
msgstr "=== Nem lehet betölteni az alapértelmezés szerinti meghajtót és nincs meghajtó meghatározva a beállítás fájlban. Kilép.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:246
#, c-format
msgid ""
"ogg123 from %s %s\n"
" by the Xiphophorus Team (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
"\n"
" -h, --help this help\n"
" -V, --version display Ogg123 version\n"
" -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
" Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
" "
msgstr ""
"ogg123 a %s %s-ból\n"
"Xiphophorus Team (http://www.xiph.org/)\n"
"Magyarra fordította Gábor István <stive at mezobereny.hu>\n"
"Használat: ogg123 [<opciók>] <bemeneti fájl> ...\n"
"\n"
" -h, --help ez a segítség\n"
" -V, --version az Ogg123 verziójának a megjelenítése\n"
" -d, --device=a kimeneti egység meghatározása\n"
" Lehetséges eszközök ('*'=live, '@'=file):\n"
" "
#: ogg123/cmdline_options.c:267
#, c-format
msgid ""
" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
" specified file device (with -d).\n"
" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n"
" -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
" v to previously specified device (with -d). See\n"
" man page for more info.\n"
" -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
" -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n"
" -v, --verbose display progress and other status information\n"
" -q, --quiet don't display anything (no title)\n"
" -x n, --nth play every 'n'th block\n"
" -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
" -z, --shuffle shuffle play\n"
"\n"
"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
" -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n"
msgstr ""
" -f, --file=fájlnév Beállítja a kiemeneti fájlnevet az elõzõleg\n"
" meghatározott eszközhöz (a '-d'-vel).\n"
" -k n, --skip n Átugorja az elsõ 'n' másodpercet\n"
" -o, --device-option=k:v átírja a speciális opciót a k értékével\n"
" a v elõzõleg meghatázott eszközt (a '-d'-vel). Több\n"
" információhoz nézze meg man lapot.\n"
" -b n, --buffer n 'n' kilobájt bemeneti puffert használ\n"
" -p n, --prebuffer n betölt n%% a bemeneti pufferbe lejátszás elõtt\n"
" -v, --verbose megjeleníti a folyamatot és egyéb adatokat\n"
" -q, --quiet nem ír ki semmit (még a címet sem)\n"
" -x n, --nth minden 'n'-edik blokkot játsz le\n"
" -y n, --ntimes megismétel minden lejátszott blokkot 'n'-szer\n"
" -z, --shuffle véletlen lejátszás\n"
"\n"
"ogg123 átugrik a következõ számra ha egy SIGINT (Ctrl-C) jelet kap; két SIGINT\n"
"s ezredmásodpercen belül akkor megszakad az ogg123 futása.\n"
" -l, --delay=s beállítja s [ezredmásodperc] (alapból 500).\n"
#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:207
#: ogg123/oggvorbis_format.c:109
msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr "Hiba: Elfogyott a memória.\n"
#: ogg123/format.c:59
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
msgstr "Hiba: Nem lehet lefoglalni memóriát a malloc_decoder_stats() -ban\n"
#: ogg123/http_transport.c:119
msgid "Error: Out of memory in new_curl_thread_arg().\n"
msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a new_curl_thread_arg()-ban.\n"
#: ogg123/http_transport.c:144
msgid "Error: Could not set signal mask."
msgstr "Hiba: Nem lehet beállítani a szignál maszkot."
#: ogg123/http_transport.c:196
msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
msgstr "Hiba: Nem lehet létrehozni a bemeneti puffert.\n"
#. found, name, description, type, ptr, default
#: ogg123/ogg123.c:72
msgid "default output device"
msgstr "alapértelmezés szerinti kimenet eszköz"
#: ogg123/ogg123.c:74
msgid "shuffle playlist"
msgstr "véletelen lejátszási lista"
#: ogg123/ogg123.c:255
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Device: %s"
msgstr ""
"\n"
"Eszköz: %s"
#: ogg123/ogg123.c:256
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "Szerzõ: %s"
#: ogg123/ogg123.c:257
#, c-format
msgid "Comments: %s\n"
msgstr "Megjegyzések: %s\n"
#: ogg123/ogg123.c:313
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
msgstr "Hiba: Nem lehet létrehozni a audio puffert.\n"
#: ogg123/ogg123.c:387
#, c-format
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
msgstr "Nem találtam modult a %s belovasása során.\n"
#: ogg123/ogg123.c:392
#, c-format
msgid "Cannot open %s.\n"
msgstr "Nem lehet megnyitni a %s-t.\n"
#: ogg123/ogg123.c:398
#, c-format
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
msgstr "A %s fájl formátum nem támogatott.\n"
#: ogg123/ogg123.c:405
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
msgstr "Hiba a %s megnyitása közben ami a %s modult használna. A fájl lehet, hogy sérült.\n"
#: ogg123/ogg123.c:430
#, c-format
msgid "Playing: %s"
msgstr "Lejátszás: %s"
#: ogg123/ogg123.c:435
#, c-format
msgid "Could not skip %f seconds of audio."
msgstr "Nem lehet átugrani %f másodpercet ."
#: ogg123/ogg123.c:473
msgid "Error: Decoding failure.\n"
msgstr "Hiba: Visszakódólás nem sikerült.\n"
#. In case we were killed mid-output
#: ogg123/ogg123.c:546
msgid "Done."
msgstr "Kész."
#: ogg123/oggvorbis_format.c:50
#, c-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Elõadó: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:51
#, c-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Album: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:52
#, c-format
msgid "Title: %s"
msgstr "Cím: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:53
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Verzió: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:54
#, c-format
msgid "Track number: %s"
msgstr "Sáv szám: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:55
#, c-format
msgid "Organization: %s"
msgstr "Szervezet: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:56
#, c-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Mûfaj: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:57
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Leírás: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:58
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Dátum: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:59
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Helyszín: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:60
#, c-format
msgid "Copyright %s"
msgstr "Copyright %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:61
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Megjegyzés: %s"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:170
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
msgstr "--- Lyuk a adatfolyamban, lehet hogy ártalmatlan\n"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:176
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
msgstr "=== a vorbis programozói könyvtár adatfolyam hibát jelentett.\n"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
#, c-format
msgid "Version is %d"
msgstr "Verzió: %d"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:374
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
msgstr "Bitráta adatok: felsõ=%ld névleges=%ld alsó=%ld ablak=%ld"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:382
#, c-format
msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz"
msgstr "Bitfolyam %d csatornán, %ldHz"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:387
#, c-format
msgid "Encoded by: %s"
msgstr "Kódolva: %s-el"
#: ogg123/status.c:47
#, c-format
msgid "%sPrebuf to %1.f%%"
msgstr "%sElõpufferelés %1.f%%"
#: ogg123/status.c:52
#, c-format
msgid "%sPaused"
msgstr "%sMegállítva"
#: ogg123/status.c:56
#, c-format
msgid "%sEOS"
msgstr "%sEOS"
#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
msgstr "Memória kiosztás hiba a stats_init()-ban\n"
#: ogg123/status.c:198
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fájl: %s"
#: ogg123/status.c:204
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Idõ: %s"
#: ogg123/status.c:232
#, c-format
msgid "of %s"
msgstr "%s-é"
#: ogg123/status.c:252
#, c-format
msgid "Avg bitrate: %5.1f"
msgstr "Átl bitráta: %5.1f"
#: ogg123/status.c:258
#, c-format
msgid " Input Buffer %5.1f%%"
msgstr "Bemeneti puffer %5.1f%%"
#: ogg123/status.c:277
#, c-format
msgid " Output Buffer %5.1f%%"
msgstr "Kimeneti puffer %5.1f%%"
#: ogg123/transport.c:59
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
msgstr "Hiba: Nem tudom lefoglalni a memóriát a malloc_data_source_stats()-ban\n"
#: oggenc/audio.c:38
msgid "WAV file reader"
msgstr "WAV fájl olvasó"
#: oggenc/audio.c:39
msgid "AIFF/AIFC file reader"
msgstr "AIFF/AIFC fájl olvasó"
#: oggenc/audio.c:112 oggenc/audio.c:374
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
msgstr "Figyelmeztetés: Váratlan fájl vég a WAV fejlécben\n"
#: oggenc/audio.c:123
#, c-format
msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
msgstr "\"%s\" típusú csonk átugrása, hossz: %d\n"
#: oggenc/audio.c:141
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
msgstr "Figyelmeztetés: Váratlan fájl vég az AIFF csonkban\n"
#: oggenc/audio.c:226
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
msgstr "Figyelmeztetés: Nem találtam közös csonkot az AIFF fájlban\n"
#: oggenc/audio.c:232
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
msgstr "Figyelmeztetés: Csonkított közös csonk az AIFF fejlécben\n"
#: oggenc/audio.c:240
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
msgstr "Figyelmeztetés: Váratlan fájl vég az AIFF fejlécben\n"
#: oggenc/audio.c:253
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
msgstr "Figyelmeztetés: AIFF-C fejléc csonkított.\n"
#: oggenc/audio.c:258
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n"
msgstr "Figyelmeztetés: Nem tudom kezelni a tömörített AIFF-C-t\n"
#: oggenc/audio.c:265
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
msgstr "Figyelmeztetés: Nem találtam SSND csonkot az AIFF fájlban\n"
#: oggenc/audio.c:271
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
msgstr "Figyelmeztetés: Sérült az SSND csonk az AIFF fájlban\n"
#: oggenc/audio.c:277
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
msgstr "Figyelmeztetés: Váratlan fájlvég az AIFF fejlécben\n"
#: oggenc/audio.c:290 oggenc/audio.c:417
#, c-format
msgid ""
"Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
" At other than 44.1/48 kHz quality will be degraded.\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés:A vorbis jelenleg nincs erre a bemenetre hangolva(%.3f kHz).\n"
" Minden 44.1/48 kHz-tõl eltérõ frekvencia a minõség romlásához vezethet.\n"
#: oggenc/audio.c:314
msgid ""
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Az OggEnc nem támogatja ezt a típusú AIFF/AIFC fájlt\n"
" 8 vagy 16 bit-es PCM kell hogy legyen.\n"
#: oggenc/audio.c:357
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
msgstr "Figyelmeztetés: Ismeretlen formátumú csonk a WAV fejlécben\n"
#: oggenc/audio.c:369
msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: ÉRVÉNYTELEN formátumú csonk a wav fejlécben\n"
" Megprobálom mindenkép elolvasni (lehet hogy nem fog mûködni)...\n"
#: oggenc/audio.c:406
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
msgstr ""
"HIBA: A Wav fájl nem támogatott típusú (normális PCM\n"
" vagy 5-as típusú lebegõ pontos PCM)\n"
#: oggenc/audio.c:460
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
msgstr ""
"HIBA: A WAV fájl nem támogatott alformátumott tartalmazz( 16-bites PCM \n"
"vagy lebegõ pontos PCM-nek kell lennie)\n"
#: oggenc/audio.c:558
#, c-format
msgid ""
"Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
" At other than 44.1/48 kHz quality will be significantly degraded.\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés:A vorbis jelenleg nincs erre a bemenetre hangolva(%.3f kHz).\n"
" Minden 44.1/48 kHz-tõl eltérõ frekvencia a minõség romlásához vezethet.\n"
#: oggenc/encode.c:59
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
msgstr "Mód installáció nem sikerült: ennek a minõségnek érvénytelen a paramétere\n"
#: oggenc/encode.c:71
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
msgstr "Mód installáció nem sikerült: ennek a bitrátának érvénytelen a paramétere\n"
#: oggenc/encode.c:110
msgid "Failed writing header to output stream\n"
msgstr "Nem sikerült a fejléc kiírása\n"
#: oggenc/encode.c:178
msgid "Failed writing data to output stream\n"
msgstr "Nem sikerült az adatfolyam írása\n"
#: oggenc/encode.c:224
#, c-format
msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c"
msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds átnevezés] %c"
#: oggenc/encode.c:234
#, c-format
msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c"
msgstr "\tKódólás [%2dm%.2ds ] %c"
#: oggenc/encode.c:252
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Done encoding file \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kész a \"%s\" fájl kódolása \n"
#: oggenc/encode.c:254
msgid ""
"\n"
"\n"
"Done encoding.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kódólás kész.\n"
#: oggenc/encode.c:258
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tFile length: %dm %04.1fs\n"
msgstr ""
"\n"
"\tFájl mérete: %dm %04.1fs\n"
#: oggenc/encode.c:262
#, c-format
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
msgstr "\tHátralévõ idõ: %dm %04.1fs\n"
#: oggenc/encode.c:265
#, c-format
msgid "\tRate: %.4f\n"
msgstr "\tRáta: %.4f\n"
#: oggenc/encode.c:266
#, c-format
msgid ""
"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
"\n"
msgstr ""
"\tÁtlagos bitráta: %.1f kb/s\n"
"\n"
#: oggenc/encode.c:290
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s at quality %2.2f\n"
msgstr ""
"Kódólás %s%s%s \n"
" %s%s%s midõségben %2.2f\n"
#: oggenc/encode.c:291 oggenc/encode.c:298
msgid "standard input"
msgstr "szabványos bemenet"
#: oggenc/encode.c:292 oggenc/encode.c:299
msgid "standard output"
msgstr "szabványos kimenet"
#: oggenc/encode.c:295
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s at bitrate %d kbps,\n"
"using full bitrate management engine\n"
msgstr ""
"Kódólás %s%s%s \n"
" %s%s%s bitráta %d kbps,\n"
"teljes bitrátakezelõ motort használom\n"
#: oggenc/oggenc.c:90
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
msgstr ""
"%s%s\n"
"HIBA: Nincs bemeneti fájl meghatározva. Használja a '-h' segítségért.\n"
#: oggenc/oggenc.c:105
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
msgstr "HIBA: Több fájlt határozott meg amikor az stdin-t használta\n"
#: oggenc/oggenc.c:112
msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
msgstr "HIBA: Több bemeneti fájlt adott meg mikor határozta a kimeneti fájlnevet, javaslom használja a '-n'-t\n"
#: oggenc/oggenc.c:166
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s fájlt\n"
#: oggenc/oggenc.c:193
#, c-format
msgid "Opening with %s module: %s\n"
msgstr "A %s megnyitása %s modullal \n"
#: oggenc/oggenc.c:202
#, c-format
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
msgstr "HIBA Bemeneti fájl \"%s\" formátuma nem támogatott\n"
#: oggenc/oggenc.c:249
msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
msgstr "FIGYELEM: Nem határozott meg fájlnevet, az alapértelmezés szerinti \"default.ogg\"-t használom\n"
#: oggenc/oggenc.c:257
#, c-format
msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
msgstr "HIBA: Nem lehet létrehozni az igényelt könyvtárat a '%s' kimeneti fájlnak\n"
#: oggenc/oggenc.c:268
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s kimenet fájlt\n"
#: oggenc/oggenc.c:316
msgid ""
"WARNING: Usage of the bitrate options (-b, -m, -M) has been deprecated\n"
"To use these, you must specify that you wish to use managed mode, using\n"
"the --managed option.\n"
"This will cause oggenc to enable the full bitrate management engine.\n"
"You should do this ONLY if bitrate management is critical to your usage\n"
"(for example, certain audio streaming applications).\n"
"Usage of the bitrate management engine will generally decrease quality,\n"
"using the normal fully VBR modes (quality specified using -q) is\n"
"very highly recommended for most users.\n"
"Usage of the -managed option will become MANDATORY in the next release.\n"
"\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: A bitráta opciót használata (-b, -m, -M) nem lehetséges\n"
"Ezek használatához a kezelõ módot kell kiválasztania\n"
"a --managed opcióval.\n"
"Ez hozzáférhet az oggenc teljes bitráta kezelõ motorjához.\n"
"Javaslom hogy CSAK végszükség esetén használja\n"
"(pl. bizonyos audio folyam alkalmazásoknál).\n"
"A bitráta kezelõ motor általában minõség romláshoz vezet,\n"
"használja a normális VBR módokat (a minõséget a '-q'val határozhatja meg) \n"
"nagyon ajánlott, hogy értse a dolgát.\n"
"A -managed opció használata kötelezõ lesz a következõ kiadásban.\n"
"\n"
#: oggenc/oggenc.c:331
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" General:\n"
" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
" -h, --help Print this help text\n"
" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
" argument in kbps.\n"
" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
" encoding for a fixed-size channel.\n"
" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
" streaming applications.\n"
" -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
" instead of specifying a particular bitrate.\n"
" This is the normal mode of operation.\n"
" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
" multiple files, this will be incremented for each\n"
" stream after the first.\n"
"\n"
" Naming:\n"
" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
" %%%% gives a literal %%.\n"
" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
" characters specified. If this string is shorter than the\n"
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
" characters are just removed.\n"
" Default settings for the above two arguments are platform\n"
" specific.\n"
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
" used multiple times.\n"
" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
" -N, --tracknum Track number for this track\n"
" -t, --title Title for this track\n"
" -l, --album Name of album\n"
" -a, --artist Name of artist\n"
" -G, --genre Genre of track\n"
" If multiple input files are given, then multiple\n"
" instances of the previous five arguments will be used,\n"
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
" for all others without warning (so you can specify a date\n"
" once, for example, and have it used for all the files)\n"
"\n"
"INPUT FILES:\n"
" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
" files. Files may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
" However, the encoder is only tuned for rates of 44.1 and 48 kHz and while\n"
" other rates will be accepted quality will be significantly degraded.\n"
" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
" with -o\n"
"\n"
msgstr ""
"%s%s\n"
"Használat: oggenc [opciók] input.wav [...]\n"
"\n"
"OPCIÓK:\n"
" Általásnos:\n"
" -Q, --quiet Nemír kisemmit az stderr-re\n"
" -h, --help Kiírja ezt a szöveget\n"
" -r, --raw Nyers mód. A bemeneti fájlt közvetleül mint PCM adat olvassa\n"
" -B, --raw-bits=n Beállítja a bitenkénti minta vételezést a nyers bemenethez. Alapból 16\n"
" -C, --raw-chan=n Beállítja a csatornák számát. Alapbólis 2\n"
" -R, --raw-rate=n Beállítja a másodpercenkéni mintavételezések számát a nyers bemenethez. Alapból 44100\n"
" -b, --bitrate A kódólás átlagos bitrátájának kiválasztása. Ez használja\n"
" a kódólás átlagos bitrátájaként. Ez az érték\n"
" kbps-ban értendõ.\n"
" -m, --min-bitrate Meghatározza az minimális bitrátát(kbps-ban). Hasznos\n"
" fix méretû csatornáknál.\n"
" -M, --max-bitrate Meghatározza az maximális bitrátát(kbps-ban). Hasznos\n"
" az adatfolyamoknál.\n"
" -q, --quality A minõség meghatározása 0 (alacsony) és 10 (magas) között,\n"
" használhatja a bitráta meghatározás helyett.\n"
" Ez a normális mûvelet.\n"
" Meghatározhat tört értékeket (pl. 2.75) \n"
" -s, --serial A folyamat sorozat számának a meghatározása. Ha több fájlt\n"
" kódól akkor ez a szám automatikusan növekszik\n"
" minden folyamat után.\n"
"\n"
" Nevezés:\n"
" -o, --output=fn Kiírja a fájlt fn névvel (csak egy fájlos módban használható)\n"
" -n, --names=sztring Ezzel a sztringgel nevezi el a fájlokat, ahol a %%a az elõadót, %%t a címet\n"
" %%l az albumot,%%n a sáv számot és a %%d pedig a dátumot jelenti\n"
" %%%% %%.\n"
" -X, --name-remove=s Eltávolítja a meghatározott karakterket a '-n' formájú\n"
" sztringekbõl . Hasznos lehet az érvényes formátumú fájlnevek létrehozását.\n"
" -P, --name-replace=s Kicseréli az eltávolított karaktereket amit a --name-remove-vel\n"
" határozott. Ha a lista rövidebb mint a \n"
" --name-remove lista vagy nincs meghatározva akkor az extra\n"
" karaktereket egyszerûen eltávolítja.\n"
" Az alapbeállítások platformfüggõ\n"
" -c, --comment=c A meghatározott sztringek megjegyzésként hozzádja a fájlhoz. Ezt sok helyen\n"
" használható.\n"
" -d, --date A sáv dátumának meghatározása \n"
" -N, --tracknum A sáv számának a meghatározása\n"
" -t, --title A sáv címe\n"
" -l, --album Az album neve\n"
" -a, --artist Az elõadó neve\n"
" -G, --genre A sáv stílusa\n"
" Ha több bementi fájl ad meg akkor az elõzõ öt\n"
" paramétert használja fel,\n"
" Ha kevesebb címet határozz meg\n"
" mint ahány fájl van akkor az OggEnc egy figyelmezetést küld\n"
" és felhasználja az utolsó címet a fájl átnevezésre. Ha kevesebb\n"
" sávot ad meg akkor nem fogja számozni a fájlokat.\n"
" Egyébként minden utolsó tagot újra felhasznál\n"
" minden további figyelmezetés nélkül(pl. így csak egyszer kell meghatározni a dátumot\n"
" és az összes fájl ezt használja)\n"
"\n"
"BEMENETI FÁJLOK:\n"
" Az OggEnc bemeneti fájljai jelenleg 16 vagy 8 bites PCM WAV, AIFF, vagy AIFF/C\n"
" fájlok. A fájlok lehetnek monok vagy sztereók (vagy több csatornások) és bármilyen mintavételezésû.\n"
" Habár a kódoló csak 44.1 és 48 kHz mûködik és minden egyéb\n"
" frekvencia a minõség romlásához vezet.\n"
" Esetleg, a '--raw' opcióval használhat nyers PCM adat fájlokat, amelyek\n"
" 16 bites sztereó little-endian PCM ('headerless wav') kell lennie, de semilyen egyéb\n"
" paramétert nem használhat a nyers módban.\n"
" A '-' -el meghatározhatja hogy stdin-t használja mint bemeneti fájlnév.\n"
" Ebben a módban az alapértelemezett kimenet az stdout. A kimeneti fájlt \n"
"a '-o'-val hatázhatja meg\n"
"\n"
#: oggenc/oggenc.c:495
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen eszkép karakter a '%c' a névben\n"
#: oggenc/oggenc.c:518
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
msgstr "A bitrára kezelés motor engedélyezése\n"
#: oggenc/oggenc.c:522
msgid "Internal error parsing command line options\n"
msgstr "Belsõ hiba a parancs sori opció elemzése során\n"
#: oggenc/oggenc.c:569
#, c-format
msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Figyelmeztetés: névleges \"%s\" nem értelmezhetõ\n"
#: oggenc/oggenc.c:582
#, c-format
msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Figyelmeztetés: minimális \"%s\" nem értelmezhetõ\n"
#: oggenc/oggenc.c:594
#, c-format
msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "Figyelmeztetés: maximális \"%s\" nem értelmezhetõ\n"
#: oggenc/oggenc.c:600
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
msgstr "Minõség opciók \"%s\" nem értelmezhetõ\n"
#: oggenc/oggenc.c:607
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
msgstr "FIGYELEM: a minõség túl magasra lett állítva, a maximálisra beállítva.\n"
#: oggenc/oggenc.c:612
msgid "WARNING: negative quality specified, setting to minimum.\n"
msgstr "FIGYELEM: a minõség túl alacsonyra lett állítva, a minimálisra beállítva.\n"
#: oggenc/oggenc.c:618
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
msgstr "FIGYELEM: Többszörös név formátumot hatázott meg, az utolsót használom\n"
#: oggenc/oggenc.c:627
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
msgstr "FIGYELEM: Többszörös név formátum szûröt hatázott meg, az utolsót használom\n"
#: oggenc/oggenc.c:636
msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
msgstr "FIGYELEM: Többszörös név formátum szûrõ cserét hatázott meg, az utolsót használom\n"
#: oggenc/oggenc.c:644
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
msgstr "FIGYELEM: Több kimeneti fájlt hatázott meg használja a '-n'-t\n"
#: oggenc/oggenc.c:663
msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr "FIGYELEM:Nyers bitmintát határozott meg nem nyers adatra. A bemenetet nyersként használom.\n"
#. Failed, so just set to 16
#: oggenc/oggenc.c:668 oggenc/oggenc.c:672
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
msgstr "FIGYELEM: Érénytelen mintavételezést határozott meg, 16-ost használom.\n"
#: oggenc/oggenc.c:679
msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr "FIGYELEM:Nyers csatorna számlálót határozott meg nem nyers adatra. A bemenetet nyersként használom.\n"
#. Failed, so just set to 2
#: oggenc/oggenc.c:684
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen csatorna számlálót határozott meg, 2-est használom.\n"
#: oggenc/oggenc.c:695
msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr "FIGYELEM:Nyers mintavételezést határozott meg nem nyers adatra. A bemenetet nyersként használom.\n"
#. Failed, so just set to 44100
#: oggenc/oggenc.c:700
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
msgstr "FIGYELEM: Événytelen mintavételezést határott meg 44100-at használom.\n"
#: oggenc/oggenc.c:704
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
msgstr "FIGYELEM Ismeretlen opciót határozott meg, elutasítva->\n"
#: oggenc/oggenc.c:726
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
msgstr "Nem lehet a megjegyzést átalakítani UTF-8 -ra, hozzáadás nem sikertelen\n"
#: oggenc/oggenc.c:745
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
msgstr "FIGYELEM: Kevés címet adott meg, az utolsó címet használom.\n"
#: oggenc/platform.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat \"%s\": %s\n"
#: oggenc/platform.c:146
#, c-format
msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
msgstr "Hiba a könyvtár létezésének a vizsgálata során %s: %s\n"
#: oggenc/platform.c:157
#, c-format
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "Hiba: az útvonal \"%s\" része nem könyvtár\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:33
#, c-format
msgid "Usage: %s [filename1.ogg] ... [filenameN.ogg]\n"
msgstr "Használat: %s [fájlnév1.ogg] ... [fájlnévN.ogg]\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:38
#, c-format
msgid "filename=%s\n"
msgstr "fájlnév=%s\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:68
#, c-format
msgid "vendor=%s\n"
msgstr "forgalmazó=%s\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:70
#, c-format
msgid ""
"version=%d\n"
"channels=%d\n"
"rate=%ld\n"
msgstr ""
"verzió=%d\n"
"csatorna=%d\n"
"arány=%ld\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:75
msgid "bitrate_upper="
msgstr "felsõ_bitráta="
#: ogginfo/ogginfo.c:77 ogginfo/ogginfo.c:83 ogginfo/ogginfo.c:89
msgid "none\n"
msgstr "nincs\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:81
msgid "bitrate_nominal="
msgstr "névleges_bitráta="
#: ogginfo/ogginfo.c:87
msgid "bitrate_lower="
msgstr "alsó_bitráta="
#: ogginfo/ogginfo.c:91
#, c-format
msgid "%ld\n"
msgstr "%ld\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:100
#, c-format
msgid "bitrate_average=%ld\n"
msgstr "átlagos_bitráta=%ld\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:101
#, c-format
msgid "length=%f\n"
msgstr "hosszúság=%f\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:102
#, c-format
msgid "playtime=%ld:%02ld\n"
msgstr "lejátszási idõ=%ld:%02ld\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:300
#, c-format
msgid "Unable to open \"%s\": %s\n"
msgstr "Nem lehet megnyitni \"%s\": %s\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:319
#, c-format
msgid ""
"\n"
"serial=%ld\n"
msgstr ""
"\n"
"sorszám=%ld\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:320
msgid "header_integrity=pass\n"
msgstr "fejléc_épség=jó\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:323
msgid "header_integrity=fail\n"
msgstr "fejléc_épség=sérült\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:328
msgid "stream_integrity=pass\n"
msgstr "adatfolyam_épség=jó\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:331
msgid "stream_integrity=fail\n"
msgstr "adatfolyam_épség=\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:334
msgid "stream_truncated=false\n"
msgstr "adatfolyam_megcsonkított=hamis\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:336
msgid "stream_truncated=true\n"
msgstr "adatfolyam_megcsonkított=igaz\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:344
#, c-format
msgid ""
"\n"
"total_length=%f\n"
msgstr ""
"\n"
"Teljes_hosszúság=%f\n"
#: ogginfo/ogginfo.c:345
#, c-format
msgid "total_playtime=%ld:%02ld\n"
msgstr "teljes_lejátszási_idõ=%ld:%02ld\n"
#: share/getopt.c:673
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a `%s' kapcsoló nem egyértelmû\n"
#: share/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
#: share/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a `%s' kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
#. --option
#: share/getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló ismeretlen\n"
#. +option or -option
#: share/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló ismeretlen\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
#: share/getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a kapcsolónak szüksége van egy argumentumra -- %c\n"
#: share/getopt.c:860
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem egyértelmû\n"
#: share/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
#: vcut/vcut.c:131
msgid "Page error. Corrupt input.\n"
msgstr "Lap hiba. Sérült bemenet.\n"
#: vcut/vcut.c:148
msgid "Bitstream error, continuing\n"
msgstr "Bitfolyamat hiba, folyatatás\n"
#: vcut/vcut.c:173
msgid "Found EOS before cut point.\n"
msgstr "EOS-t találtam a kivágási pont elõtt.\n"
#: vcut/vcut.c:182
msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
msgstr "EOS beállítás: szinkronizálás 0-val tért vissza\n"
#: vcut/vcut.c:192
msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
msgstr "Nincs kivágási pont az adatfolyamban. A második fájl üres lesz\n"
#: vcut/vcut.c:225
msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
msgstr "Kezelhetlen speciális eset: az elsõ fájl túl rövid?\n"
#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're
#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just
#. * in case.
#.
#: vcut/vcut.c:284
msgid ""
"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
" ogg page. File may not decode correctly.\n"
msgstr ""
"HIBA: Az elsõ két audio csomagot nem lehet egy\n"
" ogg lapra helyezni. A fájl visszakódólás nem helyes.\n"
#: vcut/vcut.c:297
msgid "Recoverable bitstream error\n"
msgstr "Helyrehozható adatfolyam hiba\n"
#: vcut/vcut.c:307
msgid "Bitstream error\n"
msgstr "Adatfolyam hiba\n"
#: vcut/vcut.c:330
msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
msgstr "A szinkronizálás 0-val tért vissza, EOS beállítása\n"
#: vcut/vcut.c:376
msgid "Input not ogg.\n"
msgstr "A bemenet nem ogg.\n"
#: vcut/vcut.c:386
msgid "Error in first page\n"
msgstr "Hiba elsõ oldalon\n"
#: vcut/vcut.c:391
msgid "error in first packet\n"
msgstr "hiba az elsõ csomagban\n"
#: vcut/vcut.c:397
msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
msgstr "Hiba az elsõdleges fejlécben: lehet, hogy nem vorbis?\n"
#: vcut/vcut.c:417
msgid "Secondary header corrupt\n"
msgstr "Másodlagos fejléc sérült\n"
#: vcut/vcut.c:430
msgid "EOF in headers\n"
msgstr "Fájl vég jel a fejlécben\n"
#: vcut/vcut.c:456
msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n"
msgstr "Használat: vcut befájl.ogg kifájl1.ogg kifájl2.ogg vágásipont\n"
#: vcut/vcut.c:460
msgid ""
"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
"\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: a vcut még mindig nincs teljesen kész\n"
" Ellenõrizze a kimeneti fájl helyeséges mielõtt letörli az eredetit\n"
"\n"
#: vcut/vcut.c:465
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for reading\n"
msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni olvasásra\n"
#: vcut/vcut.c:470 vcut/vcut.c:475
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for writing\n"
msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni írásra\n"
#: vcut/vcut.c:480
#, c-format
msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
msgstr "Nem tudom értelmezni a vágásipontot\"%s\"\n"
#: vcut/vcut.c:484
#, c-format
msgid "Processing: Cutting at %lld\n"
msgstr "Feldolgozás: Vágás a %lld -nél\n"
#: vcut/vcut.c:493
msgid "Processing failed\n"
msgstr "Feldolgozás sikertelen\n"
#: vcut/vcut.c:514
msgid "Error reading headers\n"
msgstr "Hiba a fejléc olvasása közben\n"
#: vcut/vcut.c:537
msgid "Error writing first output file\n"
msgstr "Hiba az elsõ kimeneti fájl írása közben\n"
#: vcut/vcut.c:545
msgid "Error writing second output file\n"
msgstr "Hiba az második kimeneti fájl írása közben\n"
#: vorbiscomment/vcedit.c:214
msgid "Input truncated or empty."
msgstr "A bemenet megcsonkított vagy üres."
#: vorbiscomment/vcedit.c:216
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
msgstr "A bemenet nem Ogg adatfolyam."
#: vorbiscomment/vcedit.c:232
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
msgstr "Hiba az elsõ oldal Ogg adatfolyam olvasása közben."
#: vorbiscomment/vcedit.c:238
msgid "Error reading initial header packet."
msgstr "Hiba a kezdõ fejléc csomag olvasása közben."
#: vorbiscomment/vcedit.c:244
msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
msgstr "Ogg adatfolyam nem tartalmaz vorbis adatokat."
#: vorbiscomment/vcedit.c:267
msgid "Corrupt secondary header."
msgstr "Sérült másodlagos fejléc."
#: vorbiscomment/vcedit.c:288
msgid "EOF before end of vorbis headers."
msgstr "Fájl vég jel a vorbis fejléc vége elõtt."
#: vorbiscomment/vcedit.c:444
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
msgstr "Sérült vagy hiányzó adatok, folytatás..."
#: vorbiscomment/vcedit.c:479
msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
msgstr "Hiba az adatfolyam írása közben. A kimeneti adatfolyam lehet hogy sérült vagy megcsonkított."
#: vorbiscomment/vcomment.c:100 vorbiscomment/vcomment.c:122
#, c-format
msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
msgstr "Sikertelen a '%s' fájl megnyitása mint vorbis\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:138
#, c-format
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "Rossz megjegyzés: '%s'\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:150
#, c-format
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "rossz megjegyzés: '%s'\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:160
#, c-format
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
msgstr "Nem sikerült megjegyzések írása a '%s' kimeneti fájlba\n"
#. should never reach this point
#: vorbiscomment/vcomment.c:173
msgid "no action specified\n"
msgstr "nem határozott meg mûveletet\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:250
msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
msgstr "Nem lehet a megjegyzést átalakítani UTF-8 -ra, hozzáadás nem sikertelen\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:268
msgid ""
"Usage: \n"
" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
"\tcompletely replace the existing set.\n"
" Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
" in which case a temporary file will be used.\n"
" -c can be used to take comments from a specified file\n"
" instead of stdin.\n"
" Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
" will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
" Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
" the command line using the -t option. e.g.\n"
" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
" (note that when using this, reading comments from the comment\n"
" file or stdin is disabled)\n"
msgstr ""
"Használat: \n"
" vorbiscomment [-l] fájl.ogg (a megjegyzések listája)\n"
" vorbiscomment -a be.ogg ki.ogg (megjegyzés hozzáadása)\n"
" vorbiscomment -w be.ogg ki.ogg (megjegyzés módosítása)\n"
"\taz új parancsokat a következõ formában várja\n"
"\t'TAG=érték' az stdin-en. Így teljes mértékben\n"
"\tkicserélheti a létezõ adatokat.\n"
" A '-a'-t és a '-w'-t használhatja egy fájl névvel,\n"
" ekkor egy ideiglenes fájlt fog használni.\n"
" '-c'-vel meghatározhat egy fájlt ahonnan veszi a megjegyzéseket\n"
" az stdin helyet.\n"
" Pl: vorbiscomment -a be.ogg -c megjegyzések.txt\n"
" ez hozzáfûzi a 'megjegyzések.txt' tartalmát a 'be.ogg'-hoz\n"
" Végezetül, a '-t'-vel heghatározhatja parancssorban \n"
" a TAGokat. pl.\n"
" vorbiscomment -a be.ogg -t \"ARTIST=Egy srác\" -t \"TITLE=Egy cím\"\n"
" (megjegyzés ha ezt a lehetõséget használja, akkor a fájlból olvasás\n"
" vagy az stdin használata le van tiltva)\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:339
msgid "Internal error parsing command options\n"
msgstr "Belsõ hiba a parancs opciójának az értelmezése során\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:422
#, c-format
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
msgstr "Hiba a '%s' bemeneti fájl megnyitása során.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:438
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
msgstr "Hiba a '%s' kimeneti fájl megnyitása során.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:453
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
msgstr "Hiba a '%s' megjegyzés fájl megnyitása során.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:470
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
msgstr "Hiba a '%s' megjegyzés fájl megnyitása során.\n"
<p><p>1.1 vorbis-tools/po/ru.po
Index: ru.po
===================================================================
# Russian translation of vorbis-tools.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Dmitry D. Stasjuck <stdms at land.ru>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-19 22:30+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-20 00:26+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry D. Stasjuck <stdms at land.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ogg123/buffer.c:111
msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅ È×ÁÔÉÌÏ ÐÁÍÑÔÉ × malloc_action().\n"
#: ogg123/buffer.c:344
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅ ÍÏÇÕ ×ÙÄÅÌÉÔØ ÐÁÍÑÔØ × malloc_buffer_stats()\n"
#: ogg123/buffer.c:363
msgid "malloc"
msgstr "malloc"
#: ogg123/callbacks.c:70
msgid "Error: Device not available.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ: õÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÏ.\n"
#: ogg123/callbacks.c:73
#, c-format
msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÄÌÑ %s ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÕËÁÚÁÎÉÅ ÉÍÅÎÉ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ Ó ÏÐÃÉÅÊ -f.\n"
#: ogg123/callbacks.c:76
#, c-format
msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÏÐÃÉÉ ÄÌÑ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:80
#, c-format
msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:84
#, c-format
msgid "Error: Device %s failure.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ: óÂÏÊ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:87
#, c-format
msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÷ÙÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÄÁÎ ÄÌÑ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á %s.\n"
#: ogg123/callbacks.c:90
#, c-format
msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ %s ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ.\n"
#: ogg123/callbacks.c:94
#, c-format
msgid "Error: File %s already exists.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ: æÁÊÌ %s ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n"
#: ogg123/callbacks.c:97
#, c-format
msgid "Error: This error should never happen (%d). Panic!\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ: üÔÁ ÏÛÉÂËÁ ÎÉËÏÇÄÁ ÎÅ ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÌÁ ÓÌÕÞÉÔØÓÑ (%d). ðÁÎÉËÁ!\n"
#: ogg123/callbacks.c:120 ogg123/callbacks.c:125
msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅ È×ÁÔÉÌÏ ÐÁÍÑÔÉ × new_audio_reopen_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:169
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅ È×ÁÔÉÌÏ ÐÁÍÑÔÉ × new_print_statistics_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:228
msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅ È×ÁÔÉÌÏ ÐÁÍÑÔÉ × new_status_message_arg().\n"
#: ogg123/callbacks.c:274 ogg123/callbacks.c:293 ogg123/callbacks.c:330
#: ogg123/callbacks.c:349
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅ È×ÁÔÉÌÏ ÐÁÍÑÔÉ × decoder_buffered_metadata_callback().\n"
#: ogg123/cfgfile_options.c:51
msgid "System error"
msgstr "óÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
#: ogg123/cfgfile_options.c:54
#, c-format
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
msgstr "=== ïÛÉÂËÁ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ: %s × ÓÔÒÏËÅ %d ÉÚ %s (%s)\n"
#. Column headers
#. Name
#: ogg123/cfgfile_options.c:130
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. Description
#: ogg123/cfgfile_options.c:133
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. Type
#: ogg123/cfgfile_options.c:136
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Default
#: ogg123/cfgfile_options.c:139
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: ogg123/cfgfile_options.c:165
msgid "none"
msgstr "none"
#: ogg123/cfgfile_options.c:168
msgid "bool"
msgstr "bool"
#: ogg123/cfgfile_options.c:171
msgid "char"
msgstr "char"
#: ogg123/cfgfile_options.c:174
msgid "string"
msgstr "string"
#: ogg123/cfgfile_options.c:177
msgid "int"
msgstr "int"
#: ogg123/cfgfile_options.c:180
msgid "float"
msgstr "float"
#: ogg123/cfgfile_options.c:183
msgid "double"
msgstr "double"
#: ogg123/cfgfile_options.c:186
msgid "other"
msgstr "other"
#: ogg123/cfgfile_options.c:192
msgid "(NULL)"
msgstr "(NULL)"
#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:506 oggenc/oggenc.c:511
#: oggenc/oggenc.c:516 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526
#: oggenc/oggenc.c:531
msgid "(none)"
msgstr "(none)"
#: ogg123/cfgfile_options.c:422
msgid "Success"
msgstr "õÓÐÅÈ"
#: ogg123/cfgfile_options.c:426
msgid "Key not found"
msgstr "ëÌÀÞ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
#: ogg123/cfgfile_options.c:428
msgid "No key"
msgstr "îÅÔ ËÌÀÞÁ"
#: ogg123/cfgfile_options.c:430
msgid "Bad value"
msgstr "îÅËÏÒÒÅËÔÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
#: ogg123/cfgfile_options.c:432
msgid "Bad type in options list"
msgstr "îÅËÏÒÒÅËÔÎÙÊ ÔÉÐ × ÓÐÉÓËÅ ÏÐÃÉÊ"
#: ogg123/cfgfile_options.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
#: ogg123/cmdline_options.c:74
msgid "Internal error parsing command line options.\n"
msgstr "÷ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ ÒÁÚÂÏÒÁ ÏÐÃÉÊ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:81
#, c-format
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
msgstr "òÁÚÍÅÒ ×ÈÏÄÎÏÇÏ ÂÕÆÅÒÁ ÍÅÎØÛÅ, ÞÅÍ ÍÉÎÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ × %dëÂ."
#: ogg123/cmdline_options.c:93
#, c-format
msgid ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
"=== Option was: %s\n"
msgstr ""
"=== ïÛÉÂËÁ \"%s\" ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÏÐÃÉÊ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÉÚ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ.\n"
"=== ïÐÃÉÑ ÂÙÌÁ: %s\n"
#. not using the status interface here
#: ogg123/cmdline_options.c:100
msgid "Available options:\n"
msgstr "äÏÓÔÕÐÎÙÅ ÏÐÃÉÉ:\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:109
#, c-format
msgid "=== No such device %s.\n"
msgstr "=== îÅÔ ÔÁËÏÇÏ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á %s.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:129
#, c-format
msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
msgstr "=== äÒÁÊ×ÅÒ %s ÎÅÑ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÒÁÊ×ÅÒÏÍ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:134
msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
msgstr "=== îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ×ÙÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ ÂÅÚ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÄÒÁÊ×ÅÒÁ.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:149
#, c-format
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
msgstr "=== îÅËÏÒÒÅËÔÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ ÏÐÃÉÉ: %s.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:164
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
msgstr ""
#: ogg123/cmdline_options.c:179
#, c-format
msgid "ogg123 from %s %s\n"
msgstr "ogg123 ÉÚ %s %s\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:186
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
msgstr "--- îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ ËÁÖÄÙÊ 0-Ê ÆÒÁÇÍÅÎÔ!\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:194
msgid ""
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
msgstr ""
"--- îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ ÆÒÁÇÍÅÎÔ 0 ÒÁÚ.\n"
"--- äÌÑ ÐÒÏ×ÅÄÅÎÉÑ ÔÅÓÔÏ×ÏÇÏ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ×ÙÈÏÄÎÏÊ ÄÒÁÊ×ÅÒ null.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:206
#, c-format
msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n"
msgstr "--- îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÓÐÉÓËÁ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ %s. ðÒÏÐÕÝÅÎ.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:227
#, c-format
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
msgstr "--- õËÁÚÁÎÎÙÊ × ÆÁÊÌÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÄÒÁÊ×ÅÒ %s ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:237
msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
msgstr "=== îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÄÒÁÊ×ÅÒ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ É ÎÉËÁËÏÊ ÄÒÁÊ×ÅÒ ÎÅ ÕËÁÚÁÎ × ÆÁÊÌÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ. úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÒÁÂÏÔÙ.\n"
#: ogg123/cmdline_options.c:258
#, c-format
msgid ""
"ogg123 from %s %s\n"
" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
"\n"
" -h, --help this help\n"
" -V, --version display Ogg123 version\n"
" -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
" Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
" "
msgstr ""
"ogg123 ÉÚ %s %s\n"
" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: ogg123 [<ÏÐÃÉÉ>] <×ÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ> ...\n"
"\n"
" -h, --help ÜÔÁ ÓÐÒÁ×ËÁ\n"
" -V, --version ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ×ÅÒÓÉÀ Ogg123\n"
" -d, --device=d ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ 'd' ËÁË ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ×Ù×ÏÄÁ\n"
" äÏÐÕÓÔÉÍÙÅ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á ('*'=ÖÉ×ÏÅ, '@'=ÆÁÊÌ):\n"
" "
#: ogg123/cmdline_options.c:279
#, c-format
msgid ""
" -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n"
" specified file device (with -d).\n"
" -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n"
" -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
" v to previously specified device (with -d). See\n"
" man page for more info.\n"
" -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
" -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n"
" -v, --verbose display progress and other status information\n"
" -q, --quiet don't display anything (no title)\n"
" -x n, --nth play every 'n'th block\n"
" -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
" -z, --shuffle shuffle play\n"
"\n"
"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
" -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n"
msgstr ""
" -f, --file=ÉÍÑ_ÆÁÊÌÁ õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÉÍÑ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÒÁÎÅÅ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ\n"
" ÆÁÊÌÁ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á (Ó ÏÐÃÉÅÊ -d).\n"
" -k n, --skip n ðÒÏÐÕÓËÁÅÔ ÐÅÒ×ÙÅ 'n' ÓÅËÕÎÄ\n"
" -o, --device-option=k:v ÐÅÒÅÄÁÅÔ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÕÀ ÏÐÃÉÀ k ÓÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅÍ\n"
" v ÒÁÎÅÅ ÕËÁÚÁÎÎÏÍÕ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Õ (Ó ÏÐÃÉÅÊ -d). óÍÏÔÒÉ\n"
" man ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
" -b n, --buffer n ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÂÕÆÅÒ 'n' ëÂ\n"
" -p n, --prebuffer n ÚÁÇÒÕÖÁÅÔ n%% ÉÚ ×ÈÏÄÎÏÇÏ ÂÕÆÅÒÁ ÐÅÒÅÄ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅÍ\n"
" -v, --verbose ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÐÒÏÇÒÅÓÓ É ÄÒÕÇÕÀ ÓÔÁÔÕÓÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ\n"
" -q, --quiet ÎÅ ÏÔÏÂÒÁÖÁÔØ ÎÉÞÅÇÏ (ÂÅÚ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ)\n"
" -x n, --nth ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔ ËÁÖÄÙÊ 'n'-Ê ÂÌÏË\n"
" -y n, --ntimes ÐÏ×ÔÏÒÑÅÔ ËÁÖÄÙÊ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÍÙÊ ÂÌÏË 'n' ÒÁÚ\n"
" -z, --shuffle ÓÌÕÞÁÊÎÏÅ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ\n"
"\n"
"ogg123 ÐÒÏÐÕÓÔÉÔ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÐÅÓÎÀ ÐÏ SIGINT (Ctrl-C); Ä×Á ÓÉÇÎÁÌÁ SIGINTs × ÉÎÔÅÒ×ÁÌÅ\n"
"s ÍÉÌÌÉÓÅËÕÎÄ ÚÁ×ÅÒÛÁÀÔ ogg123.\n"
" -l, --delay=s ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ s [ÍÉÌÌÉÓÅËÕÎÄ] (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ 500).\n"
#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:203
#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/oggvorbis_format.c:321
#: ogg123/oggvorbis_format.c:336 ogg123/oggvorbis_format.c:354
msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅ È×ÁÔÉÌÏ ÐÁÍÑÔÉ.\n"
#: ogg123/format.c:59
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÄÅÌÉÔØ ÐÁÍÑÔØ × malloc_decoder_stats()\n"
#: ogg123/http_transport.c:137
msgid "Error: Could not set signal mask."
msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÍÁÓËÕ ÓÉÇÎÁÌÁ."
#: ogg123/http_transport.c:191
msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÈÏÄÎÏÊ ÂÕÆÅÒ.\n"
#. found, name, description, type, ptr, default
#: ogg123/ogg123.c:75
msgid "default output device"
msgstr "ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ×Ù×ÏÄÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: ogg123/ogg123.c:77
msgid "shuffle playlist"
msgstr "ÐÅÒÅÍÅÛÁÔØ ÓÐÉÓÏË ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ"
#: ogg123/ogg123.c:261
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Audio Device: %s"
msgstr ""
"\n"
"ú×ÕËÏ×ÏÅ õÓÔÒÏÊÓÔ×Ï: %s"
#: ogg123/ogg123.c:262
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "á×ÔÏÒ: %s"
#: ogg123/ogg123.c:263
#, c-format
msgid "Comments: %s"
msgstr "ëÏÍÍÅÎÔÁÒÉÉ: %s"
#: ogg123/ogg123.c:307 ogg123/playlist.c:155
#, c-format
msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:341
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÂÕÆÅÒ ÄÌÑ Ú×ÕËÁ.\n"
#: ogg123/ogg123.c:429
#, c-format
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÙ ÍÏÄÕÌÉ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ ÉÚ ÆÁÊÌÁ %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:434
#, c-format
msgid "Cannot open %s.\n"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ %s.\n"
#: ogg123/ogg123.c:440
#, c-format
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
msgstr "æÏÒÍÁÔ ÆÁÊÌÁ %s ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ.\n"
#: ogg123/ogg123.c:450
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ %s ÍÏÄÕÌÅÍ %s. æÁÊÌ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎ.\n"
#: ogg123/ogg123.c:469
#, c-format
msgid "Playing: %s"
msgstr "÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ: %s"
#: ogg123/ogg123.c:474
#, c-format
msgid "Could not skip %f seconds of audio."
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÐÕÓÔÉÔØ %f ÓÅËÕÎÄ Ú×ÕËÁ."
#: ogg123/ogg123.c:512
msgid "Error: Decoding failure.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ: äÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÚÁËÏÎÞÉÌÏÓØ ÎÅÕÄÁÞÎÏ.\n"
#. In case we were killed mid-output
#: ogg123/ogg123.c:585
msgid "Done."
msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÏ."
#: ogg123/oggvorbis_format.c:51
msgid "Track number:"
msgstr "îÏÍÅÒ ÄÏÒÏÖËÉ:"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:52
msgid "ReplayGain (Track):"
msgstr ""
#: ogg123/oggvorbis_format.c:53
msgid "ReplayGain (Album):"
msgstr ""
#: ogg123/oggvorbis_format.c:54
msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
msgstr ""
#: ogg123/oggvorbis_format.c:55
msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
msgstr ""
#: ogg123/oggvorbis_format.c:56
msgid "Copyright"
msgstr "ëÏÐÉÒÁÊÔ"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58
msgid "Comment:"
msgstr "ëÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ:"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:167
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
msgstr "--- ðÕÓÔÏÔÁ × ÐÏÔÏËÅ; ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÂÅÚ×ÒÅÄÎÏ\n"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:173
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
msgstr "=== âÉÂÌÉÏÔÅËÁ Vorbis ÓÏÏÂÝÉÌÁ Ï ÏÛÉÂËÅ ÐÏÔÏËÁ.\n"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:402
#, c-format
msgid "Version is %d"
msgstr "÷ÅÒÓÉÑ %d"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:406
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
msgstr "úÎÁÞÅÎÉÑ ÂÉÔÒÅÊÔÁ: ×ÅÒÈÎÅÅ=%ld ÎÏÍÉÎÁÌØÎÏÅ=%ld ÎÉÖÎÅÅ=%ld ÏËÎÏ=%ld"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:414
#, c-format
msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz"
msgstr "âÉÔÏ×ÙÊ ÐÏÔÏË ÜÔÏ %d ËÁÎÁÌ, %ldçÃ"
#: ogg123/oggvorbis_format.c:419
#, c-format
msgid "Encoded by: %s"
msgstr "ëÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ: %s"
#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅ È×ÁÔÉÌÏ ÐÁÍÑÔÉ × create_playlist_member().\n"
#: ogg123/playlist.c:214
#, c-format
msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ ÉÚ ÓÐÉÓËÁ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ %s: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ %s.\n"
#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅ È×ÁÔÉÌÏ ÐÁÍÑÔÉ × playlist_to_array().\n"
#: ogg123/status.c:47
#, c-format
msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
msgstr ""
#: ogg123/status.c:52
#, c-format
msgid "%sPaused"
msgstr "%sðÁÕÚÁ"
#: ogg123/status.c:56
#, c-format
msgid "%sEOS"
msgstr "%sEOS"
#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÄÅÌÅÎÉÑ ÐÁÍÑÔÉ × stats_init()\n"
#: ogg123/status.c:198
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "æÁÊÌ: %s"
#: ogg123/status.c:204
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr "÷ÒÅÍÑ: %s"
#: ogg123/status.c:232
#, c-format
msgid "of %s"
msgstr "ÉÚ %s"
#: ogg123/status.c:252
#, c-format
msgid "Avg bitrate: %5.1f"
msgstr "óÒÄ ÂÉÔÒÅÊÔ: %5.1f"
#: ogg123/status.c:258
#, c-format
msgid " Input Buffer %5.1f%%"
msgstr " ÷ÈÏÄÎÏÊ âÕÆÅÒ %5.1f%%"
#: ogg123/status.c:277
#, c-format
msgid " Output Buffer %5.1f%%"
msgstr " ÷ÙÈÏÄÎÏÊ âÕÆÅÒ %5.1f%%"
#: ogg123/transport.c:67
msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÄÅÌÉÔØ ÐÁÍÑÔØ × malloc_data_source_stats()\n"
#: oggenc/audio.c:39
msgid "WAV file reader"
msgstr ""
#: oggenc/audio.c:40
msgid "AIFF/AIFC file reader"
msgstr ""
#: oggenc/audio.c:117 oggenc/audio.c:374
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: îÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ OEF ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ WAV\n"
#: oggenc/audio.c:128
#, c-format
msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
msgstr "ðÒÏÐÕÓËÁÅÍ ËÕÓÏË ÔÉÐÁ \"%s\", ÄÌÉÎÁ %d\n"
#: oggenc/audio.c:146
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: îÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ EOF × ËÕÓËÅ AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:231
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ïÂÝÉÊ ËÕÓÏË ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ × ÆÁÊÌÅ AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:237
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ïÂÒÅÚÁÎÎÙÊ ÏÂÝÉÊ ËÕÓÏË × ÚÁÇÏÌÏ×ËÅ AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:245
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: îÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ EOF ×Ï ×ÒÅÍÑ ÞÔÅÎÉÑ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:258
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: úÁÇÏÌÏ×ÏË AIFF-C ÏÂÒÅÚÁÎ.\n"
#: oggenc/audio.c:263
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: îÅÔ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÉ ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÓÖÁÔÙÊ AIFF-C\n"
#: oggenc/audio.c:270
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: îÅ ÎÁÊÄÅÎ SSND ËÕÓÏË × ÆÁÊÌÅ AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:276
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ðÏ×ÒÅÖÄÅÎÎÙÊ ËÕÓÏË SSND × ÚÁÇÏÌÏ×ËÅ AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:282
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: îÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ EOF ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ AIFF\n"
#: oggenc/audio.c:314
msgid ""
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
msgstr ""
"÷ÎÉÍÁÎÉÅ: OggEnc ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÜÔÏÔ ÔÉÐ AIFF/AIFC ÆÁÊÌÁ\n"
" äÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ 8 ÉÌÉ 16 ÂÉÔÎÙÊ PCM.\n"
#: oggenc/audio.c:357
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: îÅÒÁÓÐÏÚÎÁ×ÁÅÍÙÊ ÆÏÒÍÁÔ ËÕÓËÁ × ÚÁÇÏÌÏ×ËÅ WAV\n"
#: oggenc/audio.c:369
msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
msgstr ""
"÷ÎÉÍÁÎÉÅ: îåëïòòåëôîùê ÆÏÒÍÁÔ ËÕÓËÁ × ÚÁÇÏÌÏ×ËÅ wav.\n"
" ðÏÐÙÔËÁ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ × ÌÀÂÏÍ ÓÌÕÞÁÅ (ÍÏÖÅÔ ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÔØ)...\n"
#: oggenc/audio.c:406
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
msgstr ""
"ïûéâëá: æÁÊÌ wav ÎÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÏÇÏ ÔÉÐÁ (ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ PCM\n"
" ÉÌÉ ÔÉÐ 3 PCM Ó ÐÌÁ×ÁÀÝÅÊ ÔÏÞËÏÊ)\n"
#: oggenc/audio.c:455
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
msgstr ""
"ïûéâëá: æÁÊÌ wav ÎÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÏÇÏ ÐÏÄÆÏÒÍÁÔÁ (ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ 16 ÂÉÔÎÙÊ PCM\n"
"ÉÌÉ PCM Ó ÐÌÁ×ÁÀÝÅÊ ÔÏÞËÏÊ)\n"
#: oggenc/audio.c:607
msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
msgstr "çìàë: ðÏÌÕÞÅÎÏ ÎÕÌÅ×ÏÅ ÞÉÓÌÏ ËÁÄÒÏ× ÏÔ ÒÅÓÅÍÐÌÅÒÁ: ×ÁÛ ÆÁÊÌ ÂÕÄÅÔÏÂÒÅÚÁÎ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÓÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÜÔÏÍ.\n"
#: oggenc/audio.c:625
msgid "Couldn't initialise resampler\n"
msgstr "îÅ ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÒÅÓÅÍÐÌÅÒ\n"
#: oggenc/encode.c:59
#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÐÒÏÄ×ÉÎÕÔÏÊ ÏÐÃÉÉ ËÏÄÉÒÏ×ÝÉËÁ \"%s\" × %s\n"
#: oggenc/encode.c:100
#, c-format
msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
msgstr ""
#: oggenc/encode.c:103
#, c-format
msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
msgstr "îÅÒÁÓÐÏÚÎÁ×ÁÅÍÁÑ ÐÒÏÄ×ÉÎÕÔÁÑ ÏÐÃÉÑ \"%s\"\n"
#: oggenc/encode.c:133
msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n"
msgstr "255 ËÁÎÁÌÏ× ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ. (éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÏ vorbis ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÂÏÌØÛÅ)\n"
#: oggenc/encode.c:141
msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
msgstr "äÌÑ ÚÁÐÒÏÓÁ ÍÉÎÉÍÁÌØÎÏÇÏ ÉÌÉ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÇÏ ÂÉÔÒÅÊÔÁ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ --managed\n"
#: oggenc/encode.c:159
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
msgstr "óÂÏÊ ÒÅÖÉÍÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ: ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÄÌÑ ËÁÞÅÓÔ×Á\n"
#: oggenc/encode.c:183
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
msgstr "óÂÏÊ ÒÅÖÉÍÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ: ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÄÌÑ ÂÉÔÒÅÊÔÁ\n"
#: oggenc/encode.c:237
msgid "Failed writing header to output stream\n"
msgstr "óÂÏÊ ÐÒÉ ÚÁÐÉÓÉ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ × ×ÙÈÏÄÎÏÊ ÐÏÔÏË\n"
#: oggenc/encode.c:303
msgid "Failed writing data to output stream\n"
msgstr "óÂÏÊ ÐÒÉ ÚÁÐÉÓÉ ÄÁÎÎÙÈ × ×ÙÈÏÄÎÏÊ ÐÏÔÏË\n"
#: oggenc/encode.c:349
#, c-format
msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c"
msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds ÏÓÔÁÌÏÓØ] %c"
#: oggenc/encode.c:359
#, c-format
msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c"
msgstr "\tëÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ [%2dm%.2ds ÇÏÔÏ×Ï] %c"
#: oggenc/encode.c:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Done encoding file \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"úÁËÏÎÞÅÎÏ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÆÁÊÌÁ \"%s\"\n"
#: oggenc/encode.c:379
msgid ""
"\n"
"\n"
"Done encoding.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ëÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÚÁËÏÎÞÅÎÏ.\n"
#: oggenc/encode.c:383
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tFile length: %dm %04.1fs\n"
msgstr ""
"\n"
"\täÌÉÎÁ ÆÁÊÌÁ: %dm %04.1fs\n"
#: oggenc/encode.c:387
#, c-format
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
msgstr "\tïÓÔÁ×ÛÅÅÓÑ ×ÒÅÍÑ: %dÍÉÎ %04.1fÓÅË\n"
#: oggenc/encode.c:390
#, c-format
msgid "\tRate: %.4f\n"
msgstr "\t÷ÙÂÏÒËÁ: %.4f\n"
#: oggenc/encode.c:391
#, c-format
msgid ""
"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
"\n"
msgstr ""
"\tóÒÅÄÎÉÊ ÂÉÔÒÅÊÔ: %.1f ëÂ/ÓÅË\n"
"\n"
#: oggenc/encode.c:428
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s \n"
"at average bitrate %d kbps "
msgstr ""
"ëÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ %s%s%s × \n"
" %s%s%s \n"
"ÓÏ ÓÒÅÄÎÉÍ ÂÉÔÒÅÊÔÏÍ %d ëÂ/ÓÅË "
#: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445
#: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458
msgid "standard input"
msgstr "ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ××ÏÄ"
#: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446
#: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459
msgid "standard output"
msgstr "ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ×Ù×ÏÄ"
#: oggenc/encode.c:436
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s \n"
"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
msgstr ""
"ëÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ %s%s%s × \n"
" %s%s%s \n"
"Ó ÐÒÉÂÌÉÚÉÔÅÌØÎÙÍ ÂÉÔÒÅÊÔÏÍ %d ëÂ/ÓÅË (×ËÌÀÞÅÎÏ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ Ó VBR)\n"
#: oggenc/encode.c:444
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s \n"
"at quality level %2.2f using constrained VBR "
msgstr ""
"ëÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ %s%s%s × \n"
" %s%s%s \n"
"Ó ÕÒÏ×ÎÅÍ ËÁÞÅÓÔ×Á %2.2f Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÎÏÇÏ VBR "
#: oggenc/encode.c:451
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s \n"
"at quality %2.2f\n"
msgstr ""
"ëÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ %s%s%s × \n"
" %s%s%s \n"
"Ó ËÁÞÅÓÔ×ÏÍ %2.2f\n"
#: oggenc/encode.c:457
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
" %s%s%s \n"
"using bitrate management "
msgstr ""
"ëÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ %s%s%s × \n"
" %s%s%s \n"
"Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÂÉÔÒÅÊÔÏÍ "
#: oggenc/oggenc.c:96
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
msgstr ""
"%s%s\n"
"ïûéâëá: îÅ ÕËÁÚÁÎÙ ×ÈÏÄÎÙÅ ÆÁÊÌÙ. äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÓÐÒÁ×ËÉ -h.\n"
#: oggenc/oggenc.c:111
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
msgstr "ïûéâëá: îÅÓËÏÌØËÏ ÆÁÊÌÏ× ÕËÁÚÁÎÏ, × ÔÏ ×ÒÅÍÑ ËÁË ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ stdin\n"
#: oggenc/oggenc.c:118
msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
msgstr "ïûéâëá: îÅÓËÏÌØËÏ ×ÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ× Ó ÕËÁÚÁÎÎÙÍ ÉÍÅÎÅ× ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ: ÐÒÅÄÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ - n\n"
#: oggenc/oggenc.c:172
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "ïûéâëá: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ×ÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:200
#, c-format
msgid "Opening with %s module: %s\n"
msgstr "ïÔËÒÙÔÉÅ Ó ÍÏÄÕÌÅÍ %s: %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:209
#, c-format
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
msgstr "ïûéâëá: ÷ÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ \"%s\" × ÎÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÏÍ ÆÏÒÍÁÔÅ\n"
#: oggenc/oggenc.c:259
msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
msgstr "÷îéíáîéå: îÅ ÕËÁÚÁÎÏ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ \"default.ogg\"\n"
#: oggenc/oggenc.c:267
#, c-format
msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
msgstr "ïûéâëá: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÐÏÄËÁÔÁÌÏÇÉ ÄÌÑ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ \"%s\"\n"
#: oggenc/oggenc.c:278
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "ïûéâëá: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ×ÙÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ \"%s\": %s\n"
#: oggenc/oggenc.c:308
#, c-format
msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÅ ÞÁÓÔÏÔÙ ×ÙÂÏÒËÉ ×ÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ× Ó %d çà ÄÏ %d çÃ\n"
#: oggenc/oggenc.c:315
msgid "Downmixing stereo to mono\n"
msgstr "óÍÅÛÅÎÉÅ ÓÔÅÒÅÏ × ÍÏÎÏ\n"
#: oggenc/oggenc.c:318
msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n"
msgstr "ïûéâëá: óÍÅÛÅÎÉÅ ÓÉÇÎÁÌÏ× ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÔÏÌØËÏ ÉÚ ÓÔÅÒÅÏ × ÍÏÎÏ\n"
#: oggenc/oggenc.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" General:\n"
" -Q, --quiet Produce no output to stderr\n"
" -h, --help Print this help text\n"
" -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
" -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
" -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
" -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
" --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
" -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
" to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
" argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
" engine, and is not recommended for most users.\n"
" See -q, --quality for a better alternative.\n"
" -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
" encoding for a fixed-size channel.\n"
" -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
" streaming applications.\n"
" -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
" instead of specifying a particular bitrate.\n"
" This is the normal mode of operation.\n"
" Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
" Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
" acceptable quality.\n"
" --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
" --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
" input.\n"
" -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
" multiple files, this will be incremented for each\n"
" stream after the first.\n"
"\n"
" Naming:\n"
" -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
" -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
" %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
" and date, respectively (see below for specifying these).\n"
" %%%% gives a literal %%.\n"
" -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n"
" -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
" characters specified. If this string is shorter than the\n"
" --name-remove list or is not specified, the extra\n"
" characters are just removed.\n"
" Default settings for the above two arguments are platform\n"
" specific.\n"
" -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n"
" used multiple times.\n"
" -d, --date Date for track (usually date of performance)\n"
" -N, --tracknum Track number for this track\n"
" -t, --title Title for this track\n"
" -l, --album Name of album\n"
" -a, --artist Name of artist\n"
" -G, --genre Genre of track\n"
" If multiple input files are given, then multiple\n"
" instances of the previous five arguments will be used,\n"
" in the order they are given. If fewer titles are\n"
" specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
" reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
" track numbers are given, the remaining files will be\n"
" unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
" for all others without warning (so you can specify a date\n"
" once, for example, and have it used for all the files)\n"
"\n"
"INPUT FILES:\n"
" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
" files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
" (or more channels) and any sample rate.\n"
" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
" parameters for raw mode are specified.\n"
" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
" with -o\n"
"\n"
msgstr ""
"%s%s\n"
"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: oggenc [ÏÐÃÉÉ] input.wav [...]\n"
"\n"
"ïðãéé:\n"
" ïÓÎÏ×ÎÙÅ:\n"
" -Q, --quiet ðÏÄÁ×ÌÑÅÔ ×Ù×ÏÄ × ÐÏÔÏË ÏÛÉÂÏË\n"
" -h, --help ÷Ù×ÏÄÉÔ ÜÔÏÔ ÓÐÒÁ×ÏÞÎÙÊ ÔÅËÓÔ\n"
" -r, --raw óÙÒÏÊ ÒÅÖÉÍ. ÷ÈÏÄÎÙÅ ÆÁÊÌÙ ÞÉÔÁÀÔÓÑ ÎÅÐÏÓÒÅÄÓÔ×ÅÎÎÏ ËÁË ÄÁÎÎÙÅ PCM\n"
" -B, --raw-bits=n õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÞÉÓÌÏ ÂÉÔ/ÓÜÍÐÌ ÄÌÑ ÓÙÒÏÇÏ ××ÏÄÁ. ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ 16\n"
" -C, --raw-chan=n õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÞÉÓÌÏ ËÁÎÁÌÏ× ÄÌÑ ÓÙÒÏÇÏ ××ÏÄÁ. ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ 2\n"
" -R, --raw-rate=n õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÞÉÓÌÏ ÓÜÍÐÌÏ×/ÓÅË ÄÌÑ ÓÙÒÏÇÏ ××ÏÄÁ. ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ 44100\n"
" --raw-endianness 1 ÄÌÑ bigendian, 0 ÄÌÑ little (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ 0)\n"
" -b, --bitrate ÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÎÏÍÉÎÁÌØÎÙÊ ÂÉÔÒÅÊÔ ÄÌÑ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ. ðÙÔÁÅÔÓÑ\n"
" ËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏ ÓÒÅÄÎÉÍ ÂÉÔÒÅÊÔÏÍ ÒÁ×ÎÙÍ ÕËÁÚÁÎÎÏÍÕ. éÓÐÏÌØÚÕÅÔ\n"
" 1 ÁÒÇÕÍÅÎÔ × kbps. éÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÐÒÏÃÅÄÕÒÕ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÂÉÔÒÅÊÔÏÍ, ÎÅ\n"
" ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ.\n"
" óÍÏÔÒÉ -q, --quality × ËÁÞÅÓÔ×Å ÌÕÞÛÅÊ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×Ù.\n"
" -m, --min-bitrate õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÍÉÎÉÍÁÌØÎÙÊ ÂÉÔÒÅÊÔ (× kbps). ðÏÌÅÚÎÏ ÐÒÉ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÉ\n"
" ÄÌÑ ËÁÎÁÌÁ ÐÏÓÔÏÑÎÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ.\n"
" -M, --max-bitrate õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÂÉÔÒÅÊÔ × kbps. ðÏÌÅÚÎÏ ÄÌÑ ÐÏÔÏËÏ×ÙÈ\n"
" ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÊ.\n"
" -q, --quality õËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÁÞÅÓÔ×Ï ÏÔ 0 (ÎÉÚËÏÅ) ÄÏ 10 (×ÙÓÏËÏÅ),\n"
" ×ÍÅÓÔÏ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÏÔÄÅÌØÎÏÇÏ ÂÉÔÒÅÊÔÁ.\n"
" üÔÏ ÎÏÒÍÁÌØÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ÏÐÅÒÁÃÉÊ.\n"
" äÒÏÂÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ËÁÞÅÓÔ×Á (ÎÁÐÒÉÍÅÒ, 2.75) ÄÏÐÕÓÔÉÍÏ.\n"
" ëÁÞÅÓÔ×Ï -1 ÔÁËÖÅ ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÎÏ ÍÏÖÅÔ ÎÅ ÏÂÅÓÐÅÞÉÔØ ÐÒÉÅÍÌÅÍÏÇÏ\n"
" ËÁÞÅÓÔ×Á.\n"
" --resample n éÚÍÅÎÅÎÉÅ ÞÁÓÔÏÔÙ ×ÙÂÏÒËÉ ×ÈÏÄÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ ÄÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ n (çÃ)\n"
" --downmix ðÅÒÅÍÉËÛÉÒÏ×ÁÔØ ÓÔÅÒÅÏ ÓÉÇÎÁÌ × ÍÏÎÏ. äÏÓÔÕÐÎÏ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÓÔÅÒÅÏ\n"
" ×ÈÏÄÎÏÇÏ ÓÉÇÎÁÌÁ.\n"
" -s, --serial õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÓÅÒÉÊÎÙÊ ÎÏÍÅÒ ÄÌÑ ÐÏÔÏËÁ. åÓÌÉ ËÏÄÉÒÕÅÔÓÑ ÎÅÓËÏÌØËÏ\n"
" ÆÁÊÌÏ×, ÜÔÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÂÕÄÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ Õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÔØÓÑ ÎÁ 1\n"
" ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ ÐÏÔÏËÁ.\n"
"\n"
" ðÒÉÓ×ÏÅÎÉÅ ÉÍÅÎ:\n"
" -o, --output=fn úÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ × fn (ËÏÒÒÅËÔÎÏ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÒÁÂÏÔÙ Ó ÏÄÎÉÍ ÆÁÊÌÏÍ)\n"
" -n, --names=string óÏÚÄÁÅÔ ÉÍÅÎÁ ÆÁÊÌÏ× ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ × ÓÔÒÏËÅ string, ÚÁÍÅÎÑÑ %%a, %%t, %%l,\n"
" %%n, %%d ÎÁ ÉÍÑ ÁÒÔÉÓÔÁ, ÎÁÚ×ÁÎÉÅ, ÁÌØÂÏÍ, ÎÏÍÅÒ ÄÏÒÏÖËÉ,\n"
" É ÄÁÔÕ, ÓÏÏÔ×ÅÓÔ×ÅÎÎÏ (ÎÉÖÕ ÓÍÏÔÒÉ ËÁË ÜÔÏ ÕËÁÚÁÔØ).\n"
" %%%% ìÉÔÅÒÁÌÙ %%.\n"
" -X, --name-remove=s õÄÁÌÑÅÔ ÕËÁÚÁÎÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ ÉÚ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÓÔÒÏËÉ ÆÏÒÍÁÔÁ -n.\n"
" ðÏÌÅÚÎÏ ÄÌÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÏÒÒÅËÔÎÙÈ ÉÍÅÎ ÆÁÌÏ×.\n"
" -P, --name-replace=s úÁÍÅÎÑÅÔ ÓÉÍ×ÏÌÙ, ÕÄÁÌÅÎÎÙÅ --name-remove, ÎÁ ÕËÁÚÁÎÎÙÅ\n"
" ÓÉÍ×ÏÌÙ. åÓÌÉ ÜÔÁ ÓÔÒÏËÁ ËÏÒÏÞÅ, ÞÅÍ ÓÐÉÓÏË\n"
" --name-remove ÉÌÉ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ, ÓÉÍ×ÏÌÙ ÐÒÏÓÔÏ ÕÄÁÌÑÀÔÓÑ.\n"
" úÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÕËÁÚÁÎÎÙÈ ×ÙÛÅ Ä×ÕÈ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ÚÁ×ÉÓÑÔ ÏÔ\n"
" ÐÌÁÔÆÏÒÍÙ.\n"
" -c, --comment=c äÏÂÁ×ÌÑÅÔ ÕËÁÚÁÎÎÕÀ ÓÔÒÏËÕ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÇÏ\n"
" ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÑ. íÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÏ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÒÁÚ.\n"
" -d, --date äÁÔÁ ÄÏÒÏÖËÉ (ÏÂÙÞÎÏ ÄÁÔÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ)\n"
" -N, --tracknum îÏÍÅÒ ÜÔÏÊ ÄÏÒÏÖËÉ\n"
" -t, --title úÁÇÏÌÏ×ÏË ÜÔÏÊ ÄÏÒÏÖËÉ\n"
" -l, --album îÁÚ×ÁÎÉÅ ÁÌØÂÏÍÁ\n"
" -a, --artist éÍÑ ÁÒÔÉÓÔÁ\n"
" -G, --genre öÁÎÒ ÄÏÒÏÖËÉ\n"
" åÓÌÉ ÚÁÄÁÎÏ ÎÅÓËÏÌØËÏ ×ÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×, ÔÏ ÎÅÓËÏÌØËÏ\n"
" ÜËÚÅÍÐÌÑÒÏ× ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÈ ÐÑÔÉ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ÂÕÄÕÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÙ,\n"
" × ÔÏÍ ÐÏÒÑÄËÅ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÏÎÉ ÚÁÄÁÎÙ. åÓÌÉ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ× ÕËÁÚÁÎÏ ÍÅÎØÛÅ ÞÅÍ\n"
" ÆÁÊÌÏ×, OggEnc ×ÙÄÁÓÔ ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ, É\n"
" ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÅÅ ÕËÁÚÁÎÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÄÌÑ\n"
" ÏÓÔÁ×ÛÉÈÓÑ ÆÁÊÌÏ×. åÓÌÉ ÕËÁÚÁÎÏ ÎÅ ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÎÏÍÅÒÏ×\n"
" ÄÏÒÏÖÅË, ÏÓÔÁ×ÛÉÅÓÑ ÆÁÊÌÙ ÂÕÄÕÔ ÎÅ ÎÕÍÅÒÏ×ÁÎÎÙÍÉ.\n"
" äÌÑ ×ÓÅÈ ÏÓÔÁÌØÎÙÈ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÏ ÐÏÓÌÅÄÎÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÔÜÇÁ\n"
" ÂÅÚ ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÊ (ÔÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÍÏÖÎÏ\n"
" ÏÄÉÎ ÒÁÚ ÕËÁÚÁÔØ ÄÁÔÕ É ÚÁÔÅÍ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÅÅ ÄÌÑ ×ÓÅÈ ÆÁÊÌÏ×)\n"
"\n"
"÷èïäîùå æáêìù:\n"
" ÷ÈÏÄÎÙÍÉ ÆÁÊÌÁÍÉ ÄÌÑ OggEnc × ÎÁÓÔÏÑÝÅÅ ×ÒÅÍÑ ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÔØ 16 ÉÌÉ 8 ÂÉÔÎÙÅ ÆÁÊÌÙ PCM WAV, AIFF, ÉÌÉ AIFF/C,\n"
"ÉÌÉ 32 ÂÉÔÎÙÊ Ó ÐÌÁ×ÁÀÝÅÊ ÔÏÞËÏÊ IEEE WAV. æÁÌÙ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÍÏÎÏ ÉÌÉ ÓÔÅÒÅÏ\n"
" (ÉÌÉ Ó ÂÏÌØÛÉÍ ÞÉÓÌÏÍ ËÁÎÁÌÏ×) É ÌÀÂÙÍ ÚÎÁÞÅÎÉÅÍ ÞÁÓÔÏÔÙ ×ÙÂÏÒËÉ.\n"
" ÷ ËÁÞÅÓÔ×Å ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×Ù ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÏÐÃÉÑ --raw ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ ÓÙÒÙÈ ÆÁÊÌÏ× Ó ÄÁÎÎÙÍÉ PCM, ËÏÔÏÒÙÅ\n"
" ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÔØ 16 ÂÉÔÎÙÍÉ ÓÔÅÒÅÏ little-endian PCM ('wav ÂÅÚ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×'), × ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÕËÁÚÙ×ÁÀÔÓÑ\n"
" ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÄÌÑ ÓÙÒÏÇÏ ÒÅÖÉÍÁ.\n"
" ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ÓÞÉÔÙ×ÁÔØ ÆÁÊÌ ÉÚ stdin ÉÓÐÏÌØÚÕÑ - ËÁË ÉÍÑ ×ÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ.\n"
" ÷ ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ×Ù×ÏÄ ÎÁÐÒÁ×ÌÑÅÔÓÑ × stdout ÅÓÌÉ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÏ ÉÍÑ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÏÐÃÉÅÊ -o\n"
"\n"
#: oggenc/oggenc.c:536
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
msgstr "÷îéíáîéå: éÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÏÇÏ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ '%c' × ÆÏÒÍÁÔÅ ÉÍÅÎÉ\n"
#: oggenc/oggenc.c:562 oggenc/oggenc.c:670 oggenc/oggenc.c:683
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
msgstr "÷ËÌÀÞÅÎÉÅ ÍÅÈÁÎÉÚÍÁ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÂÉÔÒÅÊÔÏÍ\n"
#: oggenc/oggenc.c:571
msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:574
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:581
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
msgstr ""
#: oggenc/oggenc.c:587
#, c-format
msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: õËÁÚÁÎÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ÞÁÓÔÏÔÙ ×ÙÂÏÒËÉ %d çÃ. ÷Ù ÉÍÅÌÉ × ×ÉÄÕ %d çÃ?\n"
#: oggenc/oggenc.c:599
msgid "No value for advanced encoder option found\n"
msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÄÌÑ ÐÒÏÄ×ÉÎÕÔÏÊ ÏÐÃÉÉ ËÏÄÉÒÏ×ÝÉËÁ\n"
#: oggenc/oggenc.c:610
msgid "Internal error parsing command line options\n"
msgstr "÷ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ ÒÁÚÂÏÒÁ ÏÐÃÉÊ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ\n"
#: oggenc/oggenc.c:621
#, c-format
msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ (\"%s\"), ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ.\n"
#: oggenc/oggenc.c:656
#, c-format
msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ÎÏÍÉÎÁÌØÎÙÊ ÂÉÔÒÅÊÔ \"%s\" ÎÅ ÏÐÏÚÎÁÎ\n"
#: oggenc/oggenc.c:664
#, c-format
msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ÍÉÎÉÍÁÌØÎÙÊ ÂÉÔÒÅÊÔ \"%s\" ÎÅ ÏÐÏÚÎÁÎ\n"
#: oggenc/oggenc.c:677
#, c-format
msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÂÉÔÒÅÊÔ \"%s\" ÎÅ ÏÐÏÚÎÁÎ\n"
#: oggenc/oggenc.c:689
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
msgstr "ïÐÃÉÑ ËÁÞÅÓÔ×Á \"%s\" ÎÅ ÏÐÏÚÎÁÎÁ, ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÁ\n"
#: oggenc/oggenc.c:697
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
msgstr "÷îéíáîéå: ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ ÓÌÉÛËÏÍ ×ÙÓÏËÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï, ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÏ ÄÏ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÇÏ\n"
#: oggenc/oggenc.c:703
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
msgstr "÷îéíáîéå: õËÁÚÁÎÏ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÆÏÒÍÁÔÏ× ÉÍÅÎÉ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ\n"
#: oggenc/oggenc.c:712
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
msgstr "÷îéíáîéå: õËÁÚÁÎÏ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÆÉÌØÔÒÏ× ÆÏÒÍÁÔÏ× ÉÍÅÎÉ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ\n"
#: oggenc/oggenc.c:721
msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
msgstr "÷îéíáîéå: õËÁÚÁÎÏ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÚÁÍÅÎ ÆÉÌØÔÒÏ× ÆÏÒÍÁÔÏ× ÉÍÅÎÉ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÐÏÓÌÅÄÎÑÑ\n"
#: oggenc/oggenc.c:729
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
msgstr "÷îéíáîéå: õËÁÚÁÎÏ ÎÅÓËÏÌØËÏ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×, ÐÒÅÄÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÏÐÃÉÉ -n\n"
#: oggenc/oggenc.c:748
msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr "÷îéíáîéå: õËÁÚÁÎÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÓÙÒÙÈ ÂÉÔ/ËÁÄÒ ÄÌÑ ÎÅ-ÓÙÒÙÈ ÄÁÎÎÙÈ. ðÒÅÄÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ ÓÙÒÏÊ ××ÏÄ.\n"
#. Failed, so just set to 16
#: oggenc/oggenc.c:753 oggenc/oggenc.c:757
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
msgstr "÷îéíáîéå: õËÁÚÁÎÏ ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÂÉÔ/ËÁÄÒ, ÐÒÅÄÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ 16.\n"
#: oggenc/oggenc.c:764
msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr "÷îéíáîéå: õËÁÚÁÎÏ ÞÉÓÌÏ ÓÙÒÙÈ ËÁÎÁÌÏ× ÄÌÑ ÎÅ-ÓÙÒÙÈ ÄÁÎÎÙÈ. ðÒÅÄÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ ÓÙÒÏÊ ××ÏÄ.\n"
#. Failed, so just set to 2
#: oggenc/oggenc.c:769
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
msgstr "÷îéíáîéå: õËÁÚÁÎÏ ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ËÁÎÁÌÏ×, ÐÒÅÄÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ 2.\n"
#: oggenc/oggenc.c:780
msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr "÷îéíáîéå: õËÁÚÁÎÁ ÓÙÒÁÑ ÞÁÓÔÏÔÁ ×ÙÂÏÒËÉ ÄÌÑ ÎÅ-ÓÙÒÙÈ ÄÁÎÎÙÈ. ðÒÅÄÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ ÓÙÒÏÊ ××ÏÄ.\n"
#. Failed, so just set to 44100
#: oggenc/oggenc.c:785
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
msgstr "÷îéíáîéå: õËÁÚÁÎÏ ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÞÁÓÔÏÔÙ ×ÙÂÏÒËÉ, ÐÒÅÄÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ 44100.\n"
#: oggenc/oggenc.c:789
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
msgstr "÷îéíáîéå: õËÁÚÁÎÁ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÐÃÉÑ, ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÁ->\n"
#: oggenc/oggenc.c:811
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÔØ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ × UTF-8, ÄÏÂÁ×ÌÑÔØ ÎÅÌØÚÑ\n"
#: oggenc/oggenc.c:830
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
msgstr "÷îéíáîéå: õËÁÚÁÎÏ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×, ÕÓÔÁÎÏÓÌÅÎÙ ÐÏÓÌÅÄÎÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ.\n"
#: oggenc/platform.c:147
#, c-format
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\": %s\n"
#: oggenc/platform.c:154
#, c-format
msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÓÕÝÅÓÔ×Ï×ÁÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ %s: %s\n"
#: oggenc/platform.c:167
#, c-format
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÓÅÇÍÅÎÔ ÐÕÔÉ \"%s\" ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:156
#, c-format
msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÐÁËÅÔ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ vorbis - ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÙÊ ÐÏÔÏË vorbis (%d)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:164
#, c-format
msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:168
#, c-format
msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
msgstr "úÁÇÏÌÏ×ËÉ vorbis ÏÂÒÁÂÏÔÁÎÙ ÄÌÑ ÐÏÔÏËÁ %d, ÄÁÌÅÅ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ...\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:171
#, c-format
msgid "Version: %d\n"
msgstr "÷ÅÒÓÉÑ: %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:175
#, c-format
msgid "Vendor: %s (%s)\n"
msgstr "ðÏÓÔÁ×ÝÉË: %s (%s)\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:182
#, c-format
msgid "Vendor: %s\n"
msgstr "ðÏÓÔÁ×ÝÉË: %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:183
#, c-format
msgid "Channels: %d\n"
msgstr "ëÁÎÁÌÙ: %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:184
#, c-format
msgid ""
"Rate: %ld\n"
"\n"
msgstr ""
"âÉÔÒÅÊÔ: %ld\n"
"\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:187
#, c-format
msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "îÏÍÉÎÁÌØÎÙÊ ÂÉÔÒÅÊÔ: %f ëÂ/ÓÅË\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:190
msgid "Nominal bitrate not set\n"
msgstr "îÏÍÉÎÁÌØÎÙÊ ÂÉÔÒÅÊÔ ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:193
#, c-format
msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÂÉÔÒÅÊÔ: %f ëÂ/ÓÅË\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:196
msgid "Upper bitrate not set\n"
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÂÉÔÒÅÊÔ ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:199
#, c-format
msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
msgstr "íÉÎÉÍÁÌØÎÙÊ ÂÉÔÒÅÊÔ: %f ëÂ/ÓÅË\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:202
msgid "Lower bitrate not set\n"
msgstr "íÉÎÉÍÁÌØÎÙÊ ÂÉÔÒÅÊÔ ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:205
msgid "User comments section follows...\n"
msgstr "CÅËÃÉÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÈ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÅ× ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ...\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:217
#, c-format
msgid "Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain '=': \"%s\"\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ëÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ %d × ÐÏÔÏËÅ %d ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÏ ÏÔÆÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÎ. ïÎ ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ '=': \"%s\"\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:226
#, c-format
msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: îÅËÏÒÒÅËÔÎÏÅ ÉÍÑ ÐÏÌÑ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÑ × ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÉ %d (ÐÏÔÏË %d): \"%s\"\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:257 ogginfo/ogginfo2.c:266
#, c-format
msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: îÅËÏÒÒÅËÔÎÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ UTF-8 × ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÉ %d (ÐÏÔÏË %d): ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ ÍÁÒËÅÒ ÄÌÉÎÙ\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:274
#, c-format
msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: îÅËÏÒÒÅËÔÎÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ UTF-8 × ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÉ %d (ÐÏÔÏË %d): ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÏ ÂÁÊÔ\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:335
#, c-format
msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: îÅËÏÒÒÅËÔÎÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ UTF-8 × ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÉ %d (ÐÏÔÏË %d): ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:347
msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: óÂÏÊ × ÄÅËÏÄÅÒÅ utf8. ÷ÏÏÂÝÅ-ÔÏ ÜÔÏ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:364
#, c-format
msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from "
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:365
msgid " to "
msgstr " × "
#: ogginfo/ogginfo2.c:365
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:384
#, c-format
msgid ""
"Vorbis stream %d:\n"
"\tTotal data length: %ld bytes\n"
"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
msgstr ""
"ðÏÔÏË vorbis %d:\n"
"\tïÂÝÁÑ ÄÌÉÎÁ ÄÁÎÎÙÈ: %ld ÂÁÊÔ\n"
"\t÷ÒÅÍÑ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ: %ldÍÉÎ:%02ldÓÅË\n"
"\tóÒÅÄÎÉÊ ÂÉÔÒÅÊÔ: %f ëÂÉÔ/Ó\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:418
#, c-format
msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: EOS ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ ÄÌÑ ÐÏÔÏËÁ %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:537
msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÓÔÒÁÎÉÃÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ, ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ ÐÁËÅÔ\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:549
#, c-format
msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÓÔÒÁÎÉÃÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ × ÐÏÔÏËÅ %d, ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÍÎÏÖÅÓÔ×Ï ÐÁËÅÔÏ×\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:574
msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset "
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ïÂÎÁÒÕÖÅÎÁ ÄÙÒÁ × ÄÁÎÎÙÈ ÐÏ ÐÒÉÂÌÉÚÉÔÅÌØÎÏÍÕ ÓÍÅÝÅÎÉÀ "
#: ogginfo/ogginfo2.c:575
msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
msgstr " ÂÁÊÔ. òÁÚÒÕÛÅÎÎÙÊ ogg-ÆÁÊÌ.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:599
#, c-format
msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ×ÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ \"%s\": %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:604
#, c-format
msgid ""
"Processing file \"%s\"...\n"
"\n"
msgstr ""
"ïÂÒÁÂÏÔËÁ ÆÁÊÌÁ \"%s\"...\n"
"\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:613
msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÐÒÏÃÅÓÓÏÒ ÄÌÑ ÐÏÔÏËÁ. úÁÄÁÎÉÅ ÏÔÌÏÖÅÎÏ\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:618
#, c-format
msgid ""
"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
"This indicates a corrupt ogg file.\n"
msgstr ""
"÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÙ ÓÔÒÁÎÉÃÙ ÄÌÑ ÌÏÇÉÞÅÓËÏÇÏ ÐÏÔÏËÁ %d\n"
"üÔÏ ÓÉÇÎÁÌÉÚÉÒÕÅÔ Ï ÒÁÚÒÕÛÅÎÉÉ ÆÁÊÌÁ ogg.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:625
#, c-format
msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
msgstr "îÏ×ÙÊ ÌÏÇÉÞÅÓËÉÊ ÐÏÔÏË (#%d, ÓÅÒÉÊÎÙÊ ÎÏÍÅÒ: %08x): ÔÉÐ %s\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:628
#, c-format
msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ÆÌÁÇ ÎÁÞÁÌÁ ÐÏÔÏËÁ ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ ÄÌÑ ÐÏÔÏËÁ %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:632
#, c-format
msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ÆÌÁÇ ÎÁÞÁÌÁ ÐÏÔÏËÁ ÎÁÊÄÅÎ × ÓÅÒÅÄÉÎÅ ÐÏÔÏËÁ %d\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:637
#, c-format
msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
msgstr ""
#: ogginfo/ogginfo2.c:652
#, c-format
msgid "Logical stream %d ended\n"
msgstr "ìÏÇÉÞÅÓËÉÊ ÐÏÔÏË %d ÚÁ×ÅÒÛÅÎ\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:659
#, c-format
msgid ""
"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
"Input probably not ogg.\n"
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ: äÁÎÎÙÅ ogg ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÙ × ÆÁÊÌÅ \"%s\".\n"
"÷ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ, ×ÅÒÏÑÔÎÏ, ÎÅ × ÆÏÒÍÁÔÅ ogg.\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:670
msgid ""
"ogginfo 1.0\n"
"(c) 2002 Michael Smith <msmith at labyrinth.net.au>\n"
"\n"
"Usage: ogginfo [flags] files1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"Flags supported:\n"
"\t-h Show this help message\n"
"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
"\t messages, two will remove warnings\n"
"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
"\t for some stream types.\n"
"\n"
msgstr ""
"ogginfo 1.0\n"
"(c) 2002 Michael Smith <msmith at labyrinth.net.au>\n"
"\n"
"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: ogginfo [ÆÌÁÇÉ] ÆÁÊÌ1.ogg [ÆÁÊÌ2.ogg ... ÆÁÊÌN.ogg]\n"
"ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÅ ÆÌÁÇÉ:\n"
"\t-h ðÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÜÔÏ ÓÐÒÁ×ÏÞÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ\n"
"\t-q äÅÌÁÅÔ ×Ù×ÏÄ ÍÅÎÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÙÍ. ÷Ï-ÐÅÒ×ÙÈ, ÕÄÁÌÉÔ ÄÅÔÁÌØÎÙÅ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÏÎÎÙÅ\n"
"\t ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ×Ï-×ÔÏÒÙÈ, ÕÄÁÌÉÔ ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÑ\n"
"\t-v äÅÌÁÅÔ ×Ù×ÏÄ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÙÍ. üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÍÏÖÅÔ ÏÂÅÓÐÅÞÉÔØ ÂÏÌÅÅ ÄÅÔÁÌØÎÙÅ\n"
"\t ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÔÉÐÏ× ÐÏÔÏËÏ×.\n"
"\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:691
msgid ""
"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"\n"
"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n"
"and for diagnosing problems with them.\n"
"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
msgstr ""
"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: ogginfo [ÆÌÁÇÉ] ÆÁÊÌ1.ogg [ÆÁÊÌ2.ogg ... ÆÁÊÌN.ogg]\n"
"\n"
"Ogginfo -- ÕÔÉÌÉÔÁ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÆÁÊÌÁÈ ogg\n"
"É ÄÌÑ ÄÉÁÇÎÏÓÔÉËÉ ÐÒÏÂÌÅÍ Ó ÎÉÍÉ.\n"
"ðÏÌÎÁÑ ÓÐÒÁ×ËÁ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÔÓÑ ÐÏ ËÏÍÁÎÄÅ \"ogginfo -h\".\n"
#: ogginfo/ogginfo2.c:720
msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎÙ ×ÈÏÄÎÙÅ ÆÁÊÌÙ. äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÓÐÒÁ×ËÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"ogginfo -h\"\n"
#: share/getopt.c:673
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ÏÐÃÉÑ `%s' ÎÅ ÏÄÎÏÚÎÁÞÎÁ\n"
#: share/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ `--%s' ÎÅ ÄÏÐÕÓÔÉÍÙ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ\n"
#: share/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ `%c%s' ÎÅ ÄÏÐÕÓÔÉÍÙ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ\n"
#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ `%s' ÎÅÏÂÈÏÄÉÍ ÁÒÇÕÍÅÎÔ\n"
#. --option
#: share/getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ÎÅÏÐÏÚÎÁÎÎÁÑ ÏÐÃÉÑ `--%s'\n"
#. +option or -option
#: share/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ÎÅÏÐÏÚÎÁÎÎÁÑ ÏÐÃÉÑ `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ÏÐÃÉÑ -- %c\n"
#: share/getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÏÐÃÉÑ -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍ ÁÒÇÕÍÅÎÔ -- %c\n"
#: share/getopt.c:860
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ÏÐÃÉÑ `-W %s' ÎÅ ÏÄÎÏÚÎÁÞÎÁ\n"
#: share/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ `-W %s' ÎÅ ÄÏÐÕÓÔÉÍÙ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ\n"
#: vcut/vcut.c:131
msgid "Page error. Corrupt input.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÔÒÁÎÉÃÙ. òÁÚÒÕÛÅÎÙ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ.\n"
#: vcut/vcut.c:148
msgid "Bitstream error, continuing\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÂÉÔÏ×ÏÇÏ ÐÏÔÏËÁ, ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÉÅ\n"
#: vcut/vcut.c:173
msgid "Found EOS before cut point.\n"
msgstr "EOS ÎÁÊÄÅÎ ÄÏ ÔÏÞËÉ ÏÔÒÅÚÁ.\n"
#: vcut/vcut.c:182
msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:192
msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
msgstr "ôÏÞËÁ ÏÔÒÅÚÁ ÎÅ ×ÎÕÔÒÉ ÐÏÔÏËÁ. ÷ÔÏÒÏÊ ÆÁÊÌ ÂÕÄÅÔ ÐÕÓÔÏÊ\n"
#: vcut/vcut.c:225
msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
msgstr "îÅÏÂÒÁÂÏÔÁÎÎÙÊ ÏÓÏÂÙÊ ÓÌÕÞÁÊ: ÐÅÒ×ÙÊ ÆÁÊÌ ÓÌÉÛËÏÍ ËÏÒÏÔËÉÊ?\n"
#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're
#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just
#. * in case.
#.
#: vcut/vcut.c:284
msgid ""
"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
" ogg page. File may not decode correctly.\n"
msgstr ""
"ïûéâëá: ðÅÒ×ÙÅ Ä×Á Ú×ÕËÏ×ÙÈ ÐÁËÅÔÁ ÎÅ ÕËÌÁÄÙ×ÁÀÔÓÑ × ÏÄÎÕ\n"
" ÓÔÒÁÎÉÃÕ ogg. æÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ËÏÒÒÅËÔÎÏ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎ.\n"
#: vcut/vcut.c:297
msgid "Recoverable bitstream error\n"
msgstr "éÓÐÒÁ×ÉÍÁÑ ÏÛÉÂËÁ ÂÉÔÏ×ÏÇÏ ÐÏÔÏËÁ\n"
#: vcut/vcut.c:307
msgid "Bitstream error\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÂÉÔÏ×ÏÇÏ ÐÏÔÏËÁ\n"
#: vcut/vcut.c:330
msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
msgstr ""
#: vcut/vcut.c:376
msgid "Input not ogg.\n"
msgstr "÷ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ ÎÅ ogg.\n"
#: vcut/vcut.c:386
msgid "Error in first page\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÎÁ ÐÅÒ×ÏÊ ÓÔÒÁÎÉÃÅ\n"
#: vcut/vcut.c:391
msgid "error in first packet\n"
msgstr "ÏÛÉÂËÁ × ÐÅÒ×ÏÍ ÐÁËÅÔÅ\n"
#: vcut/vcut.c:397
msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÏÓÎÏ×ÎÏÍ ÚÁÇÏÌÏ×ËÅ: ÎÅ vorbis?\n"
#: vcut/vcut.c:417
msgid "Secondary header corrupt\n"
msgstr "÷ÔÏÒÉÞÎÙÊ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË ÒÁÚÒÕÛÅÎ\n"
#: vcut/vcut.c:430
msgid "EOF in headers\n"
msgstr "EOF × ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÈ\n"
#: vcut/vcut.c:456
msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: vcut ×È_ÆÁÊÌ.ogg ×ÙÈ_ÆÁÊÌ1.ogg ×ÙÈ_ÆÁÊÌ2.ogg ÔÏÞËÁ_ÏÔÒÅÚÁ\n"
#: vcut/vcut.c:460
msgid ""
"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
"\n"
msgstr ""
"÷îéíáîéå: vcut ×ÓÅ ÅÝÅ ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÙÊ ËÏÄ.\n"
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ËÏÒÒÅËÔÎÏÓÔØ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ× ÐÅÒÅÄ ÕÄÁÌÅÎÉÅÍ ÉÓÈÏÄÎÙÈ.\n"
"\n"
#: vcut/vcut.c:465
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for reading\n"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ %s ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ\n"
#: vcut/vcut.c:470 vcut/vcut.c:475
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for writing\n"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ %s ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ\n"
#: vcut/vcut.c:480
#, c-format
msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÔÏÞËÕ ÏÔÒÅÚÁ \"%s\"\n"
#: vcut/vcut.c:484
#, c-format
msgid "Processing: Cutting at %lld\n"
msgstr "ïÂÒÁÂÏÔËÁ: ÷ÙÒÅÚÁÎÉÅ × ÐÏÚÉÃÉÉ %lld\n"
#: vcut/vcut.c:493
msgid "Processing failed\n"
msgstr "ïÂÒÁÂÏÔËÁ ÚÁËÏÎÞÉÌÁÓØ ÎÅÕÓÐÅÛÎÏ\n"
#: vcut/vcut.c:514
msgid "Error reading headers\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×\n"
#: vcut/vcut.c:537
msgid "Error writing first output file\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÐÅÒ×ÏÇÏ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ\n"
#: vcut/vcut.c:545
msgid "Error writing second output file\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ×ÔÏÒÏÇÏ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ\n"
#: vorbiscomment/vcedit.c:220
msgid "Input truncated or empty."
msgstr "÷ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ ÏÂÒÅÚÁÎÙ ÉÌÉ ÐÕÓÔÙ."
#: vorbiscomment/vcedit.c:222
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
msgstr "÷ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ ÎÅ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÂÉÔÏ×ÙÍ ÐÏÔÏËÏÍ Ogg."
#: vorbiscomment/vcedit.c:239
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÐÅÒ×ÏÊ ÓÔÒÁÎÉÃÙ ÂÉÔÏ×ÏÇÏ ÐÏÔÏËÁ Ogg."
#: vorbiscomment/vcedit.c:245
msgid "Error reading initial header packet."
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÎÁÞÁÌØÎÏÇÏ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ ÐÁËÅÔÁ."
#: vorbiscomment/vcedit.c:251
msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
msgstr "âÉÔÏ×ÙÊ ÐÏÔÏË Ogg ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÄÁÎÎÙÈ vorbis."
#: vorbiscomment/vcedit.c:274
msgid "Corrupt secondary header."
msgstr "òÁÚÒÕÛÅÎ ×ÔÏÒÉÞÎÙÊ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË."
#: vorbiscomment/vcedit.c:295
msgid "EOF before end of vorbis headers."
msgstr "EOF ÄÏ ÏËÏÎÞÁÎÉÑ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ× vorbis."
#: vorbiscomment/vcedit.c:448
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
msgstr "òÁÚÒÕÛÅÎÙ ÉÌÉ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÄÁÎÎÙÅ, ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÉÅ..."
#: vorbiscomment/vcedit.c:487
msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÐÏÔÏËÁ. ÷ÙÈÏÄÎÏÊ ÐÏÔÏË ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÒÞÅÎ ÉÌÉ ÏÂÒÅÚÁÎ."
#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129
#, c-format
msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ ËÁË ÆÁÊÌÁ vorbis: %s\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:148
#, c-format
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ: \"%s\"\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:160
#, c-format
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ: \"%s\"\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:170
#, c-format
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÚÁÐÉÓÉ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÅ× × ×ÙÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ: %s\n"
#. should never reach this point
#: vorbiscomment/vcomment.c:187
msgid "no action specified\n"
msgstr "ÎÅ ÕËÁÚÁÎÏ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:269
msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ × UTF8, ÎÅÌØÚÑ ÄÏÂÁ×ÉÔØ\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:287
msgid ""
"Usage: \n"
" vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
"\tcompletely replace the existing set.\n"
" Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
" in which case a temporary file will be used.\n"
" -c can be used to take comments from a specified file\n"
" instead of stdin.\n"
" Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
" will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
" Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
" the command line using the -t option. e.g.\n"
" vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
" (note that when using this, reading comments from the comment\n"
" file or stdin is disabled)\n"
" Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
" rather than converting to the user's character set. This is\n"
" useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
" not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
" cases.\n"
msgstr ""
"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: \n"
" vorbiscomment [-l] file.ogg (ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÉ)\n"
" vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (ÄÏÂÁ×ÉÔØ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÉ)\n"
" vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (ÉÚÍÅÎÉÔØ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÉ)\n"
"\t× ÓÌÕÞÁÅ ÚÁÐÉÓÉ, ÎÁ stdin ÏÖÉÄÁÅÔÓÑ ÎÏ×ÙÊ ÎÁÂÏÒ\n"
"\tËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÅ× × ÆÏÒÍÅ 'ôüç=ÚÎÁÞÅÎÉÅ'. üÔÏÔ ÎÁÂÏÒ ÂÕÄÅÔ\n"
"\tÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÚÁÍÅÎÑÔØ ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÎÁÂÏÒ.\n"
" ðÁÒÁÍÅÔÒÙ -a É -w ÔÁËÖÅ ÍÏÇÕÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÏÄÎÏ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ.\n"
" ÷ ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ.\n"
" ðÁÒÁÍÅÔÒ -c ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÄÌÑ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ ÂÒÁÔØ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÉ\n"
" ÉÚ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ×ÍÅÓÔÏ stdin.\n"
" ðÒÉÍÅÒ: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
" ÄÏÂÁ×ÉÔ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÉ ÉÚ ÆÁÊÌÁ comments.txt × in.ogg\n"
" îÁËÏÎÅÃ, ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ÌÀÂÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÔÜÇÏ× ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ ×\n"
" ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÏÐÃÉÀ -t.\n"
" ðÒÉÍÅÒ: vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=îÅËÉÊ ÁÒÔÉÓÔ\" -t \"TITLE=îÁÚ×ÁÎÉÅ\"\n"
" (ÚÁÍÅÔØÔÅ, ÞÔÏ ËÏÇÄÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÔÁËÏÊ ÓÐÏÓÏÂ, ÞÔÅÎÉÅ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÅ× ÉÚ ÆÁÊÌÁ Ó\n"
" ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÑÍÉ ÉÌÉ ÉÚ stdin ÏÔËÌÀÞÅÎÏ)\n"
" óÙÒÏÊ ÒÅÖÉÍ (--raw, -R) ÂÕÄÅÔ ÞÉÔÁÔØ É ÚÁÐÉÓÙ×ÁÔØ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÉ × utf8,\n"
" ×ÍÅÓÔÏ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÔØ × ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÎÁÂÏÒ ÓÉÍ×ÏÌÏ×. üÔÏ ÐÏÌÅÚÎÏ\n"
" ÐÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ vorbiscomment × ÓÃÅÎÁÒÉÑÈ. ïÄÎÁËÏ, ÜÔÏÇÏ ÎÅ ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ\n"
" ÄÌÑ ÏÓÎÏ×ÎÏÊ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÅ× ×Ï ×ÓÅÈ ÓÌÕÞÁÑÈ.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:371
msgid "Internal error parsing command options\n"
msgstr "÷ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ ÒÁÈÂÏÒÁ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:456
#, c-format
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ×ÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ '%s'.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:465
msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
msgstr "éÍÑ ×ÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÓÏ×ÐÁÄÁÔØ Ó ÉÍÅÎÅÍ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:476
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ '%s'.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:491
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÅ× '%s'.\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:508
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÅ× '%s'\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:536
#, c-format
msgid "Error removing old file %s\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÓÔÁÒÏÇÏ ÆÁÊÌÁ %s\n"
#: vorbiscomment/vcomment.c:538
#, c-format
msgid "Error renaming %s to %s\n"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÑ %s × %s\n"
<p><p>--- >8 ----
List archives: http://www.xiph.org/archives/
Ogg project homepage: http://www.xiph.org/ogg/
To unsubscribe from this list, send a message to 'cvs-request at xiph.org'
containing only the word 'unsubscribe' in the body. No subject is needed.
Unsubscribe messages sent to the list will be ignored/filtered.
More information about the commits
mailing list